summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 3e38e9dfe4e8c3a6be6617f71f1c5f742aa9c6ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mactelnet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: haakon.nessjoen@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 09:49+0300\n"
"Last-Translator: Boian Bonev <bbonev@ipacct.com>\n"
"Language-Team: Boian Bonev <bbonev@ipacct.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: interfaces.c:287
#, c-format
msgid "packet size too large\n"
msgstr "размера на пакета е твърде голям\n"

#: macping.c:89
#, c-format
msgid "%d packets transmitted, %d packets received, %d%% packet loss\n"
msgstr "%d изпратени пакета, %d получени пакета, %d%% изгубени пакети\n"

#: macping.c:90
#, c-format
msgid "round-trip min/avg/max = %.2f/%.2f/%.2f ms\n"
msgstr "двупосочно време мин/ср/макс = %.2f/%.2f/%.2f мс\n"

#: macping.c:149
#, c-format
msgid ""
"Number of packets to send must be more than 0 and less than 100 in fast "
"mode.\n"
msgstr "Броят на пакетите за изпращане трябва да е между 0 и 100 в бързия режим.\n"

#: macping.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s <MAC> [-h] [-f] [-c <count>] [-s <packet size>]\n"
msgstr "Използване: %s <MAC> [-h] [-f] [-c <брой>] [-s <размер на пакета>]\n"

#: macping.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"  MAC       MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device.\n"
"  -f        Fast mode, do not wait before sending next ping request.\n"
"  -s        Specify size of ping packet.\n"
"  -c        Number of packets to send. (0 = unlimited)\n"
"  -h        This help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
"  MAC       MAC-Адрес на RouterOS/mactelnetd устройството.\n"
"  -f        Бърз режим, не се чака преди изпращането на следващият пакет.\n"
"  -s        Определя размера на пинг пакета.\n"
"  -c        Брой на пакетите за изпращане. (0 = неограничен)\n"
"  -h        Тази инструкция.\n"
"\n"


#: macping.c:170
#, c-format
msgid "Packet size must be between 18 and %d\n"
msgstr "Размерът на пакета трябва да е от 18 до %d\n"

#: macping.c:179 mactelnetd.c:940
#, c-format
msgid "You need to have root privileges to use %s.\n"
msgstr "Необходими са права на потребител root, за да използвате %s.\n"

#: macping.c:207 mndp.c:68 protocol.c:429
#, c-format
msgid "Error binding to %s:%d\n"
msgstr "Грешка при свързване от %s:%d\n"

#: macping.c:266
#, c-format
msgid "Error sending packet.\n"
msgstr "Грешка при изпращане на пакет.\n"

#: macping.c:284
#, c-format
msgid "%s ping timeout\n"
msgstr "%s изтекло време за изчакване\n"

#: macping.c:322
#, c-format
msgid "%s %d byte, ping time %.2f ms%s\n"
msgstr "%s %d байта, време за ping %.2f мс%s\n"

#: macping.c:324
#, c-format
msgid "%s Reply of %d bytes of unequal data\n"
msgstr "%s Отговор от %d байта с несъвпадащи данни\n"

#: mactelnet.c:100
#, c-format
msgid ""
"Failed dropping privileges. The user %s is not a valid username on local "
"system.\n"
msgstr ""
"Грешка при опит за намаляване на правата. Потребител %s не е валиден в локалната "
"система.\n"


#: mactelnet.c:106
#, c-format
msgid "setgid: Error dropping group privileges\n"
msgstr "setgid: Грешка при намаляване на груповите права\n"

#: mactelnet.c:110
#, c-format
msgid "setuid: Грешка при намаляване на потребителските права\n"
msgstr ""

#: mactelnet.c:115
#, c-format
msgid "Failed to drop privileges\n"
msgstr "Грешка при намаляване на правата\n"

#: mactelnet.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection timed out\n"
msgstr ""
"\n"
"Изтече времето за свързване\n"

#: mactelnet.c:330
#, c-format
msgid "Connection closed.\n"
msgstr "Връзката е затворена.\n"

#: mactelnet.c:336
#, c-format
msgid "Unhandeled packet type: %d received from server %s\n"
msgstr "Необработваем тип на пакет: %d, получен от %s\n"

#: mactelnet.c:358
#, c-format
msgid "Error: No suitable devices found\n"
msgstr "Грешка: Няма намерено подходящо устройство\n"

#: mactelnet.c:498
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <MAC|identity> [-h] [-n] [-t <timeout>] [-u <user>] [-p "
"<password>] [-U <user>] | -l\n"
msgstr ""
"Използване: %s <MAC|идентификатор> [-h] [-n] [-t <изчакване>] [-u <потребител>] [-p "
"<парола>] [-U <потребител>] | -l\n"


#: mactelnet.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"  MAC            MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device. Use mndp to\n"
"                 discover it.\n"
"  identity       The identity/name of your destination device. Uses\n"
"                 MNDP protocol to find it.\n"
"  -l             List/Search for routers nearby. (using MNDP)\n"
"  -n             Do not use broadcast packets. Less insecure but requires\n"
"                 root privileges.\n"
"  -t <timeout>   Amount of seconds to wait for a response on each "
"interface.\n"
"  -u <user>      Specify username on command line.\n"
"  -p <password>  Specify password on command line.\n"
"  -U <user>      Drop privileges to this user. Used in conjunction with -n\n"
"                 for security.\n"
"  -q             Quiet mode.\n"
"  -h             This help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
"  MAC             MAC-Адрес на RouterOS/mactelnetd устройството. Използвайте mndp,\n"
"                  за да го откриете.\n"
"  идентификатор   Идентификатор/име на далечното устройство. Открива се по\n"
"                  MNDP протокол.\n"
"  -l              Показва/Търси за устройства наоколо. (използва MNDP)\n"
"  -n              Да не се използват броудкаст пакети. По-малко несигурно, но пък\n"
"                  изисква права на потребител root.\n"
"  -t <изчакване>  Брой секунди за изчакване на отговор за всеки интерфейс.\n"
"  -u <потребител> Задава потребител от командния ред.\n"
"  -p <парола>     Задава парола от командния ред.\n"
"  -U <user>       Намалява правата до този потребител. Може да се използва заедно\n"
"                  с -n за повишена сигурност.\n"
"  -q              Тих режим.\n"
"  -h              Тази инструкция.\n"
"\n"


#: mactelnet.c:531
#, c-format
msgid "You need to have root privileges to use the -n parameter.\n"
msgstr "Необходими са права на потребител root, за да използвате опция -n.\n"

#: mactelnet.c:541
#, c-format
msgid "The -U option must be used in conjunction with the -n parameter.\n"
msgstr "Опция -U трябва да се използва заедно с опция -n.\n"

#: mactelnet.c:570
#, c-format
msgid "Login: "
msgstr "Потребител: "

#: mactelnet.c:577
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "

#: mactelnet.c:602
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Свързване към %s..."

#: mactelnet.c:612 mactelnetd.c:244 mactelnetd.c:981
#, c-format
msgid "Error binding to %s:%d, %s\n"
msgstr "Грешка при свързване от %s:%d, %s\n"

#: mactelnet.c:617
#, c-format
msgid "Connection failed.\n"
msgstr "Връзката не е осъществена.\n"

#: mactelnet.c:621
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "готово\n"

#: mactelnetd.c:249
#, c-format
msgid "Listening on %s for %s\n"
msgstr "Слуша на %s за %s\n"

#: mactelnetd.c:409
#, c-format
msgid "(%d) Invalid login by %s."
msgstr "(%d) Неправилен вход от %s."

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:412
msgid "Login failed, incorrect username or password\r\n"
msgstr "Неуспешен вход, невалиден потребител или парола\r\n"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:429
msgid "Terminal error\r\n"
msgstr "Грешка в терминала\r\n"

#: mactelnetd.c:440
#, c-format
msgid "(%d) Login ok, but local user not accessible (%s)."
msgstr "(%d) Успешен вход, но локалният потребител не е достъпен (%s)."

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:442
msgid "Local user not accessible\r\n"
msgstr "Локалният потребител не е достъпен\r\n"

#: mactelnetd.c:451
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Грешка при отваряне %s: %s"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:453
msgid "Error opening terminal\r\n"
msgstr "Грешка при отваряне на терминал\r\n"

#: mactelnetd.c:464
#, c-format
msgid "(%d) User %s logged in."
msgstr "(%d) Потребител %s влезе."

#: mactelnetd.c:502
#, c-format
msgid "(%d) Could not log in %s (%d:%d): setuid/setgid: %s"
msgstr "(%d) Неуспешен вход %s (%d:%d): setuid/setgid: %s"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:504
msgid "Internal error\r\n"
msgstr "Вътрешна грешка\r\n"

#: mactelnetd.c:510
#, c-format
msgid "(%d) User %s disconnected with "
msgstr "(%d) Потребител %s е изхвърлен с "

#: mactelnetd.c:603
#, c-format
msgid "(%d) Unhandeled control packet type: %d"
msgstr "(%d) Необработваем контролен пакет от тип: %d"

#: mactelnetd.c:649
#, c-format
msgid "(%d) New connection from %s."
msgstr "(%d) Нова връзка от %s."

#: mactelnetd.c:677 mactelnetd.c:1111
#, c-format
msgid "(%d) Connection closed."
msgstr "(%d) Връзката е затворена."

#: mactelnetd.c:723
#, c-format
msgid "(%d) Unhandeled packet type: %d"
msgstr "(%d) Необработваем пакет от тип: %d"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:816
msgid ""
"\r\n"
"\r\n"
"Daemon shutting down.\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"\r\n"
"Демон процеса прекратява работата си.\r\n"

#: mactelnetd.c:818
msgid "Daemon shutting down"
msgstr "Демон процеса прекратява работата си"

#: mactelnetd.c:849
msgid "SIGHUP: Reloading interfaces"
msgstr "SIGHUP: Презареждане на интерфейсите"

#: mactelnetd.c:860
msgid "No devices found! Exiting.\n"
msgstr "Няма намерени устройства! Изход.\n"

#: mactelnetd.c:874
#, c-format
msgid "(%d) Connection closed because interface %s is gone."
msgstr "(%d) Връзката е затворена поради изчезнал интерфейс %s."

#: mactelnetd.c:927
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-n|-h]\n"
msgstr "Използване: %s [-f|-n|-h]\n"

#: mactelnetd.c:930
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"  -f        Run process in foreground.\n"
"  -n        Do not use broadcast packets. Just a tad less insecure.\n"
"  -h        This help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
"  -f        Стартиране на процеса на преден план.\n"
"  -n        Да не се използват броудкаст пакети. Само с малко по-малко несигурно.\n"
"  -h        Тази инструкция.\n"
"\n"


#: mactelnetd.c:1003
#, c-format
msgid "MNDP: Error binding to %s:%d, %s\n"
msgstr "MNDP: Грешка при свързване от %s:%d, %s\n"

#: mactelnetd.c:1007
#, c-format
msgid "Bound to %s:%d"
msgstr "Свързване от %s:%d"

#: mactelnetd.c:1033
msgid "Unable to find any valid network interfaces\n"
msgstr "Няма валидни мрежови интерфейси\n"

#: mactelnetd.c:1109
#, c-format
msgid "(%d) Connection to user %s closed."
msgstr "(%d) Връзката към потребител %s е прекъсната."

#: mactelnetd.c:1119
#, c-format
msgid "(%d) Waiting for ack\n"
msgstr "(%d) Изчакване на потвърждение\n"

#: mactelnetd.c:1135
#, c-format
msgid "(%d) Session timed out"
msgstr "(%d) Изтекло време за изчакване на сесията"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:1138
msgid "Timeout\r\n"
msgstr "Изтекло време за изчакване\r\n"

#: mndp.c:73
#, c-format
msgid "Searching for MikroTik routers... Abort with CTRL+C.\n"
msgstr "Търсене на MikroTik рутери... Прекъсване с CTRL+C.\n"

#: mndp.c:77
#, c-format
msgid "Unable to send broadcast packets: Operating in receive only mode.\n"
msgstr "Не е възможно да се изпращат броудкаст пакети: Програмата работи само в режим на приемане.\n"

#: mndp.c:87
#, c-format
msgid "Unable to send broadcast packet: Operating in receive only mode.\n"
msgstr "Не е възможно да се изпрати броудкаст пакет: Програмата работи само в режим на приемане.\n"

#: mndp.c:91
msgid "MAC-Address"
msgstr "MAC-Адрес"

#: mndp.c:91
msgid "Identity (platform version hardware) uptime"
msgstr "Идентификатор (платформа версия хардуер) време от стартиране"

#: mndp.c:98
#, c-format
msgid "An error occured. aborting\n"
msgstr "Грешка. изход\n"

#: mndp.c:112
#, c-format
msgid " up %d days %d hours"
msgstr " от %d дни %d часа"

#: protocol.c:84 protocol.c:148
#, c-format
msgid "add_control_packet: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n"
msgstr "add_control_packet: Грешка, пакетът е твърде голям. Надхвърля %d байта\n"

#: protocol.c:280
#, c-format
msgid "mndp_add_attribute: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n"
msgstr "mndp_add_attribute: Грешка, пакетът е твърде голям. Надхвърля %d байта\n"

#: protocol.c:444
#, c-format
msgid "Unable to send broadcast packet: Router lookup will be slow\n"
msgstr "Не е възможно да се изпрати броудкаст пакет: Търсенето на рутери ще работи бавно\n"

#: protocol.c:527
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Търсене за '%s'..."

#: protocol.c:531
#, c-format
msgid "not found\n"
msgstr "не е намерен\n"

#: protocol.c:538
#, c-format
msgid "found\n"
msgstr "намерен\n"