summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/_locale/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/_locale/es')
-rw-r--r--docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mobin34466 -> 34630 bytes
-rw-r--r--docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mobin1314564 -> 1325980 bytes
-rw-r--r--docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mobin122255 -> 131289 bytes
-rw-r--r--docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mobin28202 -> 28412 bytes
-rw-r--r--docs/_locale/es/cli.pot118
-rw-r--r--docs/_locale/es/configuration.pot340
-rw-r--r--docs/_locale/es/contributing.pot169
-rw-r--r--docs/_locale/es/documentation.pot4
8 files changed, 487 insertions, 144 deletions
diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mo
index 6f9a866d..c650bc45 100644
--- a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mo
+++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mo
Binary files differ
diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mo
index 953167c3..fd5da1d5 100644
--- a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mo
+++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mo
Binary files differ
diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mo
index dbd1a68a..cf0faaa8 100644
--- a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mo
+++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mo
Binary files differ
diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mo
index 1aaaddab..97ee8dba 100644
--- a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mo
+++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mo
Binary files differ
diff --git a/docs/_locale/es/cli.pot b/docs/_locale/es/cli.pot
index 57494692..1c4c9191 100644
--- a/docs/_locale/es/cli.pot
+++ b/docs/_locale/es/cli.pot
@@ -28,23 +28,23 @@ msgstr "**Configuración de trabajo** es la que se está modificando actualmente
msgid "A VyOS system has three major types of configurations:"
msgstr "Un sistema VyOS tiene tres tipos principales de configuraciones:"
-#: ../../cli.rst:576
+#: ../../cli.rst:579
msgid "A reboot because you did not enter ``confirm`` will not take you necessarily to the *saved configuration*, but to the point before the unfortunate commit."
msgstr "Un reinicio porque no ingresaste ``confirm`` no te llevará necesariamente a la *configuración guardada*, sino al punto anterior a la desafortunada confirmación."
-#: ../../cli.rst:690
+#: ../../cli.rst:693
msgid "Access opmode from config mode"
msgstr "Acceder al modo de operación desde el modo de configuración"
-#: ../../cli.rst:697
+#: ../../cli.rst:700
msgid "Access to these commands are possible through the use of the ``run [command]`` command. From this command you will have access to everything accessible from operational mode."
msgstr "El acceso a estos comandos es posible mediante el uso del comando ``ejecutar [comando]``. Desde este mando tendrás acceso a todo lo accesible desde el modo operativo."
-#: ../../cli.rst:651
+#: ../../cli.rst:654
msgid "Add comment as an annotation to a configuration node."
msgstr "Agregue un comentario como una anotación a un nodo de configuración."
-#: ../../cli.rst:539
+#: ../../cli.rst:542
msgid "All changes in the working config will thus be lost."
msgstr "Todos los cambios en la configuración de trabajo se perderán."
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Todos los cambios en la configuración de trabajo se perderán."
msgid "All commands executed here are relative to the configuration level you have entered. You can do everything from the top level, but commands will be quite lengthy when manually typing them."
msgstr "Todos los comandos ejecutados aquí son relativos al nivel de configuración que ha ingresado. Puede hacer todo desde el nivel superior, pero los comandos serán bastante largos al escribirlos manualmente."
-#: ../../cli.rst:676
+#: ../../cli.rst:679
msgid "An important thing to note is that since the comment is added on top of the section, it will not appear if the ``show <section>`` command is used. With the above example, the `show firewall` command would return starting after the ``firewall {`` line, hiding the comment."
msgstr "Una cosa importante a tener en cuenta es que dado que el comentario se agrega en la parte superior de la sección, no aparecerá si el `` mostrar<section> Se utiliza el comando ``. Con el ejemplo anterior, el comando `show firewall` volvería comenzando después de la línea ``firewall {``, ocultando el comentario."
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "De forma predeterminada, la configuración se muestra en una jerarquía
msgid "Command Line Interface"
msgstr "Interfaz de línea de comandos"
-#: ../../cli.rst:701
+#: ../../cli.rst:704
msgid "Command completion and syntax help with ``?`` and ``[tab]`` will also work."
msgstr "La finalización de comandos y la ayuda de sintaxis con ``?`` y ``[tab]`` también funcionarán."
-#: ../../cli.rst:754
+#: ../../cli.rst:757
msgid "Compare configurations"
msgstr "Comparar configuraciones"
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Descripción general de la configuración"
msgid "Configuration commands are flattened from the tree into 'one-liner' commands shown in :opcmd:`show configuration commands` from operation mode. Commands are relative to the level where they are executed and all redundant information from the current level is removed from the command entered."
msgstr "Los comandos de configuración se aplanan del árbol en comandos de &#39;una sola línea&#39; que se muestran en :opcmd:`mostrar comandos de configuración` desde el modo de operación. Los comandos son relativos al nivel en el que se ejecutan y toda la información redundante del nivel actual se elimina del comando ingresado."
-#: ../../cli.rst:535
+#: ../../cli.rst:538
msgid "Configuration mode can not be exited while uncommitted changes exist. To exit configuration mode without applying changes, the :cfgcmd:`exit discard` command must be used."
msgstr "No se puede salir del modo de configuración mientras existan cambios no confirmados. Para salir del modo de configuración sin aplicar los cambios, se debe utilizar el comando :cfgcmd:`exit descartar`."
-#: ../../cli.rst:583
+#: ../../cli.rst:586
msgid "Copy a configuration element."
msgstr "Copie un elemento de configuración."
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Copie un elemento de configuración."
msgid "Editing the configuration"
msgstr "Editando la configuración"
-#: ../../cli.rst:662
+#: ../../cli.rst:665
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Por ejemplo, al escribir ``sh`` seguido de la tecla ``TAB`` se completar
msgid "Get a collection of all the set commands required which led to the running configuration."
msgstr "Obtenga una colección de todos los comandos establecidos necesarios que condujeron a la configuración en ejecución."
-#: ../../cli.rst:933
+#: ../../cli.rst:936
msgid "If you are remotely connected, you will lose your connection. You may want to copy first the config, edit it to ensure connectivity, and load the edited config."
msgstr "Si está conectado de forma remota, perderá su conexión. Es posible que desee copiar primero la configuración, editarla para garantizar la conectividad y cargar la configuración editada."
-#: ../../cli.rst:919
+#: ../../cli.rst:922
msgid "In the case you want to completely delete your configuration and restore the default one, you can enter the following command in configuration mode:"
msgstr "En el caso de que desee eliminar completamente su configuración y restaurar la predeterminada, puede ingresar el siguiente comando en el modo de configuración:"
@@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "It is also possible to display all :cfgcmd:`set` commands within configu
msgid "It is also possible to display all `set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`"
msgstr "También es posible mostrar todos los comandos `set` dentro del modo de configuración usando :cfgcmd:`show | comandos`"
-#: ../../cli.rst:723
+#: ../../cli.rst:726
msgid "Local Archive"
msgstr "Archivo local"
-#: ../../cli.rst:714
+#: ../../cli.rst:717
msgid "Managing configurations"
msgstr "Administrar configuraciones"
-#: ../../cli.rst:627
+#: ../../cli.rst:630
msgid "Note that ``show`` command respects your edit level and from this level you can view the modified firewall ruleset with just ``show`` with no parameters."
msgstr "Tenga en cuenta que el comando ``mostrar`` respeta su nivel de edición y desde este nivel puede ver el conjunto de reglas de firewall modificado con solo ``mostrar`` sin parámetros."
@@ -164,31 +164,31 @@ msgstr "El modo operativo permite que los comandos realicen tareas operativas de
msgid "Prompt changes from ``$`` to ``#``. To exit configuration mode, type ``exit``."
msgstr "Cambios rápidos de ``$`` a ``#``. Para salir del modo de configuración, escriba ``exit``."
-#: ../../cli.rst:850
+#: ../../cli.rst:853
msgid "Remote Archive"
msgstr "Archivo remoto"
-#: ../../cli.rst:616
+#: ../../cli.rst:619
msgid "Rename a configuration element."
msgstr "Cambiar el nombre de un elemento de configuración."
-#: ../../cli.rst:917
+#: ../../cli.rst:920
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar predeterminado"
-#: ../../cli.rst:725
+#: ../../cli.rst:728
msgid "Revisions are stored on disk. You can view, compare and rollback them to any previous revisions if something goes wrong."
msgstr "Las revisiones se almacenan en el disco. Puede verlos, compararlos y revertirlos a cualquier revisión anterior si algo sale mal."
-#: ../../cli.rst:828
+#: ../../cli.rst:831
msgid "Rollback Changes"
msgstr "Cambios de reversión"
-#: ../../cli.rst:835
+#: ../../cli.rst:838
msgid "Rollback to revision N (currently requires reboot)"
msgstr "Retroceder a la revisión N (actualmente requiere reiniciar)"
-#: ../../cli.rst:884
+#: ../../cli.rst:887
msgid "Saving and loading manually"
msgstr "Guardar y cargar manualmente"
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Consulte la sección de configuración de este documento para obtener m
msgid "Seeing and navigating the configuration"
msgstr "Ver y navegar por la configuración"
-#: ../../cli.rst:810
+#: ../../cli.rst:813
msgid "Show commit revision difference."
msgstr "Mostrar diferencia de revisión de confirmación."
-#: ../../cli.rst:861
+#: ../../cli.rst:864
msgid "Specify remote location of commit archive as any of the below :abbr:`URI (Uniform Resource Identifier)`"
msgstr "Especifique la ubicación remota del archivo de confirmación como cualquiera de los siguientes :abbr:`URI (Identificador uniforme de recursos)`"
@@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "El comando :cfgcmd:`show` dentro del modo de configuración mostrará la
msgid "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<config node>`` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be commited, just like other config changes."
msgstr "El comando ``comentario`` le permite insertar un comentario encima del ``<config node> `` sección de configuración. Cuando se muestran, los comentarios se encierran con ``/*`` y ``*/`` como delimitadores de apertura/cierre. Los comentarios deben confirmarse, al igual que otros cambios de configuración."
-#: ../../cli.rst:653
+#: ../../cli.rst:656
msgid "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<config node>`` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be committed, just like other config changes."
msgstr "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<config node>`` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be committed, just like other config changes."
-#: ../../cli.rst:784
+#: ../../cli.rst:787
msgid "The command :cfgcmd:`compare` allows you to compare different type of configurations. It also lets you compare different revisions through the :cfgcmd:`compare N M` command, where N and M are revision numbers. The output will describe how the configuration N is when compared to M indicating with a plus sign (``+``) the additional parts N has when compared to M, and indicating with a minus sign (``-``) the lacking parts N misses when compared to M."
msgstr "El comando :cfgcmd:`compare` le permite comparar diferentes tipos de configuraciones. También le permite comparar diferentes revisiones a través del comando :cfgcmd:`compare NM`, donde N y M son números de revisión. La salida describirá cómo es la configuración N en comparación con M indicando con un signo más (``+``) las partes adicionales que tiene N en comparación con M, e indicando con un signo menos (``-``) las que faltan. las partes N fallan en comparación con M."
-#: ../../cli.rst:813
+#: ../../cli.rst:816
msgid "The command above also lets you see the difference between two commits. By default the difference with the running config is shown."
msgstr "El comando anterior también te permite ver la diferencia entre dos confirmaciones. De forma predeterminada, se muestra la diferencia con la configuración en ejecución."
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "La configuración se puede editar mediante el uso de los comandos :cfgcm
msgid "The current hierarchy level can be changed by the :cfgcmd:`edit` command."
msgstr "El nivel de jerarquía actual se puede cambiar con el comando :cfgcmd:`edit`."
-#: ../../cli.rst:872
+#: ../../cli.rst:875
msgid "The number of revisions don't affect the commit-archive."
msgstr "El número de revisiones no afecta el archivo de confirmación."
-#: ../../cli.rst:930
+#: ../../cli.rst:933
msgid "Then you may want to :cfgcmd:`save` in order to delete the saved configuration too."
msgstr "Entonces es posible que desee :cfgcmd:`save` para eliminar también la configuración guardada."
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Estos comandos también son relativos al nivel en el que se encuentra y
msgid "These two commands above are essentially the same, just executed from different levels in the hierarchy."
msgstr "Estos dos comandos anteriores son esencialmente los mismos, solo que se ejecutan desde diferentes niveles en la jerarquía."
-#: ../../cli.rst:824
+#: ../../cli.rst:827
msgid "This means four commits ago we did ``set system ipv6 disable-forwarding``."
msgstr "Esto significa que hace cuatro confirmaciones hicimos ``set system ipv6 disabled-forwarding``."
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Para eliminar una entrada de configuración, use el comando :cfgcmd:`del
msgid "To enter configuration mode use the ``configure`` command:"
msgstr "Para ingresar al modo de configuración use el comando ``configure``:"
-#: ../../cli.rst:658
+#: ../../cli.rst:661
msgid "To remove an existing comment from your current configuration, specify an empty string enclosed in double quote marks (``\"\"``) as the comment text."
msgstr "Para eliminar un comentario existente de su configuración actual, especifique una cadena vacía entre comillas dobles (``&quot;&quot;``) como texto del comentario."
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "Para eliminar un comentario existente de su configuración actual, espec
msgid "Use the ``show configuration commands | strip-private`` command when you want to hide private data. You may want to do so if you want to share your configuration on the `forum`_."
msgstr "Use los comandos ``mostrar configuración | comando strip-private`` cuando desee ocultar datos privados. Es posible que desee hacerlo si desea compartir su configuración en el `foro`_."
-#: ../../cli.rst:895
+#: ../../cli.rst:898
msgid "Use this command to load a configuration which will replace the running configuration. Define the location of the configuration file to be loaded. You can use a path to a local file, an SCP address, an SFTP address, an FTP address, an HTTP address, an HTTPS address or a TFTP address."
msgstr "Utilice este comando para cargar una configuración que reemplazará la configuración en ejecución. Defina la ubicación del archivo de configuración que se va a cargar. Puede utilizar una ruta a un archivo local, una dirección SCP, una dirección SFTP, una dirección FTP, una dirección HTTP, una dirección HTTPS o una dirección TFTP."
-#: ../../cli.rst:508
+#: ../../cli.rst:511
msgid "Use this command to preserve configuration changes upon reboot. By default it is stored at */config/config.boot*. In the case you want to store the configuration file somewhere else, you can add a local path, a SCP address, a FTP address or a TFTP address."
msgstr "Utilice este comando para conservar los cambios de configuración al reiniciar. De forma predeterminada, se almacena en */config/config.boot*. En caso de que desee almacenar el archivo de configuración en otro lugar, puede agregar una ruta local, una dirección SCP, una dirección FTP o una dirección TFTP."
@@ -300,15 +300,15 @@ msgstr "Utilice este comando para conservar los cambios de configuración al rei
msgid "Use this command to set the value of a parameter or to create a new element."
msgstr "Utilice este comando para establecer el valor de un parámetro o para crear un nuevo elemento."
-#: ../../cli.rst:760
+#: ../../cli.rst:763
msgid "Use this command to spot what the differences are between different configurations."
msgstr "Use este comando para detectar cuáles son las diferencias entre las diferentes configuraciones."
-#: ../../cli.rst:552
+#: ../../cli.rst:555
msgid "Use this command to temporarily commit your changes and set the number of minutes available for validation. ``confirm`` must be entered within those minutes, otherwise the system will reboot into the previous configuration. The default value is 10 minutes."
msgstr "Utilice este comando para confirmar temporalmente sus cambios y establecer la cantidad de minutos disponibles para la validación. Se debe ingresar ``confirmar`` dentro de esos minutos, de lo contrario, el sistema se reiniciará con la configuración anterior. El valor predeterminado es 10 minutos."
-#: ../../cli.rst:730
+#: ../../cli.rst:733
msgid "View all existing revisions on the local system."
msgstr "Ver todas las revisiones existentes en el sistema local."
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Ver la configuración activa actual en formato JSON."
msgid "View the current active configuration in readable JSON format."
msgstr "Vea la configuración activa actual en formato JSON legible."
-#: ../../cli.rst:852
+#: ../../cli.rst:855
msgid "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successful the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
msgstr "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successful the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call t
msgid "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successfull the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
msgstr "VyOS puede cargar la configuración en una ubicación remota después de cada llamada a :cfgcmd:`commit`. Deberá establecer la ubicación del archivo de confirmación. Se admiten servidores TFTP, FTP, SCP y SFTP. Cada vez que un :cfgcmd:`commit` tiene éxito, el archivo ``config.boot`` se copiará en los destinos definidos. El nombre de archivo utilizado en el host remoto será ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``."
-#: ../../cli.rst:716
+#: ../../cli.rst:719
msgid "VyOS comes with an integrated versioning system for the system configuration. It automatically maintains a backup of every previous configuration which has been committed to the system. The configurations are versioned locally for rollback but they can also be stored on a remote host for archiving/backup reasons."
msgstr "VyOS viene con un sistema de control de versiones integrado para la configuración del sistema. Mantiene automáticamente una copia de seguridad de todas las configuraciones anteriores que se han comprometido en el sistema. Las configuraciones se versionan localmente para revertirlas, pero también se pueden almacenar en un host remoto por razones de archivado/copia de seguridad."
-#: ../../cli.rst:756
+#: ../../cli.rst:759
msgid "VyOS lets you compare different configurations."
msgstr "VyOS le permite comparar diferentes configuraciones."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "VyOS utiliza un archivo de configuración unificado para la configuraci
msgid "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be commited, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision."
msgstr "¿Qué pasa si estás haciendo algo peligroso? Suponga que desea configurar un firewall y no está seguro de que no haya errores que lo bloqueen del sistema. Puede usar la confirmación confirmada. Si ejecuta el comando ``commit-confirm``, sus cambios se confirmarán, y si no ejecuta el comando ``confirm`` en 10 minutos, su sistema se reiniciará con la revisión de configuración anterior."
-#: ../../cli.rst:558
+#: ../../cli.rst:561
msgid "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be committed, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision."
msgstr "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be committed, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Al ingresar al modo de configuración, está navegando dentro de una est
msgid "When going into configuration mode, prompt changes from ``$`` to ``#``."
msgstr "Al ingresar al modo de configuración, el aviso cambia de ``$`` a ``#``."
-#: ../../cli.rst:692
+#: ../../cli.rst:695
msgid "When inside configuration mode you are not directly able to execute operational commands."
msgstr "Cuando está dentro del modo de configuración, no puede ejecutar directamente los comandos operativos."
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Cuando está dentro del modo de configuración, no puede ejecutar direct
msgid "When the output of a command results in more lines than can be displayed on the terminal screen the output is paginated as indicated by a ``:`` prompt."
msgstr "Cuando la salida de un comando da como resultado más líneas de las que se pueden mostrar en la pantalla de la terminal, la salida se pagina como lo indica un indicador ``:``."
-#: ../../cli.rst:889
+#: ../../cli.rst:892
msgid "When using the save_ command, you can add a specific location where to store your configuration file. And, when needed it, you will be able to load it with the ``load`` command:"
msgstr "Al usar el comando save_, puede agregar una ubicación específica donde almacenar su archivo de configuración. Y, cuando lo necesites, podrás cargarlo con el comando ``load``:"
@@ -384,15 +384,15 @@ msgstr "Ahora se encuentra en un subnivel relativo a ``interfaces ethernet eth0`
msgid "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use either the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time."
msgstr "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use either the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time."
-#: ../../cli.rst:618
+#: ../../cli.rst:621
msgid "You can also rename config subtrees:"
msgstr "También puede cambiar el nombre de los subárboles de configuración:"
-#: ../../cli.rst:585
+#: ../../cli.rst:588
msgid "You can copy and remove configuration subtrees. Suppose you set up a firewall ruleset ``FromWorld`` with one rule that allows traffic from specific subnet. Now you want to setup a similar rule, but for different subnet. Change your edit level to ``firewall name FromWorld`` and use ``copy rule 10 to rule 20``, then modify rule 20."
msgstr "Puede copiar y eliminar subárboles de configuración. Suponga que configura un conjunto de reglas de cortafuegos ``FromWorld`` con una regla que permite el tráfico desde una subred específica. Ahora desea configurar una regla similar, pero para una subred diferente. Cambie su nivel de edición a ``nombre de firewall FromWorld`` y use ``copie la regla 10 a la regla 20``, luego modifique la regla 20."
-#: ../../cli.rst:830
+#: ../../cli.rst:833
msgid "You can rollback configuration changes using the rollback command. This will apply the selected revision and trigger a system reboot."
msgstr "Puede revertir los cambios de configuración mediante el comando de reversión. Esto aplicará la revisión seleccionada y activará un reinicio del sistema."
@@ -400,19 +400,23 @@ msgstr "Puede revertir los cambios de configuración mediante el comando de reve
msgid "You can scroll up with the keys ``[Shift]+[PageUp]`` and scroll down with ``[Shift]+[PageDown]``."
msgstr "Puedes desplazarte hacia arriba con las teclas ``[Shift]+[PageUp]`` y desplazarte hacia abajo con ``[Shift]+[PageDown]``."
-#: ../../cli.rst:747
+#: ../../cli.rst:504
+msgid "You can specify a commit message with :cfgcmd:`commit comment <message>`."
+msgstr "You can specify a commit message with :cfgcmd:`commit comment <message>`."
+
+#: ../../cli.rst:750
msgid "You can specify the number of revisions stored on disk. N can be in the range of 0 - 65535. When the number of revisions exceeds the configured value, the oldest revision is removed. The default setting for this value is to store 100 revisions locally."
msgstr "Puede especificar el número de revisiones almacenadas en el disco. N puede estar en el rango de 0 a 65535. Cuando el número de revisiones supera el valor configurado, se elimina la revisión más antigua. La configuración predeterminada para este valor es almacenar 100 revisiones localmente."
-#: ../../cli.rst:886
+#: ../../cli.rst:889
msgid "You can use the ``save`` and ``load`` commands if you want to manually manage specific configuration files."
msgstr "Puede usar los comandos ``guardar`` y ``cargar`` si desea administrar manualmente archivos de configuración específicos."
-#: ../../cli.rst:874
+#: ../../cli.rst:877
msgid "You may find VyOS not allowing the secure connection because it cannot verify the legitimacy of the remote server. You can use the workaround below to quickly add the remote host's SSH fingerprint to your ``~/.ssh/known_hosts`` file:"
msgstr "Es posible que VyOS no permita la conexión segura porque no puede verificar la legitimidad del servidor remoto. Puede usar la solución a continuación para agregar rápidamente la huella digital SSH del host remoto a su archivo ``~/.ssh/known_hosts``:"
-#: ../../cli.rst:927
+#: ../../cli.rst:930
msgid "You will be asked if you want to continue. If you accept, you will have to use :cfgcmd:`commit` if you want to make the changes active."
msgstr "Se le preguntará si desea continuar. Si acepta, deberá usar :cfgcmd:`commit` si desea activar los cambios."
@@ -420,19 +424,19 @@ msgstr "Se le preguntará si desea continuar. Si acepta, deberá usar :cfgcmd:`c
msgid "``b`` will scroll back one page"
msgstr "``b`` retrocederá una página"
-#: ../../cli.rst:866
+#: ../../cli.rst:869
msgid "``ftp://<user>:<passwd>@<host>/<dir>``"
msgstr "``ftp://<user> :<passwd> @<host> /<dir> ``"
-#: ../../cli.rst:870
+#: ../../cli.rst:873
msgid "``git+https://<user>:<passwd>@<host>/<path>``"
msgstr "``git+https://<user>:<passwd>@<host>/<path>``"
-#: ../../cli.rst:864
+#: ../../cli.rst:867
msgid "``http://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``"
msgstr "``http://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``"
-#: ../../cli.rst:865
+#: ../../cli.rst:868
msgid "``https://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``"
msgstr "``https://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``"
@@ -448,11 +452,11 @@ msgstr "La tecla ``q`` se puede utilizar para cancelar la salida"
msgid "``return`` will scroll down one line"
msgstr "``return`` se desplazará una línea hacia abajo"
-#: ../../cli.rst:868
+#: ../../cli.rst:871
msgid "``scp://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``"
msgstr "``scp://<user> :<passwd> @<host> :/<dir> ``"
-#: ../../cli.rst:867
+#: ../../cli.rst:870
msgid "``sftp://<user>:<passwd>@<host>/<dir>``"
msgstr "``sftp://<user> :<passwd> @<host> /<dir> ``"
@@ -460,7 +464,7 @@ msgstr "``sftp://<user> :<passwd> @<host> /<dir> ``"
msgid "``space`` will scroll down one page"
msgstr "``espacio`` se desplazará hacia abajo una página"
-#: ../../cli.rst:869
+#: ../../cli.rst:872
msgid "``tftp://<host>/<dir>``"
msgstr "``tftp://<host> /<dir> ``"
diff --git a/docs/_locale/es/configuration.pot b/docs/_locale/es/configuration.pot
index 47e842e1..b7b3a78a 100644
--- a/docs/_locale/es/configuration.pot
+++ b/docs/_locale/es/configuration.pot
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid "**Already-selected external check**"
msgstr "**Comprobación externa ya seleccionada**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:547
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1181
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1249
msgid "**Applies to:** Inbound traffic."
msgstr "**Se aplica a:** Tráfico entrante."
@@ -105,6 +105,7 @@ msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:916
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:961
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1020
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1154
msgid "**Applies to:** Outbound traffic."
msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente."
@@ -437,6 +438,10 @@ msgstr "**Disciplina de colas** Fair/Flow Queue CoDel."
msgid "**Queueing discipline:** Deficit Round Robin."
msgstr "**Disciplina de colas:** Déficit Round Robin."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1153
+msgid "**Queueing discipline:** Deficit mode."
+msgstr "**Queueing discipline:** Deficit mode."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:766
msgid "**Queueing discipline:** Generalized Random Early Drop."
msgstr "**Disciplina de colas:** Descenso anticipado aleatorio generalizado."
@@ -580,6 +585,10 @@ msgstr "**Enrutador VyOS:**"
msgid "**Weight check**"
msgstr "**Comprobación de peso**"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1208
+msgid "**(Default)** Flows are defined by the 5-tuple, fairness is applied over source and destination addresses and also over individual flows."
+msgstr "**(Default)** Flows are defined by the 5-tuple, fairness is applied over source and destination addresses and also over individual flows."
+
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:74
msgid "**address** can be specified multiple times, e.g. 192.168.100.1 and/or 192.168.100.0/24"
msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces, por ejemplo, 192.168.100.1 y/o 192.168.100.0/24"
@@ -1511,7 +1520,7 @@ msgstr "ACME"
msgid "ACME Directory Resource URI."
msgstr "ACME Directory Resource URI."
-#: ../../configuration/service/https.rst:59
+#: ../../configuration/service/https.rst:63
msgid "API"
msgstr "API"
@@ -1964,7 +1973,7 @@ msgstr "Agregue el certificado de CA público para la CA denominada &quot;nombre
msgid "Adding a 2FA with an OTP-key"
msgstr "Agregar un 2FA con una clave OTP"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:263
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:301
msgid "Additional global parameters are set, including the maximum number connection limit of 4000 and a minimum TLS version of 1.3."
msgstr "Se establecen parámetros globales adicionales, incluido el límite de número máximo de conexiones de 4000 y una versión mínima de TLS de 1.3."
@@ -2180,6 +2189,10 @@ msgstr "Permita el acceso a los sitios de un dominio sin recuperarlos de la memo
msgid "Allow bgp to negotiate the extended-nexthop capability with it’s peer. If you are peering over a IPv6 Link-Local address then this capability is turned on automatically. If you are peering over a IPv6 Global Address then turning on this command will allow BGP to install IPv4 routes with IPv6 nexthops if you do not have IPv4 configured on interfaces."
msgstr "Permita que bgp negocie la capacidad de próximo salto extendido con su par. Si está interconectando una dirección local de enlace IPv6, esta capacidad se activa automáticamente. Si está interconectando una dirección global IPv6, al activar este comando permitirá que BGP instale rutas IPv4 con nexthops IPv6 si no tiene IPv4 configurado en las interfaces."
+#: ../../configuration/service/https.rst:81
+msgid "Allow cross-origin requests from `<origin>`."
+msgstr "Allow cross-origin requests from `<origin>`."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:456
msgid "Allow explicit IPv6 address for the interface."
msgstr "Permita una dirección IPv6 explícita para la interfaz."
@@ -2431,7 +2444,7 @@ msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una zona"
msgid "Applying a Rule-Set to an Interface"
msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una interfaz"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1150
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1218
msgid "Applying a traffic policy"
msgstr "Aplicar una política de tráfico"
@@ -2691,7 +2704,7 @@ msgstr "Autenticación"
msgid "Authentication Advanced Options"
msgstr "Authentication Advanced Options"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:99
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:115
msgid "Authentication (EAPoL)"
msgstr "Autenticación (EAPoL)"
@@ -2851,7 +2864,7 @@ msgstr "Babel es un protocolo de enrutamiento moderno diseñado para ser robusto
msgid "Backend"
msgstr "back-end"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:299
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:339
msgid "Backend service certificates are checked against the certificate authority specified in the configuration, which could be an internal CA."
msgstr "Backend service certificates are checked against the certificate authority specified in the configuration, which could be an internal CA."
@@ -2863,10 +2876,14 @@ msgstr "Algoritmos de equilibrio:"
msgid "Balancing Rules"
msgstr "Reglas de equilibrio"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:214
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:252
msgid "Balancing based on domain name"
msgstr "Equilibrio basado en el nombre de dominio"
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:365
+msgid "Balancing with HTTP health checks"
+msgstr "Balancing with HTTP health checks"
+
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:251
msgid "Bandwidth Shaping"
msgstr "Conformación de ancho de banda"
@@ -2936,7 +2953,7 @@ msgstr "Debido a que un agregador no puede estar activo sin al menos un enlace d
msgid "Because existing sessions do not automatically fail over to a new path, the session table can be flushed on each connection state change:"
msgstr "Debido a que las sesiones existentes no conmutan por error automáticamente a una nueva ruta, la tabla de sesión se puede vaciar en cada cambio de estado de conexión:"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:70
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:86
msgid "Before enabling any hardware segmentation offload a corresponding software offload is required in GSO. Otherwise it becomes possible for a frame to be re-routed between devices and end up being unable to be transmitted."
msgstr "Antes de habilitar cualquier descarga de segmentación de hardware, se requiere una descarga de software correspondiente en GSO. De lo contrario, es posible que una trama se redirija entre dispositivos y termine sin poder transmitirse."
@@ -3155,6 +3172,10 @@ msgstr "Mediante el uso de interfaces Pseudo-Ethernet, habrá menos sobrecarga d
msgid "Bypassing the webproxy"
msgstr "Omitir el webproxy"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1151
+msgid "CAKE"
+msgstr "CAKE"
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:172
msgid "CA (Certificate Authority)"
msgstr "CA (autoridad de certificación)"
@@ -3797,10 +3818,14 @@ msgstr "Configure el protocolo utilizado para la comunicación con el host de sy
msgid "Configure proxy port if it does not listen to the default port 80."
msgstr "Configure el puerto proxy si no escucha el puerto predeterminado 80."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:149
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:150
msgid "Configure requests to the backend server to use SSL encryption and authenticate backend against <ca-certificate>"
msgstr "Configure requests to the backend server to use SSL encryption and authenticate backend against <ca-certificate>"
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:155
+msgid "Configure requests to the backend server to use SSL encryption without validating server certificate"
+msgstr "Configure requests to the backend server to use SSL encryption without validating server certificate"
+
#: ../../configuration/system/sflow.rst:16
msgid "Configure sFlow agent IPv4 or IPv6 address"
msgstr "Configurar la dirección IPv4 o IPv6 del agente sFlow"
@@ -3853,7 +3878,7 @@ msgstr "Configure el puerto discreto bajo el cual se puede acceder al servidor R
msgid "Configure the discrete port under which the TACACS server can be reached."
msgstr "Configure el puerto discreto bajo el cual se puede acceder al servidor TACACS."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:175
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:212
msgid "Configure the load-balancing reverse-proxy service for HTTP."
msgstr "Configure el servicio de proxy inverso de equilibrio de carga para HTTP."
@@ -4053,6 +4078,10 @@ msgstr "Crear `<user> ` para la autenticación local en este sistema. La contras
msgid "Create ``172.18.201.0/24`` as a subnet within ``NET1`` and pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to clients of that subnet."
msgstr "Create ``172.18.201.0/24`` as a subnet within ``NET1`` and pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to clients of that subnet."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:373
+msgid "Create a CA chain and leaf certificates"
+msgstr "Create a CA chain and leaf certificates"
+
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:199
msgid "Create a basic bridge"
msgstr "Crear un puente básico"
@@ -4636,6 +4665,10 @@ msgstr "Define el máximo `<number> ` de solicitudes de eco no respondidas. Al l
msgid "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset. Default value is **3**."
msgstr "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset. Default value is **3**."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1213
+msgid "Defines the round-trip time used for active queue management (AQM) in milliseconds. The default value is 100."
+msgstr "Defines the round-trip time used for active queue management (AQM) in milliseconds. The default value is 100."
+
#: ../../configuration/system/console.rst:21
msgid "Defines the specified device as a system console. Available console devices can be (see completion helper):"
msgstr "Define el dispositivo especificado como una consola del sistema. Los dispositivos de consola disponibles pueden ser (consulte el asistente de finalización):"
@@ -4856,6 +4889,10 @@ msgstr "Deshabilitado de forma predeterminada: no se ha cargado ningún módulo
msgid "Disables caching of peer information from forwarded NHRP Resolution Reply packets. This can be used to reduce memory consumption on big NBMA subnets."
msgstr "Deshabilita el almacenamiento en caché de la información de pares de los paquetes de respuesta de resolución NHRP reenviados. Esto se puede usar para reducir el consumo de memoria en grandes subredes NBMA."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1173
+msgid "Disables flow isolation, all traffic passes through a single queue."
+msgstr "Disables flow isolation, all traffic passes through a single queue."
+
#: ../../configuration/protocols/static.rst:99
msgid "Disables interface-based IPv4 static route."
msgstr "Deshabilita la ruta estática IPv4 basada en la interfaz."
@@ -4974,10 +5011,14 @@ msgstr "Do not allow IPv6 nexthop tracking to resolve via the default route. Thi
msgid "Do not assign a link-local IPv6 address to this interface."
msgstr "No asigne una dirección IPv6 de enlace local a esta interfaz."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1210
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1278
msgid "Do not configure IFB as the first step. First create everything else of your traffic-policy, and then you can configure IFB. Otherwise you might get the ``RTNETLINK answer: File exists`` error, which can be solved with ``sudo ip link delete ifb0``."
msgstr "No configure IFB como primer paso. Primero cree todo lo demás de su política de tráfico y luego puede configurar IFB. De lo contrario, es posible que obtenga el error ``RTNETLINK respuesta: el archivo existe``, que se puede resolver con ``sudo ip link delete ifb0``."
+#: ../../configuration/service/https.rst:90
+msgid "Do not leave introspection enabled in production, it is a security risk."
+msgstr "Do not leave introspection enabled in production, it is a security risk."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:609
msgid "Do not send Hard Reset CEASE Notification for \"Administrative Reset\" events. When set and Graceful Restart Notification capability is exchanged between the peers, Graceful Restart procedures apply, and routes will be retained."
msgstr "Do not send Hard Reset CEASE Notification for \"Administrative Reset\" events. When set and Graceful Restart Notification capability is exchanged between the peers, Graceful Restart procedures apply, and routes will be retained."
@@ -5230,6 +5271,10 @@ msgstr "Habilite BFD en un único vecino BGP"
msgid "Enable DHCP failover configuration for this address pool."
msgstr "Habilite la configuración de conmutación por error de DHCP para este conjunto de direcciones."
+#: ../../configuration/service/https.rst:88
+msgid "Enable GraphQL Schema introspection."
+msgstr "Enable GraphQL Schema introspection."
+
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:178
msgid "Enable HT-delayed Block Ack ``[DELAYED-BA]``"
msgstr "Habilitar reconocimiento de bloque retardado HT ``[DELAYED-BA]``"
@@ -5440,6 +5485,10 @@ msgstr "Las conexiones PPPoE bajo demanda habilitadas abren el enlace solo cuand
msgid "Enables Cisco style authentication on NHRP packets. This embeds the secret plaintext password to the outgoing NHRP packets. Incoming NHRP packets on this interface are discarded unless the secret password is present. Maximum length of the secret is 8 characters."
msgstr "Habilita la autenticación estilo Cisco en paquetes NHRP. Esto incrusta la contraseña secreta de texto sin formato en los paquetes NHRP salientes. Los paquetes NHRP entrantes en esta interfaz se descartan a menos que esté presente la contraseña secreta. La longitud máxima del secreto es de 8 caracteres."
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:166
+msgid "Enables HTTP health checks using OPTION HTTP requests against '/' and expecting a successful response code in the 200-399 range."
+msgstr "Enables HTTP health checks using OPTION HTTP requests against '/' and expecting a successful response code in the 200-399 range."
+
#: ../../configuration/vrf/index.rst:480
msgid "Enables an MPLS label to be attached to a route exported from the current unicast VRF to VPN. If the value specified is auto, the label value is automatically assigned from a pool maintained."
msgstr "Permite adjuntar una etiqueta MPLS a una ruta exportada desde el VRF de unidifusión actual a VPN. Si el valor especificado es automático, el valor de la etiqueta se asigna automáticamente desde un grupo mantenido."
@@ -5488,6 +5537,10 @@ msgstr "Habilitar esta función aumenta el riesgo de saturación del ancho de ba
msgid "Enforce strict path checking"
msgstr "Hacer cumplir la verificación de ruta estricta"
+#: ../../configuration/service/https.rst:77
+msgid "Enforce strict path checking."
+msgstr "Enforce strict path checking."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:31
msgid "Enslave `<member>` interface to bond `<interface>`."
msgstr "Esclavizar `<member> `interfaz para enlazar`<interface> `."
@@ -5747,7 +5800,7 @@ msgid "Example: to be appended is set to ``vyos.net`` and the URL received is ``
msgstr "Ejemplo: para agregar se establece en ``vyos.net`` y la URL recibida es ``www/foo.html``, el sistema usará la URL final generada de ``www.vyos.net/foo. html``."
#: ../../configuration/container/index.rst:216
-#: ../../configuration/service/https.rst:77
+#: ../../configuration/service/https.rst:110
msgid "Example Configuration"
msgstr "Configuración de ejemplo"
@@ -5789,7 +5842,8 @@ msgstr "Example synproxy"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:196
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:153
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:541
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:190
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:227
+#: ../../configuration/pki/index.rst:370
#: ../../configuration/policy/index.rst:46
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1118
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:336
@@ -6078,6 +6132,10 @@ msgstr "Primero, en ambos enrutadores ejecute el comando operativo &quot;generar
msgid "First, one of the systems generate the key using the :ref:`generate pki openvpn shared-secret<configuration/pki/index:pki>` command. Once generated, you will need to install this key on the local system, then copy and install this key to the remote router."
msgstr "Primero, uno de los sistemas genera la clave usando :ref:`generate pki openvpn shared-secret<configuration/pki/index:pki> `comando. Una vez generada, deberá instalar esta clave en el sistema local, luego copiar e instalar esta clave en el enrutador remoto."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:393
+msgid "First, we create the root certificate authority."
+msgstr "First, we create the root certificate authority."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:176
msgid "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn shared-secret install <name>`` from configuration mode. You can use any name, we will use ``s2s``."
msgstr "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn shared-secret install <name>`` from configuration mode. You can use any name, we will use ``s2s``."
@@ -6138,6 +6196,30 @@ msgstr "Exportación de flujo"
msgid "Flow and packet-based balancing"
msgstr "Equilibrio basado en flujo y paquetes"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1196
+msgid "Flows are defined by source-destination host pairs."
+msgstr "Flows are defined by source-destination host pairs."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1181
+msgid "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over destination addresses, then over individual flows."
+msgstr "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over destination addresses, then over individual flows."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1186
+msgid "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over source addresses, then over individual flows."
+msgstr "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over source addresses, then over individual flows."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1191
+msgid "Flows are defined by the entire 5-tuple (source IP address, source port, destination IP address, destination port, transport protocol)."
+msgstr "Flows are defined by the entire 5-tuple (source IP address, source port, destination IP address, destination port, transport protocol)."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1177
+msgid "Flows are defined only by destination address."
+msgstr "Flows are defined only by destination address."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1204
+msgid "Flows are defined only by source address."
+msgstr "Flows are defined only by source address."
+
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:10
msgid "Flows can be exported via two different protocols: NetFlow (versions 5, 9 and 10/IPFIX) and sFlow. Additionally, you may save flows to an in-memory table internally in a router."
msgstr "Los flujos se pueden exportar a través de dos protocolos diferentes: NetFlow (versiones 5, 9 y 10/IPFIX) y sFlow. Además, puede guardar flujos en una tabla en memoria internamente en un enrutador."
@@ -6341,7 +6423,7 @@ msgstr "Para la regla :ref:`destination-nat66`, la dirección de destino del paq
msgid "For the average user a serial console has no advantage over a console offered by a directly attached keyboard and screen. Serial consoles are much slower, taking up to a second to fill a 80 column by 24 line screen. Serial consoles generally only support non-proportional ASCII text, with limited support for languages other than English."
msgstr "Para el usuario promedio, una consola en serie no tiene ninguna ventaja sobre una consola que ofrece un teclado y una pantalla conectados directamente. Las consolas en serie son mucho más lentas y tardan hasta un segundo en llenar una pantalla de 80 columnas por 24 líneas. Las consolas seriales generalmente solo admiten texto ASCII no proporcional, con soporte limitado para idiomas distintos del inglés."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1183
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1251
msgid "For the ingress traffic of an interface, there is only one policy you can directly apply, a **Limiter** policy. You cannot apply a shaping policy directly to the ingress traffic of any interface because shaping only works for outbound traffic."
msgstr "Para el tráfico de entrada de una interfaz, solo hay una política que puede aplicar directamente, una política **Limitadora**. No puede aplicar una política de configuración directamente al tráfico de entrada de ninguna interfaz porque la configuración solo funciona para el tráfico saliente."
@@ -6379,6 +6461,10 @@ msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base
msgid "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``"
msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``"
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:161
+msgid "For web application providing information about their state HTTP health checks can be used to determine their availability."
+msgstr "For web application providing information about their state HTTP health checks can be used to determine their availability."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:350
msgid "Formally, a virtual link looks like a point-to-point network connecting two ABR from one area one of which physically connected to a backbone area. This pseudo-network is considered to belong to a backbone area."
msgstr "Formalmente, un enlace virtual parece una red punto a punto que conecta dos ABR de un área, una de las cuales está conectada físicamente a un área de red troncal. Se considera que esta pseudo-red pertenece a un área de red troncal."
@@ -6553,7 +6639,7 @@ msgstr "Dado el siguiente ejemplo, tenemos un enrutador VyOS que actúa como ser
msgid "Gloabal"
msgstr "global"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:153
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:190
msgid "Global"
msgstr "Global"
@@ -6577,7 +6663,7 @@ msgstr "Global Options Firewall Configuration"
msgid "Global options"
msgstr "Opciones globales"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:155
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:192
msgid "Global parameters"
msgstr "Parámetros globales"
@@ -6590,6 +6676,10 @@ msgstr "ajustes globales"
msgid "Graceful Restart"
msgstr "Reinicio elegante"
+#: ../../configuration/service/https.rst:84
+msgid "GraphQL"
+msgstr "GraphQL"
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:236
msgid "Gratuitous ARP"
msgstr "ARP gratuito"
@@ -6627,6 +6717,10 @@ msgstr "Nombre de usuario de autenticación básica HTTP"
msgid "HTTP client"
msgstr "cliente HTTP"
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:160
+msgid "HTTP health check"
+msgstr "HTTP health check"
+
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:137
msgid "HT (High Throughput) capabilities (802.11n)"
msgstr "Capacidades HT (alto rendimiento) (802.11n)"
@@ -7859,6 +7953,10 @@ msgstr "Para separar el tráfico, Fair Queue utiliza un clasificador basado en l
msgid "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvous Point)` for join messages to be sent to. Currently the only methodology to do this is via static rendezvous point commands."
msgstr "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvous Point)` for join messages to be sent to. Currently the only methodology to do this is via static rendezvous point commands."
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:111
+msgid "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adapters, the SG offloading option must also be enabled."
+msgstr "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adapters, the SG offloading option must also be enabled."
+
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:95
msgid "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adaters one must also enable the SG offloading option."
msgstr "Para usar TSO/LRO con adaptadores VMXNET3, también se debe habilitar la opción de descarga SG."
@@ -8480,6 +8578,10 @@ msgstr "Los LNS se utilizan a menudo para conectarse a un LAC (concentrador de a
msgid "Label Distribution Protocol"
msgstr "Protocolo de distribución de etiquetas"
+#: ../../configuration/pki/index.rst:447
+msgid "Lastly, we can create the leaf certificates that devices and users will utilise."
+msgstr "Lastly, we can create the leaf certificates that devices and users will utilise."
+
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:11
msgid "Layer 2 Tunnelling Protocol Version 3 is an IETF standard related to L2TP that can be used as an alternative protocol to :ref:`mpls` for encapsulation of multiprotocol Layer 2 communications traffic over IP networks. Like L2TP, L2TPv3 provides a pseudo-wire service but is scaled to fit carrier requirements."
msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol Version 3 es un estándar IETF relacionado con L2TP que se puede utilizar como un protocolo alternativo a :ref:`mpls` para la encapsulación del tráfico de comunicaciones multiprotocolo de Capa 2 a través de redes IP. Al igual que L2TP, L2TPv3 proporciona un servicio de pseudocable, pero está escalado para adaptarse a los requisitos del operador."
@@ -8520,7 +8622,7 @@ msgstr "Deje que el demonio SNMP escuche solo en la dirección IP 192.0.2.1"
msgid "Lets assume the following topology:"
msgstr "Supongamos la siguiente topología:"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:193
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:230
msgid "Level 4 balancing"
msgstr "Equilibrio de nivel 4"
@@ -8540,7 +8642,7 @@ msgstr "La vida útil se reduce según la cantidad de segundos desde el último
msgid "Like on Microsoft Windows, Apple iOS/iPadOS out of the box does not expose all available VPN options via the device GUI."
msgstr "Like on Microsoft Windows, Apple iOS/iPadOS out of the box does not expose all available VPN options via the device GUI."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:165
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:202
msgid "Limit allowed cipher algorithms used during SSL/TLS handshake"
msgstr "Limite los algoritmos de cifrado permitidos utilizados durante el protocolo de enlace SSL/TLS"
@@ -8552,7 +8654,7 @@ msgstr "Limite los inicios de sesión a `<limit> ` por cada ``rate-time`` segund
msgid "Limit logins to ``rate-limit`` attemps per every `<seconds>`. Rate time must be between 15 and 600 seconds."
msgstr "Limite los inicios de sesión a ``rate-limit`` intentos por cada `<seconds> `. El tiempo de tasa debe estar entre 15 y 600 segundos."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:160
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:197
msgid "Limit maximum number of connections"
msgstr "Limite el número máximo de conexiones"
@@ -9339,6 +9441,10 @@ msgid "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. Thi
msgstr "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. This allows for a significant scaling of the number of VNIs since a separate VXLAN interface is no longer required for each VNI."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:68
+msgid "Multiple aliases can be specified per host-name."
+msgstr "Multiple aliases can be specified per host-name."
+
+#: ../../configuration/system/host-name.rst:68
msgid "Multiple aliases can pe specified per host-name."
msgstr "Se pueden especificar varios alias por nombre de host."
@@ -9859,7 +9965,7 @@ msgstr "Una vez que se ha encontrado un vecino, la entrada se considera válida
msgid "Once a route is assessed a penalty, the penalty is decreased by half each time a predefined amount of time elapses (half-life-time). When the accumulated penalties fall below a predefined threshold (reuse-value), the route is unsuppressed and added back into the BGP routing table."
msgstr "Una vez que se impone una penalización a una ruta, la penalización se reduce a la mitad cada vez que transcurre una cantidad de tiempo predefinida (tiempo de vida media). Cuando las penalizaciones acumuladas caen por debajo de un umbral predefinido (valor de reutilización), la ruta se desactiva y se vuelve a agregar a la tabla de enrutamiento BGP."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1152
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1220
msgid "Once a traffic-policy is created, you can apply it to an interface:"
msgstr "Una vez que se crea una política de tráfico, puede aplicarla a una interfaz:"
@@ -10039,7 +10145,7 @@ msgstr "Modos de funcionamiento"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:512
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:51
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:132
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:148
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:41
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:106
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:278
@@ -10417,6 +10523,10 @@ msgstr "De forma predeterminada, se muestrean todos los paquetes (es decir, la t
msgid "Per default the user session is being replaced if a second authentication request succeeds. Such session requests can be either denied or allowed entirely, which would allow multiple sessions for a user in the latter case. If it is denied, the second session is being rejected even if the authentication succeeds, the user has to terminate its first session and can then authentication again."
msgstr "De manera predeterminada, la sesión de usuario se reemplaza si una segunda solicitud de autenticación tiene éxito. Dichas solicitudes de sesión se pueden denegar o permitir por completo, lo que permitiría múltiples sesiones para un usuario en el último caso. Si se deniega, la segunda sesión se rechaza incluso si la autenticación tiene éxito, el usuario debe finalizar su primera sesión y luego puede volver a autenticarse."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1200
+msgid "Perform NAT lookup before applying flow-isolation rules."
+msgstr "Perform NAT lookup before applying flow-isolation rules."
+
#: ../../configuration/system/option.rst:108
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
@@ -10523,7 +10633,7 @@ msgstr "Grupos de puertos"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:282
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:188
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:124
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:140
msgid "Port Mirror (SPAN)"
msgstr "Espejo de puerto (SPAN)"
@@ -10809,7 +10919,7 @@ msgstr "Publique un puerto para el contenedor."
msgid "Pull a new image for container"
msgstr "Obtener una nueva imagen para el contenedor"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:117
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:133
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:39
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:408
msgid "QinQ (802.1ad)"
@@ -11023,7 +11133,7 @@ msgstr "Recomendado para instalaciones más grandes."
msgid "Record types"
msgstr "Record types"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:174
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:211
msgid "Redirect HTTP to HTTPS"
msgstr "Redirigir HTTP a HTTPS"
@@ -11055,7 +11165,7 @@ msgstr "Redundancia y carga compartida. Hay varios dispositivos NAT66 en el bord
msgid "Register DNS record ``example.vyos.io`` on DNS server ``ns1.vyos.io``"
msgstr "Registre el registro DNS ``example.vyos.io`` en el servidor DNS ``ns1.vyos.io``"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:110
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:126
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:33
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:401
msgid "Regular VLANs (802.1q)"
@@ -11402,11 +11512,11 @@ msgstr "Conjuntos de reglas"
msgid "Rule-set overview"
msgstr "Descripción general del conjunto de reglas"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:220
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:258
msgid "Rule 10 matches requests with the domain name ``node1.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-01``"
msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``node1.example.com`` reenvía al backend ``bk-api-01``"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:257
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:295
msgid "Rule 10 matches requests with the exact URL path ``/.well-known/xxx`` and redirects to location ``/certs/``."
msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con la ruta URL exacta ``/.well-known/xxx`` y redirige a la ubicación ``/certs/``."
@@ -11414,11 +11524,11 @@ msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con la ruta URL exacta ``/.we
msgid "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
msgstr "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:260
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:298
msgid "Rule 20 matches requests with URL paths ending in ``/mail`` or exact path ``/email/bar`` redirect to location ``/postfix/``."
msgstr "La regla 20 coincide con las solicitudes con rutas URL que terminan en ``/mail`` o la ruta exacta ``/email/bar`` redirige a la ubicación ``/postfix/``."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:223
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:261
msgid "Rule 20 matches requests with the domain name ``node2.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-02``"
msgstr "La regla 20 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``node2.example.com`` reenvía al backend ``bk-api-02``"
@@ -11537,7 +11647,7 @@ msgstr "SSH se diseñó como reemplazo de Telnet y de los protocolos de shell re
msgid "SSID to be used in IEEE 802.11 management frames"
msgstr "SSID que se utilizará en tramas de administración IEEE 802.11"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:294
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:333
msgid "SSL Bridging"
msgstr "SSL Bridging"
@@ -11650,6 +11760,10 @@ msgstr "secuencias de comandos"
msgid "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN 10.0.0.0/8, using 3 public addresses and equal distribution. We will generate the hash randomly."
msgstr "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN 10.0.0.0/8, using 3 public addresses and equal distribution. We will generate the hash randomly."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:411
+msgid "Secondly, we create the intermediary certificate authorities, which are used to sign the leaf certificates."
+msgstr "Secondly, we create the intermediary certificate authorities, which are used to sign the leaf certificates."
+
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:186
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:148
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:191
@@ -11857,6 +11971,10 @@ msgstr "Establecer interfaz de túnel virtual"
msgid "Set a container description"
msgstr "Establecer una descripción de contenedor"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1169
+msgid "Set a description for the shaper."
+msgstr "Set a description for the shaper."
+
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:113
msgid "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
msgstr "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
@@ -11877,7 +11995,7 @@ msgstr "Establezca un límite en el número máximo de usuarios conectados simul
msgid "Set a meaningful description."
msgstr "Establezca una descripción significativa."
-#: ../../configuration/service/https.rst:63
+#: ../../configuration/service/https.rst:67
msgid "Set a named api key. Every key has the same, full permissions on the system."
msgstr "Establezca una clave API con nombre. Cada clave tiene los mismos permisos completos en el sistema."
@@ -11904,7 +12022,7 @@ msgstr "Establezca la acción para la política del mapa de rutas."
msgid "Set action to take on entries matching this rule."
msgstr "Establezca la acción a realizar en las entradas que coincidan con esta regla."
-#: ../../configuration/service/https.rst:79
+#: ../../configuration/service/https.rst:112
msgid "Set an API-KEY is the minimal configuration to get a working API Endpoint."
msgstr "Establecer una API-KEY es la configuración mínima para obtener un punto final de API que funcione."
@@ -12309,6 +12427,14 @@ msgstr "Establecer la dirección del puerto backend"
msgid "Set the address of the backend server to which the incoming traffic will be forwarded"
msgstr "Establezca la dirección del servidor backend al que se reenviará el tráfico entrante"
+#: ../../configuration/service/https.rst:94
+msgid "Set the authentication type for GraphQL, default option is key. Available options are:"
+msgstr "Set the authentication type for GraphQL, default option is key. Available options are:"
+
+#: ../../configuration/service/https.rst:106
+msgid "Set the byte length of the JWT secret. Default is 32."
+msgstr "Set the byte length of the JWT secret. Default is 32."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:295
msgid "Set the default VRRP version to use. This defaults to 2, but IPv6 instances will always use version 3."
msgstr "Establezca la versión de VRRP predeterminada que se utilizará. El valor predeterminado es 2, pero las instancias de IPv6 siempre usarán la versión 3."
@@ -12345,6 +12471,10 @@ msgstr "Establezca la configuración global para paquetes no válidos."
msgid "Set the global setting for related connections."
msgstr "Establezca la configuración global para las conexiones relacionadas."
+#: ../../configuration/service/https.rst:102
+msgid "Set the lifetime for JWT tokens in seconds. Default is 3600 seconds."
+msgstr "Set the lifetime for JWT tokens in seconds. Default is 3600 seconds."
+
#: ../../configuration/service/https.rst:28
msgid "Set the listen port of the local API, this has no effect on the webserver. The default is port 8080"
msgstr "Configure el puerto de escucha de la API local, esto no tiene ningún efecto en el servidor web. El valor predeterminado es el puerto 8080"
@@ -12361,6 +12491,10 @@ msgstr "Establezca la longitud máxima de relleno A-MPDU pre-EOF que la estació
msgid "Set the maximum number of TCP half-open connections."
msgstr "Establezca el número máximo de conexiones TCP semiabiertas."
+#: ../../configuration/service/https.rst:60
+msgid "Set the maximum request body size in megabytes. Default is 1MB."
+msgstr "Set the maximum request body size in megabytes. Default is 1MB."
+
#: ../../_include/interface-eapol.txt:12
msgid "Set the name of the SSL :abbr:`CA (Certificate Authority)` PKI entry used for authentication of the remote side. If an intermediate CA certificate is specified, then all parent CA certificates that exist in the PKI, such as the root CA or additional intermediate CAs, will automatically be used during certificate validation to ensure that the full chain of trust is available."
msgstr "Establezca el nombre de la entrada PKI SSL :abbr:`CA (Autoridad de certificación)` utilizada para la autenticación del lado remoto. Si se especifica un certificado de CA intermedio, todos los certificados de CA principales que existen en la PKI, como la CA raíz o las CA intermedias adicionales, se utilizarán automáticamente durante la validación del certificado para garantizar que la cadena de confianza completa esté disponible."
@@ -12429,6 +12563,10 @@ msgstr "Configure la tabla de enrutamiento para reenviar paquetes."
msgid "Set the session id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the session being created. The value used must match the peer_session_id value being used at the peer."
msgstr "Establezca la identificación de la sesión, que es un valor entero de 32 bits. Identifica de forma única la sesión que se está creando. El valor utilizado debe coincidir con el valor peer_session_id que se utiliza en el par."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1164
+msgid "Set the shaper bandwidth, either as an explicit bitrate or a percentage of the interface bandwidth."
+msgstr "Set the shaper bandwidth, either as an explicit bitrate or a percentage of the interface bandwidth."
+
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:31
msgid "Set the size of the hash table. The connection tracking hash table makes searching the connection tracking table faster. The hash table uses “buckets” to record entries in the connection tracking table."
msgstr "Establece el tamaño de la tabla hash. La tabla hash de seguimiento de conexiones hace que la búsqueda en la tabla de seguimiento de conexiones sea más rápida. La tabla hash utiliza &quot;cubos&quot; para registrar entradas en la tabla de seguimiento de conexiones."
@@ -12459,6 +12597,18 @@ msgstr "Set the window scale factor for TCP window scaling"
msgid "Set window of concurrently valid codes."
msgstr "Establecer ventana de códigos válidos concurrentemente."
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:172
+msgid "Sets the HTTP method to be used, can be either: option, get, post, put"
+msgstr "Sets the HTTP method to be used, can be either: option, get, post, put"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:177
+msgid "Sets the endpoint to be used for health checks"
+msgstr "Sets the endpoint to be used for health checks"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:182
+msgid "Sets the expected result condition for considering a server healthy. Some possible examples are:"
+msgstr "Sets the expected result condition for considering a server healthy. Some possible examples are:"
+
#: ../../configuration/container/index.rst:16
msgid "Sets the image name in the hub registry"
msgstr "Establece el nombre de la imagen en el registro del concentrador"
@@ -12683,7 +12833,7 @@ msgstr "Mostrar una lista de certificados instalados"
msgid "Show all BFD peers"
msgstr "Mostrar todos los compañeros de BFD"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:210
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:226
msgid "Show available offloading functions on given `<interface>`"
msgstr "Mostrar las funciones de descarga disponibles en ` dado<interface> `"
@@ -12701,7 +12851,7 @@ msgstr "Mostrar puente `<name> ` mdb muestra la tabla actual de miembros del gru
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:516
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:55
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:136
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:152
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:45
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:59
msgid "Show brief interface information."
@@ -12745,7 +12895,7 @@ msgstr "Mostrar información detallada sobre los enlaces físicos subyacentes en
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:531
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:67
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:150
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:166
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:282
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:121
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:72
@@ -12777,7 +12927,7 @@ msgstr "Mostrar información general sobre la interfaz específica de WireGuard"
msgid "Show info about the Wireguard service. It also shows the latest handshake."
msgstr "Mostrar información sobre el servicio Wireguard. También muestra el último apretón de manos."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:169
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:185
msgid "Show information about physical `<interface>`"
msgstr "Mostrar información sobre el ` físico<interface> `"
@@ -12895,7 +13045,7 @@ msgstr "Show the logs of all firewall; show all ipv6 firewall logs; show all log
msgid "Show the route"
msgstr "mostrar la ruta"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:242
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:258
msgid "Show transceiver information from plugin modules, e.g SFP+, QSFP"
msgstr "Mostrar información del transceptor de los módulos de complemento, por ejemplo, SFP+, QSFP"
@@ -13475,7 +13625,7 @@ msgstr "Especifique el valor del identificador del agregador de nivel de sitio (
msgid "Specify the interface address used locally on the interface where the prefix has been delegated to. ID must be a decimal integer."
msgstr "Especifique la dirección de la interfaz utilizada localmente en la interfaz a la que se ha delegado el prefijo. El ID debe ser un entero decimal."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:170
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:207
msgid "Specify the minimum required TLS version 1.2 or 1.3"
msgstr "Especifique la versión mínima requerida de TLS 1.2 o 1.3"
@@ -13524,6 +13674,10 @@ msgid "Squid_ is a caching and forwarding HTTP web proxy. It has a wide variety
msgstr "Squid_ es un proxy web HTTP de almacenamiento en caché y reenvío. Tiene una amplia variedad de usos, incluida la aceleración de un servidor web al almacenar en caché solicitudes repetidas, almacenar en caché web, DNS y otras búsquedas de redes informáticas para un grupo de personas que comparten recursos de red y ayudar a la seguridad al filtrar el tráfico. Aunque se usa principalmente para HTTP y FTP, Squid incluye soporte limitado para varios otros protocolos, incluidos Internet Gopher, SSL, [6] TLS y HTTPS. Squid no es compatible con el protocolo SOCKS."
#: ../../configuration/service/https.rst:56
+msgid "Start Webserver in given VRF."
+msgstr "Start Webserver in given VRF."
+
+#: ../../configuration/service/https.rst:56
msgid "Start Webserver in given VRF."
msgstr "Start Webserver in given VRF."
@@ -13843,7 +13997,7 @@ msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor RADIUS. No será consultado."
msgid "Temporary disable this TACACS server. It won't be queried."
msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor TACACS. No será consultado."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:248
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:286
msgid "Terminate SSL"
msgstr "Terminar SSL"
@@ -13879,7 +14033,7 @@ msgstr "Pruebas y Validación"
msgid "Thanks to this discovery, any subsequent traffic between PC4 and PC5 will not be using the multicast-address between the leaves as they both know behind which Leaf the PCs are connected. This saves traffic as less multicast packets sent reduces the load on the network, which improves scalability when more leaves are added."
msgstr "Gracias a este descubrimiento, cualquier tráfico posterior entre PC4 y PC5 no utilizará la dirección de multidifusión entre las hojas, ya que ambas saben detrás de qué hoja están conectadas las PC. Esto ahorra tráfico, ya que se envían menos paquetes de multidifusión y se reduce la carga en la red, lo que mejora la escalabilidad cuando se agregan más hojas."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1194
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1262
msgid "That is how it is possible to do the so-called \"ingress shaping\"."
msgstr "Así es como es posible hacer el llamado &quot;formado de entrada&quot;."
@@ -13923,7 +14077,7 @@ msgstr "El DN y la contraseña para enlazar mientras se realizan búsquedas. Com
msgid "The FQ-CoDel policy distributes the traffic into 1024 FIFO queues and tries to provide good service between all of them. It also tries to keep the length of all the queues short."
msgstr "La política FQ-CoDel distribuye el tráfico en 1024 colas FIFO e intenta brindar un buen servicio entre todas ellas. También trata de mantener corta la longitud de todas las colas."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:218
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:256
msgid "The HTTP service listen on TCP port 80."
msgstr "El servicio HTTP escucha en el puerto TCP 80."
@@ -14040,7 +14194,7 @@ msgstr "La ``dirección`` se puede configurar en la interfaz VRRP o no en la int
msgid "The ``address`` parameter can be either an IPv4 or IPv6 address, but you can not mix IPv4 and IPv6 in the same group, and will need to create groups with different VRIDs specially for IPv4 and IPv6. If you want to use IPv4 + IPv6 address you can use option ``excluded-address``"
msgstr "El parámetro ``dirección`` puede ser una dirección IPv4 o IPv6, pero no puede mezclar IPv4 e IPv6 en el mismo grupo, y deberá crear grupos con diferentes VRID especialmente para IPv4 e IPv6. Si desea utilizar la dirección IPv4 + IPv6, puede utilizar la opción ``dirección-excluida``"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:305
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:345
msgid "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HTTPS and checks backend server has a valid certificate trusted by CA ``cacert``"
msgstr "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HTTPS and checks backend server has a valid certificate trusted by CA ``cacert``"
@@ -14048,15 +14202,15 @@ msgstr "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HT
msgid "The ``http`` service is lestens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
msgstr "El servicio ``http`` se reduce en el puerto 80 y fuerza los redireccionamientos de HTTP a HTTPS."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:251
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:289
msgid "The ``http`` service is listens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
msgstr "The ``http`` service is listens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:302
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:342
msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-bridge-ssl`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-bridge-ssl`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:254
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:292
msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
@@ -14121,7 +14275,7 @@ msgstr "La dirección IP a la que se hace referencia a continuación `192.0.2.1`
msgid "The bonding interface provides a method for aggregating multiple network interfaces into a single logical \"bonded\" interface, or LAG, or ether-channel, or port-channel. The behavior of the bonded interfaces depends upon the mode; generally speaking, modes provide either hot standby or load balancing services. Additionally, link integrity monitoring may be performed."
msgstr "La interfaz de vinculación proporciona un método para agregar múltiples interfaces de red en una única interfaz lógica &quot;vinculada&quot;, o LAG, o ether-channel, o port-channel. El comportamiento de las interfaces vinculadas depende del modo; en términos generales, los modos proporcionan servicios de equilibrio de carga o de espera activa. Además, se puede realizar la supervisión de la integridad del enlace."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1179
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1247
msgid "The case of ingress shaping"
msgstr "El caso de la conformación de ingreso"
@@ -14397,7 +14551,7 @@ msgstr "Los siguientes comandos se traducen a &quot;--net host&quot; cuando se c
msgid "The following commands would be required to set options for a given dynamic routing protocol inside a given vrf:"
msgstr "Se requerirían los siguientes comandos para establecer opciones para un protocolo de enrutamiento dinámico dado dentro de un vrf dado:"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:215
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:253
msgid "The following configuration demonstrates how to use VyOS to achieve load balancing based on the domain name."
msgstr "La siguiente configuración demuestra cómo usar VyOS para lograr un equilibrio de carga basado en el nombre de dominio."
@@ -14413,11 +14567,11 @@ msgstr "La siguiente configuración en VyOS se aplica a todos los siguientes pro
msgid "The following configuration reverse-proxy terminate SSL."
msgstr "La siguiente configuración de proxy inverso termina SSL."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:249
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:287
msgid "The following configuration terminates SSL on the router."
msgstr "The following configuration terminates SSL on the router."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:295
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:334
msgid "The following configuration terminates incoming HTTPS traffic on the router, then re-encrypts the traffic and sends to the backend server via HTTPS. This is useful if encryption is required for both legs, but you do not want to install publicly trusted certificates on each backend server."
msgstr "The following configuration terminates incoming HTTPS traffic on the router, then re-encrypts the traffic and sends to the backend server via HTTPS. This is useful if encryption is required for both legs, but you do not want to install publicly trusted certificates on each backend server."
@@ -14618,7 +14772,7 @@ msgstr "La aplicación más visible del protocolo es para el acceso a cuentas sh
msgid "The multicast-group used by all leaves for this vlan extension. Has to be the same on all leaves that has this interface."
msgstr "El grupo de multidifusión utilizado por todas las hojas para esta extensión de vlan. Tiene que ser igual en todas las hojas que tenga esta interfaz."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:185
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:222
msgid "The name of the service can be different, in this example it is only for convenience."
msgstr "El nombre del servicio puede ser diferente, en este ejemplo es solo por conveniencia."
@@ -16161,11 +16315,19 @@ msgstr "Este comando crea un puente que se usa para vincular el tráfico en eth1
msgid "This commands specifies the Finite State Machine (FSM) intended to control the timing of the execution of SPF calculations in response to IGP events. The process described in :rfc:`8405`."
msgstr "Este comando especifica la máquina de estados finitos (FSM) destinada a controlar el tiempo de ejecución de los cálculos SPF en respuesta a eventos IGP. El proceso descrito en :rfc:`8405`."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:195
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:367
+msgid "This configuration enables HTTP health checks on backend servers."
+msgstr "This configuration enables HTTP health checks on backend servers."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:232
msgid "This configuration enables the TCP reverse proxy for the \"my-tcp-api\" service. Incoming TCP connections on port 8888 will be load balanced across the backend servers (srv01 and srv02) using the round-robin load-balancing algorithm."
msgstr "Esta configuración habilita el proxy inverso TCP para el servicio &quot;my-tcp-api&quot;. Las conexiones TCP entrantes en el puerto 8888 se equilibrarán en la carga de los servidores backend (srv01 y srv02) mediante el algoritmo de equilibrio de carga por turnos."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:177
+#: ../../configuration/pki/index.rst:375
+msgid "This configuration generates & installs into the VyOS PKI system a root certificate authority, alongside two intermediary certificate authorities for client & server certificates. These CAs are then used to generate a server certificate for the router, and a client certificate for a user."
+msgstr "This configuration generates & installs into the VyOS PKI system a root certificate authority, alongside two intermediary certificate authorities for client & server certificates. These CAs are then used to generate a server certificate for the router, and a client certificate for a user."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:214
msgid "This configuration listen on port 80 and redirect incoming requests to HTTPS:"
msgstr "Esta configuración escucha en el puerto 80 y redirige las solicitudes entrantes a HTTPS:"
@@ -16665,7 +16827,7 @@ msgstr "Esto le mostrará una estadística de todos los conjuntos de reglas desd
msgid "This will show you a summary of rule-sets and groups"
msgstr "Esto le mostrará un resumen de conjuntos de reglas y grupos."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1188
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1256
msgid "This workaround lets you apply a shaping policy to the ingress traffic by first redirecting it to an in-between virtual interface (`Intermediate Functional Block`_). There, in that virtual interface, you will be able to apply any of the policies that work for outbound traffic, for instance, a shaping one."
msgstr "Esta solución le permite aplicar una política de modelado al tráfico de entrada al redirigirlo primero a una interfaz virtual intermedia (&quot;Bloque funcional intermedio&quot;_). Allí, en esa interfaz virtual, podrá aplicar cualquiera de las políticas que funcionan para el tráfico saliente, por ejemplo, una de configuración."
@@ -16915,7 +17077,7 @@ msgstr "Para habilitar la autenticación basada en RADIUS, el modo de autenticac
msgid "To enable bandwidth shaping via RADIUS, the option rate-limit needs to be enabled."
msgstr "Para habilitar la configuración del ancho de banda a través de RADIUS, la opción de límite de velocidad debe estar habilitada."
-#: ../../configuration/service/https.rst:68
+#: ../../configuration/service/https.rst:72
msgid "To enable debug messages. Available via :opcmd:`show log` or :opcmd:`monitor log`"
msgstr "Para habilitar los mensajes de depuración. Disponible a través de :opcmd:`show log` o :opcmd:`monitor log`"
@@ -17188,6 +17350,10 @@ msgstr "Los convertidores de USB a serie manejarán la mayor parte de su trabajo
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:73
+msgid "Under some circumstances, LRO is known to modify the packet headers of forwarded traffic, which breaks the end-to-end principle of computer networking. LRO is also only able to offload TCP segments encapsulated in IPv4 packets. Due to these limitations, it is recommended to use GRO (Generic Receive Offload) where possible. More information on the limitations of LRO can be found here: https://lwn.net/Articles/358910/"
+msgstr "Under some circumstances, LRO is known to modify the packet headers of forwarded traffic, which breaks the end-to-end principle of computer networking. LRO is also only able to offload TCP segments encapsulated in IPv4 packets. Due to these limitations, it is recommended to use GRO (Generic Receive Offload) where possible. More information on the limitations of LRO can be found here: https://lwn.net/Articles/358910/"
+
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:102
msgid "Unicast"
msgstr "unidifusión"
@@ -18192,7 +18358,7 @@ msgstr "Frecuencia central del canal operativo VHT - frecuencia central 2 (para
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:275
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:123
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:107
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:123
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:63
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:30
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:398
@@ -19264,7 +19430,7 @@ msgstr "Ahora puede &quot;marcar&quot; al interlocutor con el siguiente comando:
msgid "You can now SSH into your system using admin/admin as a default user supplied from the ``lfkeitel/tacacs_plus:latest`` container."
msgstr "Ahora puede usar SSH en su sistema usando admin/admin como un usuario predeterminado suministrado desde el contenedor ``lfkeitel/tacacs_plus:latest``."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1158
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1226
msgid "You can only apply one policy per interface and direction, but you could reuse a policy on different interfaces and directions:"
msgstr "Solo puede aplicar una política por interfaz y dirección, pero puede reutilizar una política en diferentes interfaces y direcciones:"
@@ -19432,11 +19598,11 @@ msgstr ":abbr:`GENEVE (encapsulación de virtualización de red genérica)` admi
msgid ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (or IPIP/IPsec, SIT/IPsec, or any other stateless tunnel protocol over IPsec) is the usual way to protect the traffic inside a tunnel."
msgstr ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (o IPIP/IPsec, SIT/IPsec, o cualquier otro protocolo de túnel sin estado sobre IPsec) es la forma habitual de proteger el tráfico dentro de un túnel."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:74
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:90
msgid ":abbr:`GRO (Generic receive offload)` is the complement to GSO. Ideally any frame assembled by GRO should be segmented to create an identical sequence of frames using GSO, and any sequence of frames segmented by GSO should be able to be reassembled back to the original by GRO. The only exception to this is IPv4 ID in the case that the DF bit is set for a given IP header. If the value of the IPv4 ID is not sequentially incrementing it will be altered so that it is when a frame assembled via GRO is segmented via GSO."
msgstr ":abbr:`GRO (Descarga de recepción genérica)` es el complemento de GSO. Idealmente, cualquier cuadro ensamblado por GRO debe segmentarse para crear una secuencia idéntica de cuadros usando GSO, y cualquier secuencia de cuadros segmentados por GSO debe poder volver a ensamblarse al original por GRO. La única excepción a esto es la ID de IPv4 en el caso de que el bit DF esté configurado para un encabezado IP determinado. Si el valor de la ID de IPv4 no se incrementa secuencialmente, se modificará para que sea así cuando una trama ensamblada a través de GRO se segmente a través de GSO."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:64
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:80
msgid ":abbr:`GSO (Generic Segmentation Offload)` is a pure software offload that is meant to deal with cases where device drivers cannot perform the offloads described above. What occurs in GSO is that a given skbuff will have its data broken out over multiple skbuffs that have been resized to match the MSS provided via skb_shinfo()->gso_size."
msgstr ":abbr:`GSO (descarga de segmentación genérica)` es una descarga de software pura que está destinada a tratar los casos en los que los controladores de dispositivos no pueden realizar las descargas descritas anteriormente. Lo que ocurre en GSO es que un skbuff determinado tendrá sus datos desglosados en múltiples skbuffs que se han redimensionado para que coincidan con el MSS proporcionado a través de skb_shinfo()-&gt;gso_size."
@@ -19464,6 +19630,10 @@ msgstr ":abbr:`LDP (protocolo de distribución de etiquetas)` es un protocolo de
msgid ":abbr:`LLDP (Link Layer Discovery Protocol)` is a vendor-neutral link layer protocol in the Internet Protocol Suite used by network devices for advertising their identity, capabilities, and neighbors on an IEEE 802 local area network, principally wired Ethernet. The protocol is formally referred to by the IEEE as Station and Media Access Control Connectivity Discovery specified in IEEE 802.1AB and IEEE 802.3-2012 section 6 clause 79."
msgstr ":abbr:`LLDP (Protocolo de descubrimiento de capa de enlace)` es un protocolo de capa de enlace independiente del proveedor en el conjunto de protocolos de Internet que utilizan los dispositivos de red para anunciar su identidad, capacidades y vecinos en una red de área local IEEE 802, principalmente Ethernet cableada. El IEEE se refiere formalmente al protocolo como Descubrimiento de conectividad de control de acceso a estaciones y medios especificado en IEEE 802.1AB e IEEE 802.3-2012, sección 6, cláusula 79."
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:64
+msgid ":abbr:`LRO (Large Receive Offload)` is a technique designed to boost the efficiency of how your computer's network interface card (NIC) processes incoming network traffic. Typically, network data arrives in smaller chunks called packets. Processing each packet individually consumes CPU (central processing unit) resources. Lots of small packets can lead to a performance bottleneck. Instead of handing the CPU each packet as it comes in, LRO instructs the NIC to combine multiple incoming packets into a single, larger packet. This larger packet is then passed to the CPU for processing."
+msgstr ":abbr:`LRO (Large Receive Offload)` is a technique designed to boost the efficiency of how your computer's network interface card (NIC) processes incoming network traffic. Typically, network data arrives in smaller chunks called packets. Processing each packet individually consumes CPU (central processing unit) resources. Lots of small packets can lead to a performance bottleneck. Instead of handing the CPU each packet as it comes in, LRO instructs the NIC to combine multiple incoming packets into a single, larger packet. This larger packet is then passed to the CPU for processing."
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:74
msgid ":abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` is used to synchronize keys between individual peers."
msgstr ":abbr:`MKA (protocolo de acuerdo de clave MACsec)` se utiliza para sincronizar claves entre pares individuales."
@@ -19528,7 +19698,7 @@ msgstr ":abbr:`RPKI (Infraestructura de clave pública de recursos)` es un marco
msgid ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
msgstr ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:82
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:98
msgid ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` is logically a software implementation of :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Being in software, it is necessarily called later in the datapath. Whereas RSS selects the queue and hence CPU that will run the hardware interrupt handler, RPS selects the CPU to perform protocol processing above the interrupt handler. This is accomplished by placing the packet on the desired CPU's backlog queue and waking up the CPU for processing. RPS has some advantages over RSS:"
msgstr ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` es lógicamente una implementación de software de :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Al estar en el software, necesariamente se llama más adelante en la ruta de datos. Mientras que RSS selecciona la cola y, por lo tanto, la CPU que ejecutará el controlador de interrupciones de hardware, RPS selecciona la CPU para realizar el procesamiento del protocolo por encima del controlador de interrupciones. Esto se logra colocando el paquete en la cola de trabajos pendientes de la CPU deseada y activando la CPU para su procesamiento. RPS tiene algunas ventajas sobre RSS:"
@@ -19724,6 +19894,10 @@ msgstr "`4. Añadir parámetros opcionales`_"
msgid "`<name>` must be identical on both sides!"
msgstr "`<name> ` debe ser idéntico en ambos lados!"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1156
+msgid "`Common Applications Kept Enhanced`_ (CAKE) is a comprehensive queue management system, implemented as a queue discipline (qdisc) for the Linux kernel. It is designed to replace and improve upon the complex hierarchy of simple qdiscs presently required to effectively tackle the bufferbloat problem at the network edge."
+msgstr "`Common Applications Kept Enhanced`_ (CAKE) is a comprehensive queue management system, implemented as a queue discipline (qdisc) for the Linux kernel. It is designed to replace and improve upon the complex hierarchy of simple qdiscs presently required to effectively tackle the bufferbloat problem at the network edge."
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:204
msgid "``$ tail -n +2 ca.key | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
msgstr "``$ cola -n +2 ca.clave | cabeza -n -1 | tr -d &#39;\\n&#39;``"
@@ -20292,6 +20466,10 @@ msgstr "``intercambio de claves`` qué protocolo debe usarse para inicializar la
msgid "``key`` - a private key, which will be used for authenticating local router on remote peer:"
msgstr "``clave``: una clave privada, que se utilizará para autenticar el enrutador local en el par remoto:"
+#: ../../configuration/service/https.rst:96
+msgid "``key`` use API keys configured in ``service https api keys``"
+msgstr "``key`` use API keys configured in ``service https api keys``"
+
#: ../../configuration/system/option.rst:137
msgid "``latency``: A server profile focused on lowering network latency. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``min_perf_pct=100``."
msgstr "``latency``: un perfil de servidor centrado en reducir la latencia de la red. Este perfil favorece el rendimiento sobre el ahorro de energía configurando ``intel_pstate`` y ``min_perf_pct=100``."
@@ -20775,6 +20953,18 @@ msgstr "``static`` - Rutas configuradas estáticamente"
msgid "``station`` - Connects to another access point"
msgstr "``estación`` - Se conecta a otro punto de acceso"
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:185
+msgid "``status 200-399`` Expecting a non-failure response code"
+msgstr "``status 200-399`` Expecting a non-failure response code"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:184
+msgid "``status 200`` Expecting a 200 response code"
+msgstr "``status 200`` Expecting a 200 response code"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:186
+msgid "``string success`` Expecting the string `success` in the response body"
+msgstr "``string success`` Expecting the string `success` in the response body"
+
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:103
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:103
msgid "``synproxy``: synproxy the packet."
@@ -20824,6 +21014,10 @@ msgstr "``rendimiento``: un perfil de servidor centrado en mejorar el rendimient
msgid "``timeout`` keep-alive timeout in seconds <2-86400> (default 120) IKEv1 only"
msgstr "``timeout`` tiempo de espera de actividad en segundos &lt;2-86400&gt; (predeterminado 120) solo IKEv1"
+#: ../../configuration/service/https.rst:98
+msgid "``token`` use JWT tokens."
+msgstr "``token`` use JWT tokens."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:80
msgid "``transmit-load-balance`` - Adaptive transmit load balancing: channel bonding that does not require any special switch support."
msgstr "``transmit-load-balance`` - Equilibrio de carga de transmisión adaptable: vinculación de canales que no requiere ningún soporte de conmutador especial."
@@ -20888,6 +21082,22 @@ msgstr "``vnc`` - Control de red virtual (VNC)"
msgid "``vti`` - use a VTI interface for traffic encryption. Any traffic, which will be send to VTI interface will be encrypted and send to this peer. Using VTI makes IPSec configuration much flexible and easier in complex situation, and allows to dynamically add/delete remote networks, reachable via a peer, as in this mode router don't need to create additional SA/policy for each remote network:"
msgstr "``vti``: utiliza una interfaz VTI para el cifrado del tráfico. Cualquier tráfico que se envíe a la interfaz VTI se cifrará y se enviará a este par. El uso de VTI hace que la configuración de IPSec sea mucho más flexible y fácil en situaciones complejas, y permite agregar/eliminar dinámicamente redes remotas, accesibles a través de un par, ya que en este modo el enrutador no necesita crear SA/política adicional para cada red remota:"
+#: ../../configuration/pki/index.rst:386
+msgid "``vyos_cert`` is a leaf server certificate used to identify the VyOS router, signed by the server intermediary CA."
+msgstr "``vyos_cert`` is a leaf server certificate used to identify the VyOS router, signed by the server intermediary CA."
+
+#: ../../configuration/pki/index.rst:383
+msgid "``vyos_client_ca`` and ``vyos_server_ca`` are intermediary certificate authorities, which are signed by the root CA."
+msgstr "``vyos_client_ca`` and ``vyos_server_ca`` are intermediary certificate authorities, which are signed by the root CA."
+
+#: ../../configuration/pki/index.rst:389
+msgid "``vyos_example_user`` is a leaf client certificate used to identify a user, signed by client intermediary CA."
+msgstr "``vyos_example_user`` is a leaf client certificate used to identify a user, signed by client intermediary CA."
+
+#: ../../configuration/pki/index.rst:381
+msgid "``vyos_root_ca`` is the root certificate authority."
+msgstr "``vyos_root_ca`` is the root certificate authority."
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:59
msgid "``x509`` - options for x509 authentication mode:"
msgstr "``x509`` - opciones para el modo de autenticación x509:"
@@ -21249,10 +21459,18 @@ msgstr "reenvío de ip"
msgid "isisd"
msgstr "isisd"
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:106
+msgid "it can be used with any NIC"
+msgstr "it can be used with any NIC"
+
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:90
msgid "it can be used with any NIC,"
msgstr "se puede usar con cualquier NIC,"
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:108
+msgid "it does not increase hardware device interrupt rate, although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs)"
+msgstr "it does not increase hardware device interrupt rate, although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs)"
+
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:92
msgid "it does not increase hardware device interrupt rate (although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs))."
msgstr "no aumenta la tasa de interrupción del dispositivo de hardware (aunque sí introduce interrupciones entre procesadores (IPI))."
@@ -21647,6 +21865,10 @@ msgstr "lento: solicite al socio que transmita LACPDU cada 30 segundos"
msgid "smtp-server"
msgstr "servidor SMTP"
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:107
+msgid "software filters can easily be added to hash over new protocols"
+msgstr "software filters can easily be added to hash over new protocols"
+
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:91
msgid "software filters can easily be added to hash over new protocols,"
msgstr "Los filtros de software se pueden agregar fácilmente al hash sobre nuevos protocolos,"
diff --git a/docs/_locale/es/contributing.pot b/docs/_locale/es/contributing.pot
index cbea3424..606d81e2 100644
--- a/docs/_locale/es/contributing.pot
+++ b/docs/_locale/es/contributing.pot
@@ -72,6 +72,18 @@ msgstr "Un buen método para escribir mensajes de confirmación es echar un vist
msgid "A number of flags can be set up to change the behaviour of VyOS at runtime. These flags can be toggled using either environment variables or creating files."
msgstr "Se pueden configurar varios indicadores para cambiar el comportamiento de VyOS en tiempo de ejecución. Estas banderas se pueden alternar usando variables de entorno o creando archivos."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:86
+msgid "A reasonably detailed description of the feature: what it is, how it's supposed to work, and how you'd use it. The maintainers aren't familiar with every feature of every protocol and tool, and community contributors who are looking for tasks to work on will also appreciate more information that helps them implement and test a feature."
+msgstr "A reasonably detailed description of the feature: what it is, how it's supposed to work, and how you'd use it. The maintainers aren't familiar with every feature of every protocol and tool, and community contributors who are looking for tasks to work on will also appreciate more information that helps them implement and test a feature."
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:42
+msgid "A sequence of actions that triggers the bug. We understand that it's not always possible, but it makes developer's job a lot easier and also allows any community member to independently confirm that the bug still exists or if it's already fixed."
+msgstr "A sequence of actions that triggers the bug. We understand that it's not always possible, but it makes developer's job a lot easier and also allows any community member to independently confirm that the bug still exists or if it's already fixed."
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:33
+msgid "A sequence of configuration commands or a complete configuration file required to recreate a setup where the bug occurs. Please avoid partial configs: a sequence of commands is easy to paste into the console, a complete config is easy to load in a VM, but a partial config is neither! At least not until we implement a \"merge from the CLI\" feature that allows pasting config file chunks into a session."
+msgstr "A sequence of configuration commands or a complete configuration file required to recreate a setup where the bug occurs. Please avoid partial configs: a sequence of commands is easy to paste into the console, a complete config is easy to load in a VM, but a partial config is neither! At least not until we implement a \"merge from the CLI\" feature that allows pasting config file chunks into a session."
+
#: ../../contributing/development.rst:74
msgid "A single, short, summary of the commit (recommended 50 characters or less, not exceeding 80 characters) containing a prefix of the changed component and the corresponding Phabricator_ reference e.g. ``snmp: T1111:`` or ``ethernet: T2222:`` - multiple components could be concatenated as in ``snmp: ethernet: T3333``"
msgstr "Un resumen único y breve de la confirmación (se recomiendan 50 caracteres o menos, sin exceder los 80 caracteres) que contenga un prefijo del componente cambiado y la referencia de Phabricator_ correspondiente, por ejemplo, ``snmp: T1111:`` o ``ethernet: T2222:` ` - se pueden concatenar múltiples componentes como en ``snmp: ethernet: T3333``"
@@ -93,7 +105,7 @@ msgstr "Los acrónimos también **deben** escribirse en mayúscula para distingu
msgid "Add file to Git index using ``git add myfile``, or for a whole directory: ``git add somedir/*``"
msgstr "Agregue un archivo al índice de Git usando ``git add myfile``, o para un directorio completo: ``git add somedir/*``"
-#: ../../contributing/testing.rst:100
+#: ../../contributing/testing.rst:103
msgid "Add one or more IP addresses"
msgstr "Agregar una o más direcciones IP"
@@ -155,6 +167,14 @@ msgstr "Cualquier paquete &quot;modificado&quot; puede hacer referencia a una ve
msgid "Any packages in the packages directory will be added to the iso during build, replacing the upstream ones. Make sure you delete them (both the source directories and built deb packages) if you want to build an iso from purely upstream packages."
msgstr "Cualquier paquete en el directorio de paquetes se agregará a la iso durante la compilación, reemplazando a los anteriores. Asegúrese de eliminarlos (tanto los directorios de origen como los paquetes deb creados) si desea crear una iso a partir de paquetes puramente ascendentes."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:100
+msgid "Are there any adverse or non-obvious interactions with other features? Should it be mutually exclusive with anything?"
+msgstr "Are there any adverse or non-obvious interactions with other features? Should it be mutually exclusive with anything?"
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:99
+msgid "Are there any limitations (hardware support, resource usage)?"
+msgstr "Are there any limitations (hardware support, resource usage)?"
+
#: ../../contributing/testing.rst:57
msgid "As Smoketests will alter the system configuration and you are logged in remote you may loose your connection to the system."
msgstr "Como Smoketests alterará la configuración del sistema y usted está conectado de forma remota, puede perder su conexión con el sistema."
@@ -219,6 +239,10 @@ msgstr "Temporización de arranque"
msgid "Bug Report/Issue"
msgstr "Informe de error/problema"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:117
+msgid "Bug reports that lack reproducing procedures."
+msgstr "Bug reports that lack reproducing procedures."
+
#: ../../contributing/build-vyos.rst:825
msgid "Build"
msgstr "Construir"
@@ -303,7 +327,7 @@ msgstr "Las definiciones de comandos son puramente declarativas y no pueden cont
msgid "Commit the changes by calling ``git commit``. Please use a meaningful commit headline (read above) and don't forget to reference the Phabricator_ ID."
msgstr "Confirma los cambios llamando a ``git commit``. Utilice un título de compromiso significativo (lea arriba) y no olvide hacer referencia al ID de Phabricator_."
-#: ../../contributing/testing.rst:152
+#: ../../contributing/testing.rst:155
msgid "Config Load Tests"
msgstr "Pruebas de carga de configuración"
@@ -331,7 +355,7 @@ msgstr "Integración continua"
msgid "Customize"
msgstr "personalizar"
-#: ../../contributing/testing.rst:101
+#: ../../contributing/testing.rst:104
msgid "DHCP client and DHCPv6 prefix delegation"
msgstr "Cliente DHCP y delegación de prefijos DHCPv6"
@@ -440,7 +464,7 @@ msgid "Every change set must be consistent (self containing)! Do not fix multipl
msgstr "¡Cada conjunto de cambios debe ser consistente (autocontenido)! No corrija varios errores en una sola confirmación. Si ya trabajó en varias correcciones en el mismo archivo, use `git add --patch` para agregar solo las partes relacionadas con el problema en su próxima confirmación."
#: ../../contributing/development.rst:412
-#: ../../contributing/testing.rst:66
+#: ../../contributing/testing.rst:69
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
@@ -473,6 +497,14 @@ msgstr "FRR"
msgid "Feature Request"
msgstr "Solicitud de función"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:72
+msgid "Feature Requests"
+msgstr "Feature Requests"
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:116
+msgid "Feature requests that do not include required information and need clarification."
+msgstr "Feature requests that do not include required information and need clarification."
+
#: ../../contributing/build-vyos.rst:600
msgid "Firmware"
msgstr "firmware"
@@ -578,11 +610,15 @@ msgstr "Horrible: &quot;Tiempo de espera de conexión TCP&quot;"
msgid "Horrible: \"frobnication algorithm.\""
msgstr "Horrible: &quot;algoritmo de frobnicación&quot;."
-#: ../../contributing/issues-features.rst:63
+#: ../../contributing/issues-features.rst:67
msgid "How can we reproduce this Bug?"
msgstr "¿Cómo podemos reproducir este Bug?"
-#: ../../contributing/testing.rst:103
+#: ../../contributing/issues-features.rst:98
+msgid "How you'd configure it by hand there?"
+msgstr "How you'd configure it by hand there?"
+
+#: ../../contributing/testing.rst:106
msgid "IP and IPv6 options"
msgstr "Opciones de IP e IPv6"
@@ -606,14 +642,30 @@ msgstr "Si un verbo es esencial, mantenlo. Por ejemplo, en el texto de ayuda de
msgid "If applicable a reference to a previous commit should be made linking those commits nicely when browsing the history: ``After commit abcd12ef (\"snmp: this is a headline\") a Python import statement is missing, throwing the following exception: ABCDEF``"
msgstr "Si corresponde, se debe hacer una referencia a una confirmación anterior que vincule bien esas confirmaciones al navegar por el historial: ``Después de confirmar abcd12ef (&quot;snmp: este es un titular&quot;), falta una declaración de importación de Python, arrojando la siguiente excepción: ABCDEF``"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:46
+msgid "If it's a regression, tell us a VyOS version where the feature still worked correctly. It's perfect if you can tell exactly which version broke it, but we understand that it's not always easy or feasible — any working version is acceptable."
+msgstr "If it's a regression, tell us a VyOS version where the feature still worked correctly. It's perfect if you can tell exactly which version broke it, but we understand that it's not always easy or feasible — any working version is acceptable."
+
#: ../../contributing/development.rst:64
msgid "If there is no Phabricator_ reference in the commits of your pull request, we have to ask you to amend the commit message. Otherwise we will have to reject it."
msgstr "Si no hay una referencia de Phabricator_ en las confirmaciones de su solicitud de extracción, debemos pedirle que modifique el mensaje de confirmación. De lo contrario tendremos que rechazarlo."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:126
+msgid "If there is no response after further two weeks, the task will be automatically closed."
+msgstr "If there is no response after further two weeks, the task will be automatically closed."
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:124
+msgid "If there is no response from the reporter within two weeks, the task bot will add a comment (\"Any news?\") to remind the reporter to reply."
+msgstr "If there is no response from the reporter within two weeks, the task bot will add a comment (\"Any news?\") to remind the reporter to reply."
+
#: ../../contributing/build-vyos.rst:739
msgid "If you are brave enough to build yourself an ISO image containing any modified package from our GitHub organisation - this is the place to be."
msgstr "Si es lo suficientemente valiente como para crear una imagen ISO que contenga cualquier paquete modificado de nuestra organización GitHub, este es el lugar para estar."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:50
+msgid "If you aren't certain what the correct behavior is and if what you see is really a bug, or if you don't have a reproducing procedure that reliably triggers it, please create a post on the forum or ask in the chat first — or, if you have a subscription, create a support ticket. Our team and community members can help you identify the bug and work around it, then create an actionable and testable bug report."
+msgstr "If you aren't certain what the correct behavior is and if what you see is really a bug, or if you don't have a reproducing procedure that reliably triggers it, please create a post on the forum or ask in the chat first — or, if you have a subscription, create a support ticket. Our team and community members can help you identify the bug and work around it, then create an actionable and testable bug report."
+
#: ../../contributing/build-vyos.rst:602
msgid "If you upgrade your kernel or include new drivers you may need new firmware. Build a new ``vyos-linux-firmware`` package with the included helper scripts."
msgstr "Si actualiza su kernel o incluye nuevos controladores, es posible que necesite un nuevo firmware. Cree un nuevo paquete ``vyos-linux-firmware`` con los scripts auxiliares incluidos."
@@ -626,7 +678,7 @@ msgstr "En un gran sistema, como VyOS, que se compone de múltiples componentes,
msgid "In addition this also helps when browsing the GitHub codebase on a mobile device if you happen to be a crazy scientist."
msgstr "Además, esto también ayuda al navegar por el código base de GitHub en un dispositivo móvil si eres un científico loco."
-#: ../../contributing/issues-features.rst:56
+#: ../../contributing/issues-features.rst:60
msgid "In order to open up a bug-report/feature request you need to create yourself an account on VyOS Phabricator_. On the left side of the specific project (VyOS 1.2 or VyOS 1.3) you will find quick-links for opening a bug-report/feature request."
msgstr "Para abrir un informe de error/solicitud de funciones, debe crear una cuenta en VyOS Phabricator_. En el lado izquierdo del proyecto específico (VyOS 1.2 o VyOS 1.3) encontrará enlaces rápidos para abrir un informe de error/solicitud de funciones."
@@ -690,10 +742,14 @@ msgstr "QAT de Intel"
msgid "Inter QAT"
msgstr "Inter QAT"
-#: ../../contributing/testing.rst:91
+#: ../../contributing/testing.rst:94
msgid "Interface based tests"
msgstr "Pruebas basadas en interfaz"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:96
+msgid "Is the feature supported by the underlying component (FreeRangeRouting, nftables, Kea...) already?"
+msgstr "Is the feature supported by the underlying component (FreeRangeRouting, nftables, Kea...) already?"
+
#: ../../contributing/issues-features.rst:5
msgid "Issues/Feature requests"
msgstr "Problemas/solicitudes de funciones"
@@ -706,6 +762,10 @@ msgstr "Se encuentran problemas o errores en cualquier proyecto de software. VyO
msgid "It's an Ada program and requires GNAT and gprbuild for building, dependencies are properly specified so just follow debuild's suggestions."
msgstr "Es un programa Ada y requiere GNAT y gprbuild para compilar, las dependencias se especifican correctamente, así que solo siga las sugerencias de debuild."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:103
+msgid "It's fine if you cannot provide some of that information, but if you can, it makes the work of developers considerably simpler, so try to do the research to answer those questions."
+msgstr "It's fine if you cannot provide some of that information, but if you can, it makes the work of developers considerably simpler, so try to do the research to answer those questions."
+
#: ../../contributing/debugging.rst:58
msgid "It is also possible to set up the debugging using environment variables. In that case, the name will be (in uppercase) VYOS_FEATURE_DEBUG."
msgstr "También es posible configurar la depuración utilizando variables de entorno. En ese caso, el nombre será (en mayúsculas) VYOS_FEATURE_DEBUG."
@@ -762,7 +822,7 @@ msgstr "Núcleo de Linux"
msgid "Live System"
msgstr "Sistema en vivo"
-#: ../../contributing/testing.rst:102
+#: ../../contributing/testing.rst:105
msgid "MTU size"
msgstr "Tamaño de la PERSONA"
@@ -770,11 +830,11 @@ msgstr "Tamaño de la PERSONA"
msgid "Make your changes and save them. Do the following for all changes files to record them in your created Git commit:"
msgstr "Realice sus cambios y guárdelos. Haga lo siguiente para todos los archivos de cambios para registrarlos en su confirmación de Git creada:"
-#: ../../contributing/testing.rst:61
+#: ../../contributing/testing.rst:64
msgid "Manual Smoketest Run"
msgstr "Ejecución manual de prueba de humo"
-#: ../../contributing/testing.rst:169
+#: ../../contributing/testing.rst:172
msgid "Manual config load test"
msgstr "Prueba de carga de configuración manual"
@@ -851,7 +911,7 @@ msgstr "Ahora está preparado con dos nuevos alias ``vybld`` y ``vybld_crux`` pa
msgid "Old concept/syntax"
msgstr "Viejo concepto/sintaxis"
-#: ../../contributing/testing.rst:63
+#: ../../contributing/testing.rst:66
msgid "On the other hand - as each test is contain in its own file - one can always execute a single Smoketest by hand by simply running the Python test scripts."
msgstr "Por otro lado, como cada prueba está contenida en su propio archivo, siempre se puede ejecutar una sola prueba de humo a mano simplemente ejecutando los scripts de prueba de Python."
@@ -863,7 +923,7 @@ msgstr "Una vez que haya instalado las dependencias requeridas, puede continuar
msgid "Once you run ``show xyz`` and your condition is triggered you should be dropped into the python debugger:"
msgstr "Una vez que ejecutes ``show xyz`` y tu condición se active, deberías ingresar al depurador de python:"
-#: ../../contributing/testing.rst:171
+#: ../../contributing/testing.rst:174
msgid "One is not bound to load all configurations one after another but can also load individual test configurations on his own."
msgstr "Uno no está obligado a cargar todas las configuraciones una tras otra, sino que también puede cargar configuraciones de prueba individuales por su cuenta."
@@ -903,7 +963,7 @@ msgstr "Nuestro código se divide en varios módulos. VyOS se compone de varios
msgid "Our op mode scripts use the python-vici module, which is not included in Debian's build, and isn't quite easy to integrate in that build. For this reason we debianize that module by hand now, using this procedure:"
msgstr "Nuestros scripts de modo operativo utilizan el módulo python-vici, que no está incluido en la compilación de Debian y no es muy fácil de integrar en esa compilación. Por esta razón, debianizamos ese módulo a mano ahora, usando este procedimiento:"
-#: ../../contributing/testing.rst:93
+#: ../../contributing/testing.rst:96
msgid "Our smoketests not only test daemons and serives, but also check if what we configure for an interface works. Thus there is a common base classed named: ``base_interfaces_test.py`` which holds all the common code that an interface supports and is tested."
msgstr "Nuestras pruebas de humo no solo prueban demonios y servicios, sino que también verifican si lo que configuramos para una interfaz funciona. Por lo tanto, existe una base común clasificada denominada: ``base_interfaces_test.py`` que contiene todo el código común que admite una interfaz y se prueba."
@@ -936,11 +996,11 @@ msgstr "Utilice la siguiente plantilla como un buen punto de partida cuando desa
msgid "Please use the following template as good starting point when developing new modules or even rewrite a whole bunch of code in the new style XML/Python interface."
msgstr "Please use the following template as good starting point when developing new modules or even rewrite a whole bunch of code in the new style XML/Python interface."
-#: ../../contributing/testing.rst:104
+#: ../../contributing/testing.rst:107
msgid "Port description"
msgstr "Descripción del puerto"
-#: ../../contributing/testing.rst:105
+#: ../../contributing/testing.rst:108
msgid "Port disable"
msgstr "Deshabilitar puerto"
@@ -964,7 +1024,11 @@ msgstr "requisitos previos"
msgid "Priorities"
msgstr "Prioridades"
-#: ../../contributing/issues-features.rst:61
+#: ../../contributing/issues-features.rst:91
+msgid "Proposed CLI syntax, if the feature requires new commands. Please include both configuration and operational mode commands, if both are required."
+msgstr "Proposed CLI syntax, if the feature requires new commands. Please include both configuration and operational mode commands, if both are required."
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:65
msgid "Provide as much information as you can"
msgstr "Proporcione tanta información como pueda"
@@ -996,7 +1060,7 @@ msgstr "Justificación: este parece ser el estándar no escrito en las CLI de di
msgid "Recent versions use the ``vyos.frr`` framework. The Python class is located inside our ``vyos-1x:python/vyos/frr.py``. It comes with an embedded debugging/ (print style) debugger as vyos.ifconfig does."
msgstr "Las versiones recientes usan el framework ``vyos.frr``. La clase Python se encuentra dentro de nuestro ``vyos-1x:python/vyos/frr.py``. Viene con un depurador integrado de depuración/(estilo de impresión) como lo hace vyos.ifconfig."
-#: ../../contributing/issues-features.rst:54
+#: ../../contributing/issues-features.rst:58
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar un error"
@@ -1041,7 +1105,7 @@ msgstr "Algunos paquetes de VyOS (a saber, vyos-1x) vienen con pruebas de tiempo
msgid "Some abbreviations are traditionally written in mixed case. Generally, if it contains words \"over\" or \"version\", the letter **should** be lowercase. If there's an accepted spelling (especially if defined by an RFC or another standard), it **must** be followed."
msgstr "Algunas abreviaturas se escriben tradicionalmente en mayúsculas y minúsculas. Generalmente, si contiene palabras &quot;over&quot; o &quot;version&quot;, la letra **debe** estar en minúscula. Si hay una ortografía aceptada (especialmente si está definida por un RFC u otro estándar), **debe** seguirse."
-#: ../../contributing/testing.rst:202
+#: ../../contributing/testing.rst:205
msgid "Some of the configurations have preconditions which need to be met. Those most likely include generation of crypographic keys before the config can be applied - you will get a commit error otherwise. If you are interested how those preconditions are fulfilled check the vyos-build_ repository and the ``scripts/check-qemu-install`` file."
msgstr "Algunas de las configuraciones tienen condiciones previas que deben cumplirse. Lo más probable es que incluyan la generación de claves criptográficas antes de que se pueda aplicar la configuración; de lo contrario, obtendrá un error de confirmación. Si está interesado en cómo se cumplen esas condiciones previas, consulte el repositorio vyos-build_ y el archivo ``scripts/check-qemu-install``."
@@ -1077,6 +1141,14 @@ msgstr "Suponga que desea realizar un cambio en la secuencia de comandos webprox
msgid "System Startup"
msgstr "Puesta en marcha del sistema"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:108
+msgid "Task auto-closing"
+msgstr "Task auto-closing"
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:118
+msgid "Tasks that are implemented and tested by the implementation author, but require testing in the real-world environment that only the reporter can replicate (e.g., hardware we do not have, specific network conditions...)."
+msgstr "Tasks that are implemented and tested by the implementation author, but require testing in the real-world environment that only the reporter can replicate (e.g., hardware we do not have, specific network conditions...)."
+
#: ../../contributing/development.rst:214
msgid "Template processor **should** be used for generating config files. Built-in string formatting **may** be used for simple line-oriented formats where every line is self-contained, such as iptables rules. Template processor **must** be used for structured, multi-line formats such as those used by ISC DHCPd."
msgstr "El procesador de plantillas **debe** usarse para generar archivos de configuración. El formato de cadena incorporado **puede** usarse para formatos simples orientados a líneas donde cada línea es independiente, como las reglas de iptables. El procesador de plantillas **debe** usarse para formatos estructurados de varias líneas, como los que usa ISC DHCPd."
@@ -1137,11 +1209,15 @@ msgstr "La función ``verify()`` toma su representación interna de la configura
msgid "The bash (or better vbash) completion in VyOS is defined in *templates*. Templates are text files (called ``node.def``) stored in a directory tree. The directory names define the command names, and template files define the command behaviour. Before VyOS 1.2 (crux) this files were created by hand. After a complex redesign process_ the new style template are automatically generated from a XML input file."
msgstr "La finalización de bash (o mejor vbash) en VyOS se define en *templates*. Las plantillas son archivos de texto (llamados ``node.def``) almacenados en un árbol de directorios. Los nombres de los directorios definen los nombres de los comandos y los archivos de plantilla definen el comportamiento de los comandos. Antes de VyOS 1.2 (crux), estos archivos se creaban a mano. Después de un complejo proceso de rediseño, la nueva plantilla de estilo se genera automáticamente a partir de un archivo de entrada XML."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:39
+msgid "The behavior you expect and how it's different from the behavior you observe. Don't just include command outputs or traffic dumps — try to explain at least briefly why they are wrong and what they should be."
+msgstr "The behavior you expect and how it's different from the behavior you observe. Don't just include command outputs or traffic dumps — try to explain at least briefly why they are wrong and what they should be."
+
#: ../../contributing/build-vyos.rst:116
msgid "The build process needs to be built on a local file system, building on SMB or NFS shares will result in the container failing to build properly! VirtualBox Drive Share is also not an option as block device operations are not implemented and the drive is always mounted as \"nodev\""
msgstr "El proceso de compilación debe crearse en un sistema de archivos local; la compilación en recursos compartidos SMB o NFS hará que el contenedor no se compile correctamente. VirtualBox Drive Share tampoco es una opción, ya que las operaciones de dispositivos de bloque no están implementadas y la unidad siempre se monta como &quot;nodev&quot;"
-#: ../../contributing/testing.rst:159
+#: ../../contributing/testing.rst:162
msgid "The configurations are all derived from production systems and can not only act as a testcase but also as reference if one wants to enable a certain feature. The configurations can be found here: https://github.com/vyos/vyos-1x/tree/current/smoketest/configs"
msgstr "Todas las configuraciones se derivan de los sistemas de producción y no solo pueden actuar como un caso de prueba, sino también como referencia si se desea habilitar una característica determinada. Las configuraciones se pueden encontrar aquí: https://github.com/vyos/vyos-1x/tree/current/smoketest/configs"
@@ -1161,7 +1237,7 @@ msgstr "El procesador de plantillas predeterminado para el código VyOS es Jinja
msgid "The easiest way to compile your package is with the above mentioned :ref:`build_docker` container, it includes all required dependencies for all VyOS related packages."
msgstr "La forma más fácil de compilar su paquete es con el contenedor :ref:`build_docker` mencionado anteriormente, que incluye todas las dependencias requeridas para todos los paquetes relacionados con VyOS."
-#: ../../contributing/testing.rst:164
+#: ../../contributing/testing.rst:167
msgid "The entire test is controlled by the main wrapper script ``/usr/bin/vyos-configtest`` which behaves in the same way as the main smoketest script. It scans the folder for potential configuration files and issues a ``load`` command one after another."
msgstr "Toda la prueba está controlada por la secuencia de comandos contenedora principal ``/usr/bin/vyos-configtest`` que se comporta de la misma manera que la secuencia de comandos principal de smoketest. Escanea la carpeta en busca de posibles archivos de configuración y emite un comando de ``cargar`` uno tras otro."
@@ -1201,7 +1277,7 @@ msgstr "Las razones más obvias podrían ser:"
msgid "The original repo is at https://github.com/dmbaturin/hvinfo"
msgstr "El repositorio original está en https://github.com/dmbaturin/hvinfo"
-#: ../../contributing/testing.rst:154
+#: ../../contributing/testing.rst:157
msgid "The other part of our tests are called \"config load tests\". The config load tests will load - one after another - arbitrary configuration files to test if the configuration migration scripts work as designed and that a given set of functionality still can be loaded with a fresh VyOS ISO image."
msgstr "La otra parte de nuestras pruebas se llama &quot;pruebas de carga de configuración&quot;. Las pruebas de carga de configuración cargarán, uno tras otro, archivos de configuración arbitrarios para probar si los scripts de migración de configuración funcionan según lo diseñado y si un conjunto determinado de funcionalidad aún se puede cargar con una nueva imagen ISO de VyOS."
@@ -1265,6 +1341,10 @@ msgstr "Hay extensiones para, por ejemplo, VIM (xmllint) que le ayudarán a obte
msgid "There are two flags available to aid in debugging configuration scripts. Since configuration loading issues will manifest during boot, the flags are passed as kernel boot parameters."
msgstr "Hay dos banderas disponibles para ayudar en la depuración de scripts de configuración. Dado que los problemas de carga de la configuración se manifestarán durante el arranque, los indicadores se pasan como parámetros de arranque del kernel."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:110
+msgid "There is a special status for tasks where all work on the side of maintainers and contributors is complete: \"Needs reporter action\"."
+msgstr "There is a special status for tasks where all work on the side of maintainers and contributors is complete: \"Needs reporter action\"."
+
#: ../../contributing/build-vyos.rst:297
msgid "This ISO can be customized with the following list of configure options. The full and current list can be generated with ``./build-vyos-image --help``:"
msgstr "Esta ISO se puede personalizar con la siguiente lista de opciones de configuración. La lista completa y actual se puede generar con ``./build-vyos-image --help``:"
@@ -1281,6 +1361,10 @@ msgstr "Este capítulo enumera esas excepciones y le brinda una breve descripci
msgid "This is done by utilizing the ``systemd-bootchart`` package which is now installed by default on the VyOS 1.3 (equuleus) branch. The configuration is also versioned so we get comparable results. ``systemd-bootchart`` is configured using this file: bootchart.conf_"
msgstr "Esto se hace utilizando el paquete ``systemd-bootchart`` que ahora está instalado de forma predeterminada en la rama VyOS 1.3 (equuleus). La configuración también está versionada, por lo que obtenemos resultados comparables. ``systemd-bootchart`` se configura usando este archivo: bootchart.conf_"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:122
+msgid "This is what will happen when a task is set to \"Needs reporter action\":"
+msgstr "This is what will happen when a task is set to \"Needs reporter action\":"
+
#: ../../contributing/development.rst:132
msgid "This means the file in question (``/opt/vyatta/sbin/vyatta-update-webproxy.pl``) is located in the ``vyatta-webproxy`` package which can be found here: https://github.com/vyos/vyatta-webproxy"
msgstr "Esto significa que el archivo en cuestión (``/opt/vyatta/sbin/vyatta-update-webproxy.pl``) se encuentra en el paquete ``vyatta-webproxy`` que se puede encontrar aquí: https://github. com/vyos/vyatta-webproxy"
@@ -1305,11 +1389,11 @@ msgstr "This will guide you through the process of building a VyOS ISO using Doc
msgid "This will guide you through the process of building a VyOS ISO using Docker_. This process has been tested on clean installs of Debian Jessie, Stretch, and Buster."
msgstr "Esto lo guiará a través del proceso de creación de una imagen ISO de VyOS con Docker_. Este proceso ha sido probado en instalaciones limpias de Debian Jessie, Stretch y Buster."
-#: ../../contributing/testing.rst:148
+#: ../../contributing/testing.rst:151
msgid "This will limit the `bond` interface test to only make use of `eth1` and `eth2` as member ports."
msgstr "Esto limitará la prueba de interfaz `bond` para usar solo `eth1` y `eth2` como puertos miembro."
-#: ../../contributing/testing.rst:98
+#: ../../contributing/testing.rst:101
msgid "Those common tests consists out of:"
msgstr "Esas pruebas comunes consisten en:"
@@ -1353,6 +1437,10 @@ msgstr "Para habilitar la representación gráfica del tiempo de arranque, cambi
msgid "To enable debugging just run: ``$ touch /tmp/vyos.frr.debug``"
msgstr "Para habilitar la depuración simplemente ejecute: ``$ touch /tmp/vyos.frr.debug``"
+#: ../../contributing/testing.rst:60
+msgid "To enable smoketest debugging (print of the CLI set commands used) you can run: ``touch /tmp/vyos.smoketest.debug``."
+msgstr "To enable smoketest debugging (print of the CLI set commands used) you can run: ``touch /tmp/vyos.smoketest.debug``."
+
#: ../../contributing/development.rst:547
msgid "To ensure uniform look and feel, and improve readability, we should follow a set of guidelines consistently."
msgstr "Para garantizar una apariencia uniforme y mejorar la legibilidad, debemos seguir un conjunto de pautas de manera constante."
@@ -1413,7 +1501,7 @@ msgstr "Los comandos útiles son:"
msgid "VIF (incl. VIF-S/VIF-C)"
msgstr "VIF (incl. VIF-S/VIF-C)"
-#: ../../contributing/testing.rst:106
+#: ../../contributing/testing.rst:109
msgid "VLANs (QinQ and regular 802.1q)"
msgstr "VLAN (QinQ y 802.1q regular)"
@@ -1457,6 +1545,10 @@ msgstr "VyOS utiliza Jenkins_ como nuestro servicio de integración continua (CI
msgid "We again make use of a helper script and some patches to make the build work. Just run the following command:"
msgstr "Nuevamente hacemos uso de un script de ayuda y algunos parches para que la compilación funcione. Simplemente ejecute el siguiente comando:"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:114
+msgid "We assign that status to:"
+msgstr "We assign that status to:"
+
#: ../../contributing/testing.rst:25
msgid "We differentiate in two independent tests, which are both run in parallel by two separate QEmu instances which are launched via ``make test`` and ``make testc`` from within the vyos-build_ repository."
msgstr "Nos diferenciamos en dos pruebas independientes, ambas ejecutadas en paralelo por dos instancias QEmu separadas que se inician a través de ``make test`` y ``make testc`` desde el repositorio vyos-build_."
@@ -1473,6 +1565,10 @@ msgstr "Ahora necesitamos montar algunos sistemas de archivos volátiles requeri
msgid "We only accept bugfixes in packages other than https://github.com/vyos/vyos-1x as no new functionality should use the old style templates (``node.def`` and Perl/BASH code. Use the new style XML/Python interface instead."
msgstr "Solo aceptamos correcciones de errores en paquetes que no sean https://github.com/vyos/vyos-1x, ya que ninguna funcionalidad nueva debe usar las plantillas de estilo antiguo (``node.def`` y el código Perl/BASH. Use el nuevo estilo XML /Python en su lugar."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:128
+msgid "We will not auto-close tasks with any other status and will not close tasks for the lack of maintainer activity!"
+msgstr "We will not auto-close tasks with any other status and will not close tasks for the lack of maintainer activity!"
+
#: ../../contributing/development.rst:87
msgid "What/why/how something has been changed, makes everyone's life easier when working with `git bisect`"
msgstr "Qué/por qué/cómo se ha cambiado algo hace que la vida de todos sea más fácil cuando se trabaja con `git bisect`"
@@ -1517,7 +1613,7 @@ msgstr "Cuando pueda verificar que en realidad se trata de un error, dedique alg
msgid "When you are working on interface configuration and you also wan't to test if the Smoketests pass you would normally loose the remote SSH connection to your :abbr:`DUT (Device Under Test)`. To handle this issue, some of the interface based tests can be called with an environment variable beforehand to limit the number of interfaces used in the test. By default all interface e.g. all Ethernet interfaces are used."
msgstr "Cuando está trabajando en la configuración de la interfaz y tampoco quiere probar si las pruebas de humo pasan, normalmente perdería la conexión SSH remota a su :abbr:`DUT (Dispositivo bajo prueba)`. Para manejar este problema, algunas de las pruebas basadas en interfaz se pueden llamar con una variable de entorno de antemano para limitar la cantidad de interfaces utilizadas en la prueba. De forma predeterminada, se utilizan todas las interfaces, por ejemplo, todas las interfaces Ethernet."
-#: ../../contributing/testing.rst:109
+#: ../../contributing/testing.rst:112
msgid "When you are working on interface configuration and you also want to test if the Smoketests pass you would normally loose the remote SSH connection to your :abbr:`DUT (Device Under Test)`. To handle this issue, some of the interface based tests can be called with an environment variable beforehand to limit the number of interfaces used in the test. By default all interface e.g. all Ethernet interfaces are used."
msgstr "When you are working on interface configuration and you also want to test if the Smoketests pass you would normally loose the remote SSH connection to your :abbr:`DUT (Device Under Test)`. To handle this issue, some of the interface based tests can be called with an environment variable beforehand to limit the number of interfaces used in the test. By default all interface e.g. all Ethernet interfaces are used."
@@ -1529,7 +1625,7 @@ msgstr "Cuando crea que ha encontrado un error, siempre es una buena idea verifi
msgid "When you wish to have a developer fix a bug that you found, helping them reproduce the issue is beneficial to everyone. Be sure to include information about the hardware you are using, commands that you were running, any other activities that you may have been doing at the time. This additional information can be very useful."
msgstr "Cuando desea que un desarrollador corrija un error que encontró, ayudarlos a reproducir el problema es beneficioso para todos. Asegúrese de incluir información sobre el hardware que está utilizando, los comandos que estaba ejecutando y cualquier otra actividad que haya estado realizando en ese momento. Esta información adicional puede ser muy útil."
-#: ../../contributing/issues-features.rst:62
+#: ../../contributing/issues-features.rst:66
msgid "Which version of VyOS are you using? ``run show version``"
msgstr "¿Qué versión de VyOS estás usando? ``ejecutar versión show``"
@@ -1574,6 +1670,10 @@ msgstr "Puede escribir ``ayuda`` para obtener una descripción general de los co
msgid "You have an idea of how to make VyOS better or you are in need of a specific feature which all users of VyOS would benefit from? To send a feature request please search Phabricator_ if there is already a request pending. You can enhance it or if you don't find one, create a new one by use the quick link in the left side under the specific project."
msgstr "¿Tiene una idea de cómo mejorar VyOS o necesita una función específica de la que se beneficiarían todos los usuarios de VyOS? Para enviar una solicitud de función, busque Phabricator_ si ya hay una solicitud pendiente. Puede mejorarlo o, si no encuentra uno, crear uno nuevo usando el enlace rápido en el lado izquierdo debajo del proyecto específico."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:74
+msgid "You have an idea of how to make VyOS better or you are in need of a specific feature which all users of VyOS would benefit from? To send a feature request please search Phabricator_ to check if there is already a request pending. You can enhance it or if you don't find one, create a new one by use the quick link in the left side under the specific project."
+msgstr "You have an idea of how to make VyOS better or you are in need of a specific feature which all users of VyOS would benefit from? To send a feature request please search Phabricator_ to check if there is already a request pending. You can enhance it or if you don't find one, create a new one by use the quick link in the left side under the specific project."
+
#: ../../contributing/build-vyos.rst:470
msgid "You have your own custom kernel `*.deb` packages in the `packages` folder but neglected to create all required out-of tree modules like Accel-PPP, Intel QAT or Intel NIC drivers"
msgstr "You have your own custom kernel `*.deb` packages in the `packages` folder but neglected to create all required out-of tree modules like Accel-PPP, Intel QAT or Intel NIC drivers"
@@ -1582,10 +1682,23 @@ msgstr "You have your own custom kernel `*.deb` packages in the `packages` folde
msgid "You have your own custom kernel `*.deb` packages in the `packages` folder but neglected to create all required out-of tree modules like Accel-PPP, WireGuard, Intel QAT, Intel NIC"
msgstr "Tiene sus propios paquetes `*.deb` de kernel personalizados en la carpeta `packages` pero olvidó crear todos los módulos fuera del árbol necesarios como Accel-PPP, WireGuard, Intel QAT, Intel NIC"
+#: ../../contributing/issues-features.rst:80
+msgid "You must create a task before you start working on a feature. Yes, even if it's a tiny feature — we use the task tracker to generate release notes, so it's essential that everything is reflected there."
+msgstr "You must create a task before you start working on a feature. Yes, even if it's a tiny feature — we use the task tracker to generate release notes, so it's essential that everything is reflected there."
+
+#: ../../contributing/issues-features.rst:84
+msgid "You must include at least the following:"
+msgstr "You must include at least the following:"
+
#: ../../contributing/debugging.rst:166
msgid "You shoudl now see a Python backtrace which will help us to handle the issue, please attach it to the Phabricator_ task."
msgstr "Ahora debería ver un seguimiento de Python que nos ayudará a manejar el problema, adjúntelo a la tarea Phabricator_."
+#: ../../contributing/issues-features.rst:31
+#: ../../contributing/issues-features.rst:94
+msgid "You should include the following information:"
+msgstr "You should include the following information:"
+
#: ../../contributing/debugging.rst:166
msgid "You should now see a Python backtrace which will help us to handle the issue, please attach it to the Phabricator_ task."
msgstr "You should now see a Python backtrace which will help us to handle the issue, please attach it to the Phabricator_ task."
@@ -1598,7 +1711,7 @@ msgstr "Luego puede continuar con la clonación de su bifurcación o agregar un
msgid "Your configuration script or operation mode script which is also written in Python3 should have a line break on 80 characters. This seems to be a bit odd nowadays but as some people also work remotely or program using vi(m) this is a fair good standard which I hope we can rely on."
msgstr "Su secuencia de comandos de configuración o secuencia de comandos de modo de operación, que también está escrita en Python3, debe tener un salto de línea de 80 caracteres. Esto parece un poco extraño hoy en día, pero como algunas personas también trabajan de forma remota o programan usando vi(m), este es un buen estándar en el que espero podamos confiar."
-#: ../../contributing/testing.rst:107
+#: ../../contributing/testing.rst:110
msgid "..."
msgstr "..."
diff --git a/docs/_locale/es/documentation.pot b/docs/_locale/es/documentation.pot
index 5f3845c2..e4c20974 100644
--- a/docs/_locale/es/documentation.pot
+++ b/docs/_locale/es/documentation.pot
@@ -177,6 +177,10 @@ msgid "If there some troubleshooting guides related to the commands. Explain it
msgstr "Si hay algunas guías de solución de problemas relacionadas con los comandos. Explícalo en la siguiente parte opcional."
#: ../../documentation.rst:448
+msgid "If you also want to update your fork on GitHub, use the following: ``$ git push origin current``"
+msgstr "If you also want to update your fork on GitHub, use the following: ``$ git push origin current``"
+
+#: ../../documentation.rst:448
msgid "If you also want to update your fork on GitHub, use the following: ``$ git push origin master``"
msgstr "Si también desea actualizar su bifurcación en GitHub, use lo siguiente: ``$ git push origin master``"