summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: cf7e19caa1bc8aa16e41f415118daf9a7282f6a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mactelnet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: haakon.nessjoen@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Håkon Nessjøen <haakon.nessjoen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Håkon Nessjøen <haakon.nessjoen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"Language: nb\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: interfaces.c:287
#, c-format
msgid "packet size too large\n"
msgstr "pakkestørrelse for stor\n"

#: macping.c:89
#, c-format
msgid "%d packets transmitted, %d packets received, %d%% packet loss\n"
msgstr "%d pakker sendt, %d pakker mottatt, %d%% pakketap\n"

#: macping.c:90
#, c-format
msgid "round-trip min/avg/max = %.2f/%.2f/%.2f ms\n"
msgstr "returtid min/gjennomsnitt/maks = %.2f/%.2f/%.2f ms\n"

#: macping.c:149
#, c-format
msgid ""
"Number of packets to send must be more than 0 and less than 100 in fast "
"mode.\n"
msgstr "Antall pakker må være mer enn 0 og mindre enn 100 i hurtig-modus.\n"

#: macping.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s <MAC> [-h] [-f] [-c <count>] [-s <packet size>]\n"
msgstr "Bruksmåte: %s <MAC> [-h] [-f] [-c <antall>] [-s <pakkestørrelse>]\n"

#: macping.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"  MAC       MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device.\n"
"  -f        Fast mode, do not wait before sending next ping request.\n"
"  -s        Specify size of ping packet.\n"
"  -c        Number of packets to send. (0 = unlimited)\n"
"  -h        This help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametere:\n"
"  MAC       MAC-Adressen til RouterOS/mactelnetd enheten.\n"
"  -f        Hurtig-modus, send ping forespørsler uten pause.\n"
"  -s        Spesifiser pakkestørrelsen.\n"
"  -c        Antall pakker som skal sendes. (0 = uendelig)\n"
"  -h        Denne hjelpen.\n"
"\n"

#: macping.c:170
#, c-format
msgid "Packet size must be between 18 and %d\n"
msgstr "Pakkestørrelse må være mellom 18 og %d\n"

#: macping.c:179 mactelnetd.c:940
#, c-format
msgid "You need to have root privileges to use %s.\n"
msgstr "Du trenger superbruker-rettigheter for å bruke %s.\n"

#: macping.c:207 mndp.c:68 protocol.c:429
#, c-format
msgid "Error binding to %s:%d\n"
msgstr "Klarte ikke binde mot %s:%d\n"

#: macping.c:266
#, c-format
msgid "Error sending packet.\n"
msgstr "Klarte ikke sende pakke.\n"

#: macping.c:284
#, c-format
msgid "%s ping timeout\n"
msgstr "%s ping tidsavbrudd\n"

#: macping.c:322
#, c-format
msgid "%s %d byte, ping time %.2f ms%s\n"
msgstr "%s %d byte, ping tid %.2f ms%s\n"

#: macping.c:324
#, c-format
msgid "%s Reply of %d bytes of unequal data\n"
msgstr "%s Retur av %d byter med usammensvarende data\n"

#: mactelnet.c:100
#, c-format
msgid ""
"Failed dropping privileges. The user %s is not a valid username on local "
"system.\n"
msgstr ""
"Klarte ikke droppe privilegier. Brukernavnet %s er ikke gyldig på det lokale "
"systemet.\n"

#: mactelnet.c:106
#, c-format
msgid "setgid: Error dropping group privileges\n"
msgstr "setgid: Klarte ikke droppe gruppeprivilegier\n"

#: mactelnet.c:110
#, c-format
msgid "setuid: Error dropping user privileges\n"
msgstr "setud: Klarte ikke droppe brukerprivilegier\n"

#: mactelnet.c:115
#, c-format
msgid "Failed to drop privileges\n"
msgstr "Klarte ikke droppe privilegier\n"

#: mactelnet.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection timed out\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilkoblingen fikk tidsavbrudd\n"

#: mactelnet.c:330
#, c-format
msgid "Connection closed.\n"
msgstr "Tilkoblingen ble stengt.\n"

#: mactelnet.c:336
#, c-format
msgid "Unhandeled packet type: %d received from server %s\n"
msgstr "Uhåndtert pakketype: %d mottatt fra server %s\n"

#: mactelnet.c:358
#, c-format
msgid "Error: No suitable devices found\n"
msgstr "Feil: Ingen brukbare enheter funnet\n"

#: mactelnet.c:498
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <MAC|identity> [-h] [-n] [-t <timeout>] [-u <user>] [-p "
"<password>] [-U <user>] | -l\n"
msgstr ""
"Bruksmåte: %s <MAC|identitet> [-h] [-n] [-t <tidsbegrensning>] [-u "
"<brukernavn>] [-p <passord>] [-U <brukernavn>] | -l\n"

#: mactelnet.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"  MAC            MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device. Use mndp to\n"
"                 discover it.\n"
"  identity       The identity/name of your destination device. Uses\n"
"                 MNDP protocol to find it.\n"
"  -l             List/Search for routers nearby. (using MNDP)\n"
"  -n             Do not use broadcast packets. Less insecure but requires\n"
"                 root privileges.\n"
"  -t <timeout>   Amount of seconds to wait for a response on each "
"interface.\n"
"  -u <user>      Specify username on command line.\n"
"  -p <password>  Specify password on command line.\n"
"  -U <user>      Drop privileges to this user. Used in conjunction with -n\n"
"                 for security.\n"
"  -q             Quiet mode.\n"
"  -h             This help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametere:\n"
"  MAC            MAC-Adressen til RouterOS/mactelnetd enheten. Bruk mndb "
"for\n"
"                 å finne den.\n"
"  identitet      Identiteten til enheten. Bruker MNDP protokollen\n"
"                 til å finne den.\n"
"  -l             List/Søk etter routere i nærheten. (ved å bruke MNDP)\n"
"  -n             Ikke bruk broadcast pakker. Mindre usikkert, men bruker\n"
"                 root privilegier.\n"
"  -t <tidsbegr.> Antall sekunder å vente for respons på hvert grensesnitt.\n"
"  -u <user>      Spesifiser brukernavn på kommando-linjen.\n"
"  -p <password>  Spesifiser passord på kommando-linjen.\n"
"  -U <user>      Dropp privilegier til denne brukeren. Brukes i forbindelse\n"
"                 med -n for sikkerhet.\n"
"  -q             Stille-modus.\n"
"  -h             Denne hjelpen.\n"
"\n"

#: mactelnet.c:531
#, c-format
msgid "You need to have root privileges to use the -n parameter.\n"
msgstr "Du trenger root privilegier for å bruke -n parameteren.\n"

#: mactelnet.c:541
#, c-format
msgid "The -U option must be used in conjunction with the -n parameter.\n"
msgstr "-U parameteren må brukes i forbindelse med -n parameteren.\n"

#: mactelnet.c:570
#, c-format
msgid "Login: "
msgstr "Bruker: "

#: mactelnet.c:577
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "

#: mactelnet.c:602
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Kobler til %s…"

#: mactelnet.c:612 mactelnetd.c:244 mactelnetd.c:981
#, c-format
msgid "Error binding to %s:%d, %s\n"
msgstr "Problemer med å binde til %s:%d, %s\n"

#: mactelnet.c:617
#, c-format
msgid "Connection failed.\n"
msgstr "Tilkobling feilet.\n"

#: mactelnet.c:621
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "ferdig\n"

#: mactelnetd.c:249
#, c-format
msgid "Listening on %s for %s\n"
msgstr "Lytter på %s for %s\n"

#: mactelnetd.c:409
#, c-format
msgid "(%d) Invalid login by %s."
msgstr "(%d) Ugyldig login av %s."

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:412
msgid "Login failed, incorrect username or password\r\n"
msgstr "Login feilet, ugyldig brukernavn eller passord\r\n"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:429
msgid "Terminal error\r\n"
msgstr "Terminalfeil\r\n"

#: mactelnetd.c:440
#, c-format
msgid "(%d) Login ok, but local user not accessible (%s)."
msgstr "(%d) Login ok, men lokal bruker er ikke tilgjengelig (%s)."

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:442
msgid "Local user not accessible\r\n"
msgstr "Lokal bruker er ikke tilgjengelig\r\n"

#: mactelnetd.c:451
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Klarer ikke åpne %s: %s"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:453
msgid "Error opening terminal\r\n"
msgstr "Klarer ikke åpne terminal\r\n"

#: mactelnetd.c:464
#, c-format
msgid "(%d) User %s logged in."
msgstr "(%d) Bruker %s logget inn."

#: mactelnetd.c:502
#, c-format
msgid "(%d) Could not log in %s (%d:%d): setuid/setgid: %s"
msgstr "(%d) Kunne ikke logge inn %s (%d:%d): setuid/setgid: %s"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:504
msgid "Internal error\r\n"
msgstr "Intern feil\r\n"

#: mactelnetd.c:510
#, c-format
msgid "(%d) User %s disconnected with "
msgstr "(%d) Bruker %s frakoblet med "

#: mactelnetd.c:603
#, c-format
msgid "(%d) Unhandeled control packet type: %d"
msgstr "(%d) Uhåndtert kontrollpakke-type: %d"

#: mactelnetd.c:649
#, c-format
msgid "(%d) New connection from %s."
msgstr "(%d) Ny tilkobling fra %s."

#: mactelnetd.c:677 mactelnetd.c:1111
#, c-format
msgid "(%d) Connection closed."
msgstr "(%d) Tilkobling lukket."

#: mactelnetd.c:723
#, c-format
msgid "(%d) Unhandeled packet type: %d"
msgstr "(%d) Uhåndtert pakke-type: %d"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:816
msgid ""
"\r\n"
"\r\n"
"Daemon shutting down.\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"\r\n"
"Tjener avslutter.\r\n"

#: mactelnetd.c:818
msgid "Daemon shutting down"
msgstr "Tjener avslutter"

#: mactelnetd.c:849
msgid "SIGHUP: Reloading interfaces"
msgstr "SIGHUP: Laster grensesnitt på nytt"

#: mactelnetd.c:860
msgid "No devices found! Exiting.\n"
msgstr "Ingen enheter funnet! Avslutter.\n"

#: mactelnetd.c:874
#, c-format
msgid "(%d) Connection closed because interface %s is gone."
msgstr "(%d) Tilkobling lukket på grunn av at %s er borte."

#: mactelnetd.c:927
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-n|-h]\n"
msgstr "Bruksmåte: %s [-f|-n|-h]\n"

#: mactelnetd.c:930
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"  -f        Run process in foreground.\n"
"  -n        Do not use broadcast packets. Just a tad less insecure.\n"
"  -h        This help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametere:\n"
"  -f        Kjør prosessen i forgrunn.\n"
"  -n        Ikke bruk broadcast pakker. Bare såvidt litt mer usikkert.\n"
"  -h        Denne hjelpen.\n"
"\n"

#: mactelnetd.c:1003
#, c-format
msgid "MNDP: Error binding to %s:%d, %s\n"
msgstr "MNDP: Klarte ikke binde til %s:%d, %s\n"

#: mactelnetd.c:1007
#, c-format
msgid "Bound to %s:%d"
msgstr "Bundet to %s:%d"

#: mactelnetd.c:1033
msgid "Unable to find any valid network interfaces\n"
msgstr "Klarte ikke finne noen gyldige nettverksgrensesnitt\n"

#: mactelnetd.c:1109
#, c-format
msgid "(%d) Connection to user %s closed."
msgstr "(%d) Tilkobling til bruker %s lukket."

#: mactelnetd.c:1119
#, c-format
msgid "(%d) Waiting for ack\n"
msgstr "(%d) Venter på ack\n"

#: mactelnetd.c:1135
#, c-format
msgid "(%d) Session timed out"
msgstr "(%d) Sesjonen utgikk på tidsavbrudd"

#. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator.
#: mactelnetd.c:1138
msgid "Timeout\r\n"
msgstr "Tidsavbrudd\r\n"

#: mndp.c:73
#, c-format
msgid "Searching for MikroTik routers... Abort with CTRL+C.\n"
msgstr "Søker etter MikroTik rutere… Avbryt med CTRL+C.\n"

#: mndp.c:77
#, c-format
msgid "Unable to send broadcast packets: Operating in receive only mode.\n"
msgstr "Klarer ikke sende broadcast pakker: Jobber i kun-motta-modus.\n"

#: mndp.c:87
#, c-format
msgid "Unable to send broadcast packet: Operating in receive only mode.\n"
msgstr "Klarer ikke sende broadcast pakke: Jobber i kun-motta-modus.\n"

#: mndp.c:91
msgid "MAC-Address"
msgstr "MAC-Adresse"

#: mndp.c:91
msgid "Identity (platform version hardware) uptime"
msgstr "Identitet (plattform versjon maskinvare) oppetid"

#: mndp.c:98
#, c-format
msgid "An error occured. aborting\n"
msgstr "En feil oppstod. avbryter\n"

#: mndp.c:112
#, c-format
msgid " up %d days %d hours"
msgstr " oppe %d dager %d timer"

#: protocol.c:84 protocol.c:148
#, c-format
msgid "add_control_packet: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n"
msgstr "add_control_packet: FEIL, for stor pakke. Overstiger %d byter\n"

#: protocol.c:280
#, c-format
msgid "mndp_add_attribute: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n"
msgstr "mndp_add_attribute: FEIL, for stor pakke. Overstiger %d byter\n"

#: protocol.c:444
#, c-format
msgid "Unable to send broadcast packet: Router lookup will be slow\n"
msgstr "Klarer ikke sende broadcast pakke: Ruter søk vil være tregt\n"

#: protocol.c:527
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Søker etter '%s'..."

#: protocol.c:531
#, c-format
msgid "not found\n"
msgstr "ikke funnet\n"

#: protocol.c:538
#, c-format
msgid "found\n"
msgstr "funnet\n"