1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
|
# Italian translation of shim-signed debconf messages
# Copyright (C) 2018, shim-signed package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the shim-signed package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shim-signed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shim-signed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Configuring UEFI Secure Boot"
msgstr "Configurazione di Secure Boot (avvio protetto) UEFI"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Invalid password"
msgstr "Password non valida"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be "
"between 8 and 16 characters."
msgstr ""
"La chiave per il Secure Boot inserita non è valida. La password utilizzata "
"deve contenere da 8 a 16 caratteri."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Disable UEFI Secure Boot?"
msgstr "Disabilitare il Secure Boot UEFI?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:5001
msgid ""
"If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot "
"but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not "
"be usable."
msgstr ""
"Se Secure Boot rimane abilitato sul sistema, questo potrà comunque avviarsi, "
"ma qualsiasi hardware che richiede driver di terze parti per funzionare "
"correttamente potrebbe non essere utilizzabile."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Enable UEFI Secure Boot?"
msgstr "Abilitare il Secure Boot UEFI?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but any "
"hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be "
"usable."
msgstr ""
"Se Secure Boot viene abilitato sul sistema, questo potrà comunque avviarsi, "
"ma qualsiasi hardware che richiede driver di terze parti per funzionare "
"correttamente potrebbe non essere utilizzabile."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled"
msgstr "Questo sistema ha il Secure Boot UEFI abilitato"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers."
msgstr ""
"Il Secure Boot UEFI non è compatibile con l'uso di driver di terze parti."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that this "
"change is being made by you as an authorized user, and not by an attacker, "
"you must choose a password now and then use the same password after reboot "
"to confirm the change."
msgstr ""
"Il sistema aiuterà nella modifica del Secure Boot UEFI. Per assicurare che "
"questa modifica venga fatta da un utente autorizzato e non da un autore di "
"attacchi, è necessario scegliere una password ora e poi usare la stessa "
"password dopo il riavvio per confermare la modifica."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, the "
"Secure Boot configuration will not be changed, and the machine will continue "
"booting as before."
msgstr ""
"Se si sceglie di procedere ma non si conferma la password dopo il riavvio, "
"la configurazione del Secure Boot non verrà modificata e la macchina "
"continuerà ad avviarsi come prima."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "UEFI Secure Boot password:"
msgstr "Password per Secure Boot UEFI:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter a password for configuring UEFI Secure Boot."
msgstr "Inserire una password per configurare il Secure Boot UEFI."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This password will be used after a reboot to confirm authorization for a "
"change to Secure Boot state."
msgstr ""
"Questa password verrà usata dopo il riavvio per confermare l'autorizzazione "
"per una modifica allo stato del Secure Boot."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Reinserire la password per verifica:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Inserire nuovamente la stessa password per verificare di averla digitata "
"correttamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Password input error"
msgstr "Errore nell'inserimento della password"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Le due password inserite non erano identiche. Riprovare."
|