summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/_locale/es/troubleshooting.pot
blob: ff1a86f9af9268c272ea282625b1c297f19bc75b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: ../../troubleshooting/index.rst:73
msgid "Advanced Connectivity Tests"
msgstr "Pruebas de conectividad avanzadas"

#: ../../troubleshooting/index.rst:196
msgid "And **a more generic way to fix it** is just deleting every MAC address at the configuration file of the cloned machine. They will be correctly regenerated automatically."
msgstr "Y **una forma más genérica de arreglarlo** es simplemente borrar cada dirección MAC en el archivo de configuración de la máquina clonada. Se regenerarán correctamente de forma automática."

#: ../../troubleshooting/index.rst:193
msgid "Another example could be when cloning VyOS VMs in GNS3 and you get into the same issue: interface names have changed."
msgstr "Otro ejemplo podría ser cuando se clonan máquinas virtuales VyOS en GNS3 y se encuentra con el mismo problema: los nombres de las interfaces han cambiado."

#: ../../troubleshooting/index.rst:16
msgid "Basic Connectivity Tests"
msgstr "Pruebas básicas de conectividad"

#: ../../troubleshooting/index.rst:411
msgid "Boot Steps"
msgstr "Pasos de arranque"

#: ../../troubleshooting/index.rst:13
msgid "Connectivity Tests"
msgstr "Pruebas de conectividad"

#: ../../troubleshooting/index.rst:111
msgid "Discover routers via eth0."
msgstr "Descubra enrutadores a través de eth0."

#: ../../troubleshooting/index.rst:113
#: ../../troubleshooting/index.rst:150
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#: ../../troubleshooting/index.rst:446
msgid "Finally it runs the post-config script ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script``"
msgstr "Finalmente, ejecuta el script posterior a la configuración ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:167
msgid "For example, you have a VyOS VM with 4 Ethernet interfaces named eth0, eth1, eth2 and eth3. Then, you migrate your VyOS VM to a different host and find your interfaces now are eth4, eth5, eth6 and eth7."
msgstr "Por ejemplo, tiene una VM VyOS con 4 interfaces Ethernet llamadas eth0, eth1, eth2 y eth3. Luego, migra su VyOS VM a un host diferente y encuentra que sus interfaces ahora son eth4, eth5, eth6 y eth7."

#: ../../troubleshooting/index.rst:419
msgid "Grub then starts the Linux boot and loads the Linux Kernel ``/boot/vmlinuz``"
msgstr "Grub luego inicia el arranque de Linux y carga el Kernel de Linux ``/boot/vmlinuz``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:77
msgid "However, another helper is available which combines ping and traceroute into a single tool. An example of its output is shown:"
msgstr "Sin embargo, hay otro asistente disponible que combina ping y traceroute en una sola herramienta. Se muestra un ejemplo de su salida:"

#: ../../troubleshooting/index.rst:102
msgid "IPv6 Topology Discovery"
msgstr "Detección de topología IPv6"

#: ../../troubleshooting/index.rst:104
msgid "IPv6 uses different techniques to discover its Neighbors/topology."
msgstr "IPv6 utiliza diferentes técnicas para descubrir sus vecinos/topología."

#: ../../troubleshooting/index.rst:188
msgid "If it is a VM, go into the settings of the host and set the MAC address to the settings found in the config.boot file. You can also set the MAC to static if the host allows so."
msgstr "Si se trata de una máquina virtual, acceda a la configuración del host y configure la dirección MAC en la configuración que se encuentra en el archivo config.boot. También puede configurar el MAC en estático si el host lo permite."

#: ../../troubleshooting/index.rst:435
msgid "If the config file was upgraded, runs any post upgrade scripts ``/config/scripts/post-upgrade.d``"
msgstr "Si el archivo de configuración se actualizó, ejecuta cualquier secuencia de comandos posterior a la actualización ``/config/scripts/post-upgrade.d``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:164
msgid "If you find the names of your interfaces have changed, this could be because your MAC addresses have changed."
msgstr "Si encuentra que los nombres de sus interfaces han cambiado, esto podría deberse a que sus direcciones MAC han cambiado."

#: ../../troubleshooting/index.rst:429
msgid "Initialises the boot configuration file - copies over ``config.boot.default`` if there is no configuration"
msgstr "Inicializa el archivo de configuración de arranque - copias sobre ``config.boot.default`` si no hay configuración"

#: ../../troubleshooting/index.rst:275
msgid "Interface Bandwidth Usage"
msgstr "Uso del ancho de banda de la interfaz"

#: ../../troubleshooting/index.rst:307
msgid "Interface Performance"
msgstr "Rendimiento de la interfaz"

#: ../../troubleshooting/index.rst:162
msgid "Interface names"
msgstr "Nombres de interfaz"

#: ../../troubleshooting/index.rst:420
msgid "Kernel Launches Systemd ``/lib/systemd/systemd``"
msgstr "Kernel inicia Systemd ``/lib/systemd/systemd``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:173
msgid "Log into VyOS and run this command to display your interface settings."
msgstr "Inicie sesión en VyOS y ejecute este comando para mostrar la configuración de su interfaz."

#: ../../troubleshooting/index.rst:332
msgid "Monitor command"
msgstr "Supervisar comando"

#: ../../troubleshooting/index.rst:203
msgid "Monitoring"
msgstr "Supervisión"

#: ../../troubleshooting/index.rst:438
msgid "Mounts the ``/boot`` partition"
msgstr "Monta la partición ``/boot``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:145
msgid "Neighbor Discovery"
msgstr "Descubrimiento de vecinos"

#: ../../troubleshooting/index.rst:181
msgid "Now, in order to update a MAC address in the configuration, run this command specifying the interface name and MAC address you want."
msgstr "Ahora, para actualizar una dirección MAC en la configuración, ejecute este comando especificando el nombre de la interfaz y la dirección MAC que desea."

#: ../../troubleshooting/index.rst:171
msgid "One way to fix this issue **taking control of the MAC addresses** is:"
msgstr "Una forma de solucionar este problema **tomar el control de las direcciones MAC** es:"

#: ../../troubleshooting/index.rst:107
msgid "Router Discovery"
msgstr "Descubrimiento de enrutadores"

#: ../../troubleshooting/index.rst:433
msgid "Runs The pre-config script, if there is one ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script``"
msgstr "Ejecuta el script de configuración previa, si hay uno ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:445
msgid "Runs ``telinit q`` to tell the init system to reload ``/etc/inittab``"
msgstr "Ejecuta ``telinit q`` para decirle al sistema de inicio que vuelva a cargar ``/etc/inittab``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:431
msgid "Runs the configuration migration, if the configuration is for an older version of VyOS"
msgstr "Ejecuta la migración de configuración, si la configuración es para una versión anterior de VyOS"

#: ../../troubleshooting/index.rst:25
msgid "Send ICMP echo requests to destination host. There are multiple options to ping, inkl. VRF support."
msgstr "Envía solicitudes de eco ICMP al host de destino. Hay múltiples opciones para hacer ping, inkl. Soporte VRF."

#: ../../troubleshooting/index.rst:97
msgid "Several options are available for changing the display output. Press `h` to invoke the built in help system. To quit, just press `q` and you'll be returned to the VyOS command prompt."
msgstr "Hay varias opciones disponibles para cambiar la salida de la pantalla. Presione `h` para invocar el sistema de ayuda integrado. Para salir, simplemente presione `q` y volverá al símbolo del sistema de VyOS."

#: ../../troubleshooting/index.rst:7
msgid "Sometimes things break or don't work as expected. This section describes several troubleshooting tools provided by VyOS that can help when something goes wrong."
msgstr "A veces las cosas se rompen o no funcionan como se esperaba. Esta sección describe varias herramientas de solución de problemas proporcionadas por VyOS que pueden ayudar cuando algo sale mal."

#: ../../troubleshooting/index.rst:364
msgid "Sometimes you need to clear counters or statistics to troubleshoot better."
msgstr "A veces es necesario borrar contadores o estadísticas para solucionar mejor los problemas."

#: ../../troubleshooting/index.rst:427
msgid "Starts FRR_ - successor to `GNU Zebra`_ and Quagga_"
msgstr "Inicia FRR_ - sucesor de `GNU Zebra`_ y Quagga_"

#: ../../troubleshooting/index.rst:437
msgid "Starts ``rl-system`` and ``firewall``"
msgstr "Inicia ``rl-system`` y ``firewall``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:406
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"

#: ../../troubleshooting/index.rst:421
msgid "Systemd loads the VyOS service file ``/lib/systemd/system/vyos-router.service``"
msgstr "Systemd carga el archivo de servicio de VyOS ``/lib/systemd/system/vyos-router.service``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:179
msgid "Take note of MAC addresses."
msgstr "Tome nota de las direcciones MAC."

#: ../../troubleshooting/index.rst:362
msgid "Terminal/Console"
msgstr "Terminal/Consola"

#: ../../troubleshooting/index.rst:418
msgid "The BIOS loads Grub (or isolinux for the Live CD)"
msgstr "El BIOS carga Grub (o isolinux para el Live CD)"

#: ../../troubleshooting/index.rst:319
msgid "The ``accept`` command opens a listening iperf server on TCP Port 5001"
msgstr "El comando ``accept`` abre un servidor iperf de escucha en el puerto TCP 5001"

#: ../../troubleshooting/index.rst:320
msgid "The ``initiate`` command connects to that server to perform the test."
msgstr "El comando ``iniciar`` se conecta a ese servidor para realizar la prueba."

#: ../../troubleshooting/index.rst:334
msgid "The ``monitor command`` command allows you to repeatedly run a command to view a continuously refreshed output. The command is run and output every 2 seconds, allowing you to monitor the output continuously without having to re-run the command. This can be useful to follow routing adjacency formation."
msgstr "El comando ``monitor de comando`` le permite ejecutar repetidamente un comando para ver una salida actualizada continuamente. El comando se ejecuta y emite cada 2 segundos, lo que le permite monitorear la salida continuamente sin tener que volver a ejecutar el comando. Esto puede ser útil para seguir la formación de adyacencia de enrutamiento."

#: ../../troubleshooting/index.rst:439
msgid "The boot configuration file is then applied by ``/opt/vyatta/sbin/ vyatta-boot-config-loader/opt/vyatta/etc/config/config.boot``"
msgstr "Luego, el archivo de configuración de arranque se aplica mediante ``/opt/vyatta/sbin/vyatta-boot-config-loader/opt/vyatta/etc/config/config.boot``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:383
msgid "The command follow the same logic as the ``set`` command in configuration mode."
msgstr "El comando sigue la misma lógica que el comando ``set`` en el modo de configuración."

#: ../../troubleshooting/index.rst:442
msgid "The config loader script writes log entries to ``/var/log/vyatta-config-loader.log``"
msgstr "El script del cargador de configuración escribe entradas de registro en ``/var/log/vyatta-config-loader.log``"

#: ../../troubleshooting/index.rst:94
msgid "The output consumes the screen and will replace your command prompt."
msgstr "La salida consume la pantalla y reemplazará su símbolo del sistema."

#: ../../troubleshooting/index.rst:423
msgid "The service file launches the VyOS router init script ``/usr/libexec/vyos/init/vyos-router`` - this is part of the vyatta-cfg_ Debian package"
msgstr "El archivo de servicio inicia el script de inicio del enrutador VyOS ``/usr/libexec/vyos/init/vyos-router`` - esto es parte del paquete vyatta-cfg_ Debian"

#: ../../troubleshooting/index.rst:416
msgid "These are the boot steps for VyOS 1.2"
msgstr "Estos son los pasos de arranque para VyOS 1.2"

#: ../../troubleshooting/index.rst:366
msgid "To do this use the ``clear`` command in Operational mode."
msgstr "Para hacer esto, use el comando ``clear`` en el modo Operacional."

#: ../../troubleshooting/index.rst:242
msgid "To monitor interface traffic, issue the :code:`monitor traffic interface <name>` command, replacing `<name>` with your chosen interface."
msgstr "Para monitorear el tráfico de la interfaz, emita :code:`monitor de interfaz de tráfico<name> comando `, reemplazando `<name> ` con la interfaz elegida."

#: ../../troubleshooting/index.rst:260
msgid "To quit monitoring, press `Ctrl-c` and you'll be returned to the VyOS command prompt."
msgstr "Para dejar de monitorear, presione `Ctrl-c` y regresará al símbolo del sistema de VyOS."

#: ../../troubleshooting/index.rst:309
msgid "To take a look on the network bandwidth between two nodes, the ``monitor bandwidth-test`` command is used to run iperf."
msgstr "Para observar el ancho de banda de la red entre dos nodos, se usa el comando ``monitor de ancho de banda-prueba`` para ejecutar iperf."

#: ../../troubleshooting/index.rst:59
msgid "Trace path to target."
msgstr "Traza la ruta al objetivo."

#: ../../troubleshooting/index.rst:240
msgid "Traffic Dumps"
msgstr "Volcados de tráfico"

#: ../../troubleshooting/index.rst:263
msgid "Traffic can be filtered and saved."
msgstr "El tráfico se puede filtrar y guardar."

#: ../../troubleshooting/index.rst:5
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"

#: ../../troubleshooting/index.rst:18
msgid "Verifying connectivity can be done with the familiar `ping` and `traceroute` commands. The options for each are shown (the options for each command were displayed using the built-in help as described in the :ref:`cli` section and are omitted from the output here):"
msgstr "La verificación de la conectividad se puede realizar con los comandos familiares `ping` y `traceroute`. Se muestran las opciones para cada uno (las opciones para cada comando se mostraron utilizando la ayuda integrada como se describe en la sección :ref:`cli` y se omiten en el resultado aquí):"

#: ../../troubleshooting/index.rst:413
msgid "VyOS 1.2 uses `Debian Jessie`_ as the base Linux operating system. Jessie was the first version of Debian that uses systemd_ as the default init system."
msgstr "VyOS 1.2 utiliza `Debian Jessie`_ como sistema operativo base de Linux. Jessie fue la primera versión de Debian que utiliza systemd_ como sistema de inicio predeterminado."

#: ../../troubleshooting/index.rst:205
msgid "VyOS features several monitoring tools."
msgstr "VyOS presenta varias herramientas de monitoreo."

#: ../../troubleshooting/index.rst:343
msgid "Will clear the screen and show you the output of ``show interfaces`` every 2 seconds."
msgstr "Borrará la pantalla y le mostrará la salida de ``mostrar interfaces`` cada 2 segundos."

#: ../../troubleshooting/index.rst:284
msgid "show the following:"
msgstr "mostrar lo siguiente:"

#: ../../troubleshooting/index.rst:393
msgid "to clear counters on firewall rulesets or single rules"
msgstr "para borrar contadores en conjuntos de reglas de firewall o reglas individuales"

#: ../../troubleshooting/index.rst:374
msgid "to clear interface counters"
msgstr "para borrar contadores de interfaz"

#: ../../troubleshooting/index.rst:368
msgid "to clear the console output"
msgstr "para borrar la salida de la consola"

#: ../../troubleshooting/index.rst:277
msgid "to take a quick view on the used bandwidth of an interface use the ``monitor bandwidth`` command"
msgstr "para obtener una vista rápida del ancho de banda utilizado de una interfaz, utilice el comando ``supervisar ancho de banda``"