summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/_locale/es/configuration.pot
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/_locale/es/configuration.pot')
-rw-r--r--docs/_locale/es/configuration.pot5623
1 files changed, 2387 insertions, 3236 deletions
diff --git a/docs/_locale/es/configuration.pot b/docs/_locale/es/configuration.pot
index 0f90f6ac..91efbcec 100644
--- a/docs/_locale/es/configuration.pot
+++ b/docs/_locale/es/configuration.pot
@@ -40,6 +40,10 @@ msgstr "Indicador "Configuración de dirección administrada""
msgid "\"Other configuration\" flag"
msgstr "Indicador "Otra configuración""
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:5
+msgid "###################ä############# Flowtables Firewall Configuration #################################"
+msgstr "###################ä############# Flowtables Firewall Configuration #################################"
+
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:146
msgid "**1-254** – interfaces with a channel number interfere with interfering interfaces and interfaces with the same channel number. **interfering** – interfering interfaces are assumed to interfere with all other channels except noninterfering channels. **noninterfering** – noninterfering interfaces are assumed to only interfere with themselves."
msgstr "**1-254**: las interfaces con un número de canal interfieren con las interfaces que interfieren y las interfaces con el mismo número de canal. **interferente**: se supone que las interfaces que interfieren interfieren con todos los demás canales, excepto los canales que no interfieren. **sin interferencia**: se supone que las interfaces sin interferencia solo interfieren consigo mismas."
@@ -100,11 +104,19 @@ msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente."
msgid "**Apply the traffic policy to an interface ingress or egress**."
msgstr "**Aplique la política de tráfico a la entrada o salida de una interfaz**."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:22
+msgid "**Bridge Port?**: choose appropiate path based on if interface were the packet was received is part of a bridge, or not."
+msgstr "**Bridge Port?**: choose appropiate path based on if interface were the packet was received is part of a bridge, or not."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:23
+msgid "**Bridge Port?**: choose appropriate path based on whether interface where the packet was received is part of a bridge, or not."
+msgstr "**Bridge Port?**: choose appropriate path based on whether interface where the packet was received is part of a bridge, or not."
+
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:137
msgid "**Cisco IOS Router:**"
msgstr "**Enrutador Cisco IOS:**"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:69
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:66
msgid "**Client IP address via IP range definition**"
msgstr "**Dirección IP del cliente a través de la definición de rango de IP**"
@@ -116,56 +128,49 @@ msgstr "**Subredes de IP de cliente mediante notación CIDR**"
msgid "**Cluster-List length check**"
msgstr "**Comprobación de la longitud de la lista de clústeres**"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:35
+msgid "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore [ipv4 | ipv6] ...``."
+msgstr "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore [ipv4 | ipv6] ...``."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:30
msgid "**Create a traffic policy**."
msgstr "**Cree una política de tráfico**."
+#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:53
#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97
-#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97
-#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121
-#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121
-#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121
-#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:53
msgid "**DHCP(v6)**"
msgstr "**DHCP(v6)**"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
msgid "**DHCPv6 Prefix Delegation (PD)**"
msgstr "**Delegación de prefijo DHCPv6 (PD)**"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:41
+msgid "**Destination NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
+msgstr "**Destination NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:43
+msgid "**Destination is the router?**: choose appropiate path based on destination IP address. Transit forward continunes to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
+msgstr "**Destination is the router?**: choose appropiate path based on destination IP address. Transit forward continunes to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:44
+msgid "**Destination is the router?**: choose appropriate path based on destination IP address. Transit forward continues to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
+msgstr "**Destination is the router?**: choose appropriate path based on destination IP address. Transit forward continues to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:9
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:9
+msgid "**Documentation under development**"
+msgstr "**Documentation under development**"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:169
msgid "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**"
msgstr "**Ethernet (protocolo, dirección de destino o dirección de origen)**"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:235
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:657
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:694
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:200
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:587
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:626
msgid "**Example:**"
msgstr "**Ejemplo:**"
@@ -177,10 +182,30 @@ msgstr "**Comprobación externa**"
msgid "**Firewall mark**"
msgstr "**Marca de cortafuegos**"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:41
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:51
+msgid "**Flowtable Reference:** https://docs.kernel.org/networking/nf_flowtable.html"
+msgstr "**Flowtable Reference:** https://docs.kernel.org/networking/nf_flowtable.html"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:152
msgid "**For more information** of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_"
msgstr "**For more information** of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:58
+msgid "**Forward**: stage where transit traffic can be filtered and controlled. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgstr "**Forward**: stage where transit traffic can be filtered and controlled. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:86
+msgid "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trasspasing through the bridge is filtered and controlled:"
+msgstr "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trasspasing through the bridge is filtered and controlled:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:87
+msgid "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trespasing through the bridge is filtered and controlled:"
+msgstr "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trespasing through the bridge is filtered and controlled:"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:83
+msgid "**Hardware offload:** should be supported by the NICs used."
+msgstr "**Hardware offload:** should be supported by the NICs used."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:94
msgid "**IGP cost check**"
msgstr "**Consulta de costos IGP**"
@@ -205,6 +230,17 @@ msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta pr
msgid "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm"
msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:60
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:60
+msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**"
+msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:143
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:190
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:190
+msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**."
+msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**."
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:72
msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. Only for custom chains, the default action is set to **drop**."
msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. Only for custom chains, the default action is set to **drop**."
@@ -221,23 +257,35 @@ msgstr "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the term
msgid "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `in`, `out`, and `local` for firewall policy. Users experienced with netfilter often confuse `in` to be a reference to the `INPUT` chain, and `out` the `OUTPUT` chain from netfilter. This is not the case. These instead indicate the use of the `FORWARD` chain and either the input or output interface. The `INPUT` chain, which is used for local traffic to the OS, is a reference to as `local` with respect to its input interface."
msgstr "**Nota importante sobre el uso de términos:** El cortafuegos utiliza los términos &quot;entrada&quot;, &quot;salida&quot; y &quot;local&quot; para la política de cortafuegos. Los usuarios experimentados con netfilter a menudo confunden `in` con una referencia a la cadena `INPUT` y `out` con la cadena `OUTPUT` de netfilter. Este no es el caso. En cambio, estos indican el uso de la cadena `FORWARD` y la interfaz de entrada o salida. La cadena &#39;INPUT&#39;, que se utiliza para el tráfico local al sistema operativo, es una referencia a &#39;local&#39; con respecto a su interfaz de entrada."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:48
+msgid "**Input**: stage where traffic destinated to the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgstr "**Input**: stage where traffic destinated to the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:49
+msgid "**Input**: stage where traffic destined for the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgstr "**Input**: stage where traffic destined for the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:170
msgid "**Interface name**"
msgstr "**Nombre de interfaz**"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:299
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:303
msgid "**LEFT**"
msgstr "**LEFT**"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:283
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:287
msgid "**LEFT:** * WAN interface on `eth0.201` * `eth0.201` interface IP: `172.18.201.10/24` * `vti10` interface IP: `10.0.0.2/31` * `dum0` interface IP: `10.0.11.1/24` (for testing purposes)"
msgstr "**LEFT:** * WAN interface on `eth0.201` * `eth0.201` interface IP: `172.18.201.10/24` * `vti10` interface IP: `10.0.0.2/31` * `dum0` interface IP: `10.0.11.1/24` (for testing purposes)"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:214
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:48
+msgid "**Layer 3 bridge**: When an IP address is assigned to the bridge interface, and if traffic is sent to the router to this IP (for example using such IP as default gateway), then rules defined for **bridge firewall** won't match, and firewall analysis continues at **IP layer**."
+msgstr "**Layer 3 bridge**: When an IP address is assigned to the bridge interface, and if traffic is sent to the router to this IP (for example using such IP as default gateway), then rules defined for **bridge firewall** won't match, and firewall analysis continues at **IP layer**."
+
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:235
msgid "**Leaf2 configuration:**"
msgstr "**Configuración hoja2:**"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:239
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:260
msgid "**Leaf3 configuration:**"
msgstr "**Configuración Leaf3:**"
@@ -261,33 +309,33 @@ msgstr "**CON cheque**"
msgid "**Multi-path check**"
msgstr "**Comprobación de rutas múltiples**"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1192
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1193
msgid "**Node1:**"
msgstr "**Nodo1:**"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1220
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1221
msgid "**Node2:**"
msgstr "**Nodo2:**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:840
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:913
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:985
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1348
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1350
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:281
msgid "**Node 1**"
msgstr "**Nodo 1**"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:192
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1102
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1129
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1147
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1175
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:313
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:388
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:429
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:467
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1103
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1130
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1148
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1176
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:341
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:416
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:457
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:495
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:948
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1318
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1320
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:243
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:195
msgid "**Node 1:**"
@@ -296,20 +344,20 @@ msgstr "**Nodo 1:**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:850
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:930
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1001
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1363
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1365
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:296
msgid "**Node 2**"
msgstr "**Nodo 2**"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:202
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1113
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1135
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1159
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1181
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:324
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:404
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:483
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1327
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1114
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1136
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1160
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1182
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:352
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:432
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:511
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1329
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:251
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:211
msgid "**Node 2:**"
@@ -331,15 +379,39 @@ msgstr "**Una puerta de enlace:**"
msgid "**Origin check**"
msgstr "**Comprobación de origen**"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:64
+msgid "**Output**: stage where traffic that is originated by the router itself can be filtered and controlled. Bare in mind that this traffic can be a new connection originted by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or can be a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgstr "**Output**: stage where traffic that is originated by the router itself can be filtered and controlled. Bare in mind that this traffic can be a new connection originted by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or can be a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:65
+msgid "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgstr "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:125
msgid "**Peer address**"
msgstr "**Dirección de pares**"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:38
+msgid "**Policy Route**: rules defined under ``set policy [route | route6] ...``."
+msgstr "**Policy Route**: rules defined under ``set policy [route | route6] ...``."
+
#: ../../configuration/policy/examples.rst:5
msgid "**Policy definition:**"
msgstr "**Definición de la política:**"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:450
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:76
+msgid "**Postrouting**: as in **Prerouting**, several actions defined in different parts of VyOS configuration are performed in this stage. This includes:"
+msgstr "**Postrouting**: as in **Prerouting**, several actions defined in different parts of VyOS configuration are performed in this stage. This includes:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:29
+msgid "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in VyOS configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions defined under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
+msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in VyOS configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions defined under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:28
+msgid "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in vyos configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions define under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
+msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in vyos configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions define under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:391
msgid "**Primary**"
msgstr "**Primario**"
@@ -401,19 +473,19 @@ msgstr "**R2**"
msgid "**R2 Static Key**"
msgstr "**R2 Static Key**"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:104
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:91
msgid "**RADIUS based IP pools (Framed-IP-Address)**"
msgstr "**Grupos de IP basados en RADIUS (dirección IP enmarcada)**"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:128
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:115
msgid "**RADIUS sessions management DM/CoA**"
msgstr "**Administración de sesiones RADIUS DM/CoA**"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:335
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:343
msgid "**RIGHT**"
msgstr "**RIGHT**"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:289
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:293
msgid "**RIGHT:** * WAN interface on `eth0.202` * `eth0.201` interface IP: `172.18.202.10/24` * `vti10` interface IP: `10.0.0.3/31` * `dum0` interface IP: `10.0.12.1/24` (for testing purposes)"
msgstr "**RIGHT:** * WAN interface on `eth0.202` * `eth0.201` interface IP: `172.18.202.10/24` * `vti10` interface IP: `10.0.0.3/31` * `dum0` interface IP: `10.0.12.1/24` (for testing purposes)"
@@ -421,15 +493,15 @@ msgstr "**RIGHT:** * WAN interface on `eth0.202` * `eth0.201` interface IP: `172
msgid "**Router-ID check**"
msgstr "** Verificación de ID de enrutador **"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:46
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:228
msgid "**Router 1**"
msgstr "**Enrutador 1**"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:74
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:256
msgid "**Router 2**"
msgstr "**Enrutador 2**"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:59
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:241
msgid "**Router 3**"
msgstr "**Enrutador 3**"
@@ -449,7 +521,7 @@ msgstr "**SW1**"
msgid "**SW2**"
msgstr "**SW2**"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:459
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:400
msgid "**Secondary**"
msgstr "**Secundario**"
@@ -461,15 +533,19 @@ msgstr "**Configuración de IPSec**"
msgid "**Setting up the GRE tunnel**"
msgstr "**Configuración del túnel GRE**"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:191
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:80
+msgid "**Source NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
+msgstr "**Source NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
+
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:212
msgid "**Spine1 Configuration:**"
msgstr "**Configuración de Columna Vertebral 1:**"
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1378
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1380
msgid "**Status**"
msgstr "**Estado**"
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1336
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1338
msgid "**To see the redistributed routes:**"
msgstr "**Para ver las rutas redistribuidas:**"
@@ -490,48 +566,12 @@ msgstr "**Enrutador VyOS:**"
msgid "**Weight check**"
msgstr "**Comprobación de peso**"
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:74
msgid "**address** can be specified multiple times, e.g. 192.168.100.1 and/or 192.168.100.0/24"
msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces, por ejemplo, 192.168.100.1 y/o 192.168.100.0/24"
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address.txt:6
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address.txt:6
-#: ../../_include/interface-address.txt:6
-#: ../../_include/interface-address.txt:6
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address.txt:6
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
#: ../../_include/interface-address.txt:6
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
msgid "**address** can be specified multiple times as IPv4 and/or IPv6 address, e.g. 192.0.2.1/24 and/or 2001:db8::1/64"
msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces como dirección IPv4 y/o IPv6, por ejemplo, 192.0.2.1/24 y/o 2001:db8::1/64"
@@ -579,51 +619,19 @@ msgstr "**predeterminado**: esta área se usará para atajos solo si ABR no tien
msgid "**default** – enable split-horizon on wired interfaces, and disable split-horizon on wireless interfaces. **enable** – enable split-horizon on this interfaces. **disable** – disable split-horizon on this interfaces."
msgstr "**predeterminado**: habilite el horizonte dividido en las interfaces cableadas y deshabilite el horizonte dividido en las interfaces inalámbricas. **habilitar**: habilitar el horizonte dividido en estas interfaces. **deshabilitar**: deshabilitar el horizonte dividido en estas interfaces."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:188
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:199
msgid "**deny** - deny mppe"
msgstr "**negar** - negar mppe"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:201
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:213
msgid "**destination** - specify which packets the translation will be applied to, only based on the destination address and/or port number configured."
msgstr "**destino**: especifique a qué paquetes se aplicará la traducción, solo en función de la dirección de destino y/o el número de puerto configurado."
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
msgid "**dhcp** interface address is received by DHCP from a DHCP server on this segment."
msgstr "La dirección de la interfaz **dhcp** es recibida por DHCP desde un servidor DHCP en este segmento."
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
msgid "**dhcpv6** interface address is received by DHCPv6 from a DHCPv6 server on this segment."
msgstr "DHCPv6 recibe la dirección de la interfaz **dhcpv6** desde un servidor DHCPv6 en este segmento."
@@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "DHCPv6 recibe la dirección de la interfaz **dhcpv6** desde un servidor
msgid "**discard:** Received packets which already contain relay information will be discarded."
msgstr "**descartar:** Se descartarán los paquetes recibidos que ya contengan información de retransmisión."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:195
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:23
msgid "**downstream:** Downstream network interfaces are the distribution interfaces to the destination networks, where multicast clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream interfaces must be configured."
msgstr "**descendente:** Las interfaces de red descendentes son las interfaces de distribución a las redes de destino, donde los clientes de multidifusión pueden unirse a grupos y recibir datos de multidifusión. Se deben configurar una o más interfaces descendentes."
@@ -643,7 +651,7 @@ msgstr "**exportador**: agrega paquetes en flujos y exporta registros de flujo h
msgid "**firewall all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way"
msgstr "**firewall all-ping** afecta solo a LOCAL y siempre se comporta de la manera más restrictiva"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:99
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:36
msgid "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way"
msgstr "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way"
@@ -655,6 +663,10 @@ msgstr "**reenviar:** Todos los paquetes se reenvían, la información de retran
msgid "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to."
msgstr "**interfaz de entrada** - aplicable solo a :ref:`destination-nat`. Configura la interfaz que se utiliza para el tráfico interno al que se aplica la regla de traducción."
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:165
+msgid "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
+msgstr "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:161
msgid "**layer2** - Uses XOR of hardware MAC addresses and packet type ID field to generate the hash. The formula is"
msgstr "**capa2**: utiliza XOR de direcciones MAC de hardware y campo de ID de tipo de paquete para generar el hash. la fórmula es"
@@ -739,7 +751,11 @@ msgstr "**en caso de error**: reiniciar los contenedores cuando salen con un có
msgid "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to."
msgstr "**interfaz de salida** - aplicable solo a :ref:`source-nat`. Configura la interfaz que se utiliza para el tráfico externo al que se aplica esta regla de traducción."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:187
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:149
+msgid "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
+msgstr "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
+
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:198
msgid "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail"
msgstr "**preferir** - preguntar al cliente por mppe, si lo rechaza no fallar"
@@ -751,7 +767,7 @@ msgstr "**proceso** Cuando dnssec está configurado para procesar, el comportami
msgid "**process-no-validate** In this mode the recursor acts as a \"security aware, non-validating\" nameserver, meaning it will set the DO-bit on outgoing queries and will provide DNSSEC related RRsets (NSEC, RRSIG) to clients that ask for them (by means of a DO-bit in the query), except for zones provided through the auth-zones setting. It will not do any validation in this mode, not even when requested by the client."
msgstr "**procesar sin validar** En este modo, el recursor actúa como un servidor de nombres &quot;consciente de la seguridad, que no valida&quot;, lo que significa que establecerá el bit DO en las consultas salientes y proporcionará RRsets relacionados con DNSSEC (NSEC, RRSIG) para clientes que las soliciten (mediante un DO-bit en la consulta), excepto las zonas proporcionadas a través de la configuración auth-zones. No realizará ninguna validación en este modo, ni siquiera cuando lo solicite el cliente."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:169
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:181
msgid "**protocol** - specify which types of protocols this translation rule applies to. Only packets matching the specified protocol are NATed. By default this applies to `all` protocols."
msgstr "**protocolo**: especifique a qué tipos de protocolos se aplica esta regla de traducción. Solo los paquetes que coinciden con el protocolo especificado reciben NAT. Por defecto, esto se aplica a `todos` los protocolos."
@@ -767,7 +783,7 @@ msgstr "**lado remoto - comandos**"
msgid "**replace:** Relay information already present in a packet is stripped and replaced with the router's own relay information set."
msgstr "**reemplazar:** la información de retransmisión que ya está presente en un paquete se elimina y se reemplaza con el propio conjunto de información de retransmisión del enrutador."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:186
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:197
msgid "**require** - ask client for mppe, if it rejects drop connection"
msgstr "**requerir**: solicitar al cliente mppe, si rechaza la conexión de caída"
@@ -779,7 +795,7 @@ msgstr "**bien**"
msgid "**setpcap**: Capability sets (from bounded or inherited set)"
msgstr "**setpcap**: conjuntos de capacidades (del conjunto acotado o heredado)"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:183
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:195
msgid "**source** - specifies which packets the NAT translation rule applies to based on the packets source IP address and/or source port. Only matching packets are considered for NAT."
msgstr "**origen**: especifica a qué paquetes se aplica la regla de traducción de NAT según la dirección IP de origen de los paquetes y/o el puerto de origen. Solo los paquetes coincidentes se consideran para NAT."
@@ -795,7 +811,7 @@ msgstr "**sys-time**: permiso para configurar el reloj del sistema"
msgid "**transition** - Send and accept both styles of TLVs during transition."
msgstr "**transición**: envíe y acepte ambos estilos de TLV durante la transición."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:191
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:19
msgid "**upstream:** The upstream network interface is the outgoing interface which is responsible for communicating to available multicast data sources. There can only be one upstream interface."
msgstr "**ascendente:** La interfaz de red ascendente es la interfaz de salida que es responsable de comunicarse con las fuentes de datos de multidifusión disponibles. Solo puede haber una interfaz ascendente."
@@ -860,25 +876,6 @@ msgid "011110"
msgstr "011110"
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79
msgid "0: Disable DAD"
msgstr "0: Disable DAD"
@@ -890,7 +887,7 @@ msgstr "0 si no está definido, lo que significa que no se actualiza."
msgid "0 if not defined."
msgstr "0 si no está definido."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:270
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:237
#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801
@@ -898,7 +895,7 @@ msgstr "0 si no está definido."
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:588
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:612
msgid "1-to-1 NAT"
msgstr "NAT 1 a 1"
@@ -953,7 +950,7 @@ msgstr "10 - 10 MBit/s"
msgid "11"
msgstr "11"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:352
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:319
msgid "119"
msgstr "119"
@@ -963,11 +960,11 @@ msgstr "119"
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:357
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:324
msgid "121, 249"
msgstr "121, 249"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:337
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:304
#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870
msgid "13"
@@ -979,7 +976,7 @@ msgstr "13"
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:297
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:264
#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866
msgid "15"
@@ -1003,7 +1000,7 @@ msgstr "172.16.0.0 a 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)"
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:302
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:269
#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
msgid "19"
msgstr "19"
@@ -1016,25 +1013,10 @@ msgstr "192.168.0.0 a 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)"
msgid "1. Create an event handler"
msgstr "1. Crea un controlador de eventos"
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:144
+msgid "1. First packet is received on eht0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
+msgstr "1. First packet is received on eht0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
+
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
msgid "1: Enable DAD (default)"
msgstr "1: Enable DAD (default)"
@@ -1043,7 +1025,7 @@ msgstr "1: Enable DAD (default)"
msgid "1 if not defined."
msgstr "1 si no está definido."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:276
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:243
#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799
@@ -1077,7 +1059,7 @@ msgstr "25000 - 25 GBit/s"
msgid "2500 - 2.5 GBit/s"
msgstr "2500 - 2,5 GBit/s"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:362
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:329
msgid "252"
msgstr "252"
@@ -1097,30 +1079,15 @@ msgstr "Soporte 2FA OTP"
msgid "2. Add regex to the script"
msgstr "2. Agregue expresiones regulares al script"
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:148
+msgid "2. Since this is the first packet, connection status of this connection, so far is **new**. So neither rule 10 nor 20 are valid."
+msgstr "2. Since this is the first packet, connection status of this connection, so far is **new**. So neither rule 10 nor 20 are valid."
+
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81
msgid "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found."
msgstr "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:282
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:249
#: ../../configuration/system/syslog.rst:118
#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797
@@ -1148,7 +1115,7 @@ msgstr "38"
msgid "3. Add a full path to the script"
msgstr "3. Agregue una ruta completa al script"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:287
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:254
#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795
@@ -1164,11 +1131,11 @@ msgstr "40000 - 40 GBit/s"
msgid "40 MHz channels may switch their primary and secondary channels if needed or creation of 40 MHz channel maybe rejected based on overlapping BSSes. These changes are done automatically when hostapd is setting up the 40 MHz channel."
msgstr "Los canales de 40 MHz pueden cambiar sus canales primarios y secundarios si es necesario o la creación de un canal de 40 MHz puede rechazarse en función de los BSS superpuestos. Estos cambios se realizan automáticamente cuando hostapd está configurando el canal de 40 MHz."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:307
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:274
msgid "42"
msgstr "42"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:312
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:279
msgid "44"
msgstr "44"
@@ -1180,6 +1147,10 @@ msgstr "46"
msgid "4. Add optional parameters"
msgstr "4. Agregar parámetros opcionales"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:153
+msgid "4. Once answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 10."
+msgstr "4. Once answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 10."
+
#: ../../configuration/system/syslog.rst:122
#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:793
@@ -1195,16 +1166,20 @@ msgstr "50000 - 50 GBit/s"
msgid "5000 - 5 GBit/s"
msgstr "5000 - 5 GBit/s"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:317
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:284
msgid "54"
msgstr "54"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:157
+msgid "5. Second packet for this connection is received by the router. Since connection state is **established**, then rule 10 is hit, and a new entry in the flowtable FT01 is added for this connection."
+msgstr "5. Second packet for this connection is received by the router. Since connection state is **established**, then rule 10 is hit, and a new entry in the flowtable FT01 is added for this connection."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:257
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:288
msgid "5 if not defined."
msgstr "5 si no está definido."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:292
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:259
#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791
@@ -1212,7 +1187,7 @@ msgstr "5 si no está definido."
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:327
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:294
msgid "66"
msgstr "66"
@@ -1220,14 +1195,18 @@ msgstr "66"
msgid "66% of traffic is routed to eth0, eth1 gets 33% of traffic."
msgstr "El 66% del tráfico se enruta a eth0, eth1 obtiene el 33% del tráfico."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:332
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:299
msgid "67"
msgstr "67"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:342
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:309
msgid "69"
msgstr "69"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:161
+msgid "6. All subsecuent packets will skip traditional path, and will be offloaded and will use the **Fast Path**."
+msgstr "6. All subsecuent packets will skip traditional path, and will be offloaded and will use the **Fast Path**."
+
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:81
msgid "6in4 (SIT)"
msgstr "6 en 4 (SENTADO)"
@@ -1243,7 +1222,7 @@ msgstr "6in4 usa túneles para encapsular el tráfico IPv6 sobre enlaces IPv4 co
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:347
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:314
msgid "70"
msgstr "70"
@@ -1252,11 +1231,6 @@ msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21
msgid "802.1q VLAN interfaces are represented as virtual sub-interfaces in VyOS. The term used for this is ``vif``."
msgstr "Las interfaces VLAN 802.1q se representan como subinterfaces virtuales en VyOS. El término utilizado para esto es ``vif``."
@@ -1325,22 +1299,31 @@ msgstr "<x.x.x.x>-<x.x.x.x> : rango de IP para coincidir."
msgid "<x.x.x.x>: IP address to match."
msgstr "<x.x.x.x>: dirección IP para hacer coincidir."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:252
+msgid "ACME"
+msgstr "ACME"
+
+#: ../../configuration/pki/index.rst:281
+msgid "ACME Directory Resource URI."
+msgstr "ACME Directory Resource URI."
+
+#: ../../configuration/service/https.rst:59
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
#: ../../configuration/protocols/static.rst:150
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:302
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:257
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:129
msgid "A **domain group** represents a collection of domains."
msgstr "Un **grupo de dominio** representa una colección de dominios."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:284
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:242
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:111
msgid "A **mac group** represents a collection of mac addresses."
msgstr "Un **grupo mac** representa una colección de direcciones mac."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:259
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:217
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:86
msgid "A **port group** represents only port numbers, not the protocol. Port groups can be referenced for either TCP or UDP. It is recommended that TCP and UDP groups are created separately to avoid accidentally filtering unnecessary ports. Ranges of ports can be specified by using `-`."
msgstr "Un **grupo de puertos** representa solo números de puerto, no el protocolo. Se puede hacer referencia a los grupos de puertos para TCP o UDP. Se recomienda que los grupos TCP y UDP se creen por separado para evitar el filtrado accidental de puertos innecesarios. Los rangos de puertos se pueden especificar usando `-`."
@@ -1368,7 +1351,7 @@ msgstr "Un túnel GRE opera en la capa 3 del modelo OSI y está representado por
msgid "A Rule-Set can be applied to every interface:"
msgstr "Se puede aplicar un conjunto de reglas a cada interfaz:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:631
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:561
msgid "A SNTP server address can be specified for DHCPv6 clients."
msgstr "Se puede especificar una dirección de servidor SNTP para clientes DHCPv6."
@@ -1380,11 +1363,11 @@ msgstr "Se crea un dispositivo VRF con una tabla de rutas asociada. Luego, las i
msgid "A VyOS GRE tunnel can carry both IPv4 and IPv6 traffic and can also be created over either IPv4 (gre) or IPv6 (ip6gre)."
msgstr "Un túnel VyOS GRE puede transportar tráfico IPv4 e IPv6 y también se puede crear sobre IPv4 (gre) o IPv6 (ip6gre)."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:149
+#: ../../configuration/service/dns.rst:162
msgid "A VyOS router with two interfaces - eth0 (WAN) and eth1 (LAN) - is required to implement a split-horizon DNS configuration for example.com."
msgstr "Se requiere un enrutador VyOS con dos interfaces, eth0 (WAN) y eth1 (LAN), para implementar una configuración de DNS de horizonte dividido para example.com."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:603
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:533
msgid "A :abbr:`NIS (Network Information Service)` domain can be set to be used for DHCPv6 clients."
msgstr "Se puede configurar un dominio :abbr:`NIS (Servicio de información de red)` para que se use con clientes DHCPv6."
@@ -1392,7 +1375,7 @@ msgstr "Se puede configurar un dominio :abbr:`NIS (Servicio de información de r
msgid "A basic configuration requires a tunnel source (source-address), a tunnel destination (remote), an encapsulation type (gre), and an address (ipv4/ipv6). Below is a basic IPv4 only configuration example taken from a VyOS router and a Cisco IOS router. The main difference between these two configurations is that VyOS requires you explicitly configure the encapsulation type. The Cisco router defaults to GRE IP otherwise it would have to be configured as well."
msgstr "Una configuración básica requiere un origen de túnel (dirección de origen), un destino de túnel (remoto), un tipo de encapsulación (gre) y una dirección (ipv4/ipv6). A continuación se muestra un ejemplo de configuración básica de solo IPv4 tomado de un enrutador VyOS y un enrutador Cisco IOS. La principal diferencia entre estas dos configuraciones es que VyOS requiere que configure explícitamente el tipo de encapsulación. El enrutador de Cisco tiene como valor predeterminado IP GRE; de lo contrario, también tendría que configurarse."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:73
msgid "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
msgstr "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
@@ -1413,7 +1396,7 @@ msgstr "Un ejemplo común es el caso de algunas políticas que, para ser efectiv
msgid "A complete LDAP auth OpenVPN configuration could look like the following example:"
msgstr "Una configuración OpenVPN de autenticación LDAP completa podría parecerse al siguiente ejemplo:"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:323
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:335
msgid "A connection attempt will be shown as:"
msgstr "Un intento de conexión se mostrará como:"
@@ -1433,7 +1416,7 @@ msgstr "Un grupo deshabilitado se eliminará del proceso VRRP y su enrutador no
msgid "A domain name is the label (name) assigned to a computer network and is thus unique. VyOS appends the domain name as a suffix to any unqualified name. For example, if you set the domain name `example.com`, and you would ping the unqualified name of `crux`, then VyOS qualifies the name to `crux.example.com`."
msgstr "Un nombre de dominio es la etiqueta (nombre) asignada a una red informática y, por lo tanto, es única. VyOS agrega el nombre de dominio como sufijo a cualquier nombre no calificado. Por ejemplo, si configura el nombre de dominio `example.com` y hace ping al nombre no calificado de `crux`, entonces VyOS califica el nombre como `crux.example.com`."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:685
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:709
msgid "A dummy interface for the provider-assigned IP;"
msgstr "Una interfaz ficticia para la IP asignada por el proveedor;"
@@ -1445,7 +1428,7 @@ msgstr "Una marca de firewall ``fwmark`` permite usar múltiples puertos para un
msgid "A full example of a Tunnelbroker.net config can be found at :ref:`here <examples-tunnelbroker-ipv6>`."
msgstr "Puede encontrar un ejemplo completo de una configuración de Tunnelbroker.net en :ref:`aquí<examples-tunnelbroker-ipv6> `."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:187
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:152
msgid "A generic `<name>` referencing this sync service."
msgstr "Un genérico `<name> ` que hace referencia a este servicio de sincronización."
@@ -1489,6 +1472,10 @@ msgstr "Se presenta una nueva interfaz ``Port-channel1``, toda la configuración
msgid "A packet rate limit can be set for a rule to apply the rule to traffic above or below a specified threshold. To configure the rate limiting use:"
msgstr "Se puede establecer un límite de tasa de paquetes para que una regla aplique la regla al tráfico por encima o por debajo de un umbral específico. Para configurar el uso de limitación de velocidad:"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:44
+msgid "A packet that finds a matching entry in the flowtable (flowtable hit) is transmitted to the output netdevice, hence, packets bypass the classic IP forwarding path and uses the **Fast Path** (orange circles path). The visible effect is that you do not see these packets from any of the Netfilter hooks coming after ingress. In case that there is no matching entry in the flowtable (flowtable miss), the packet follows the classic IP forwarding path."
+msgstr "A packet that finds a matching entry in the flowtable (flowtable hit) is transmitted to the output netdevice, hence, packets bypass the classic IP forwarding path and uses the **Fast Path** (orange circles path). The visible effect is that you do not see these packets from any of the Netfilter hooks coming after ingress. In case that there is no matching entry in the flowtable (flowtable miss), the packet follows the classic IP forwarding path."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:698
msgid "A penalty of 1000 is assessed each time the route fails. When the penalties reach a predefined threshold (suppress-value), the router stops advertising the route."
msgstr "Se impone una penalización de 1000 cada vez que falla la ruta. Cuando las sanciones alcanzan un umbral predefinido (valor de supresión), el enrutador deja de anunciar la ruta."
@@ -1497,12 +1484,12 @@ msgstr "Se impone una penalización de 1000 cada vez que falla la ruta. Cuando l
msgid "A physical interface is required to connect this MACsec instance to. Traffic leaving this interface will now be authenticated/encrypted."
msgstr "Se requiere una interfaz física para conectar esta instancia de MACsec. El tráfico que sale de esta interfaz ahora se autenticará/encriptará."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:360
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:374
msgid "A pool of addresses can be defined by using a hyphen between two IP addresses:"
msgstr "Se puede definir un grupo de direcciones usando un guión entre dos direcciones IP:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:761
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:506
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:485
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:491
msgid "A port can be set with a port number or a name which is here defined: ``/etc/services``."
msgstr "Un puerto se puede configurar con un número de puerto o un nombre que se define aquí: ``/etc/services``."
@@ -1536,23 +1523,14 @@ msgid "A segment ID that contains an IP address prefix calculated by an IGP in t
msgstr "Un ID de segmento que contiene un prefijo de dirección IP calculado por un IGP en la red principal del proveedor de servicios. Los SID de prefijo son únicos globalmente, este valor lo identifica"
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
msgid "A sending station (computer or network switch) may be transmitting data faster than the other end of the link can accept it. Using flow control, the receiving station can signal the sender requesting suspension of transmissions until the receiver catches up."
msgstr "Una estación de envío (computadora o conmutador de red) puede estar transmitiendo datos más rápido de lo que el otro extremo del enlace puede aceptarlos. Mediante el control de flujo, la estación receptora puede señalar al remitente solicitando la suspensión de las transmisiones hasta que el receptor se ponga al día."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:659
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:589
msgid "A shared network named ``NET1`` serves subnet ``2001:db8::/64``"
msgstr "Una red compartida llamada ``NET1`` sirve a la subred ``2001:db8::/64``"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1145
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1146
msgid "A simple BGP configuration via IPv6."
msgstr "Una configuración BGP simple a través de IPv6."
@@ -1560,7 +1538,7 @@ msgstr "Una configuración BGP simple a través de IPv6."
msgid "A simple Random Early Detection (RED) policy would start randomly dropping packets from a queue before it reaches its queue limit thus avoiding congestion. That is good for TCP connections as the gradual dropping of packets acts as a signal for the sender to decrease its transmission rate."
msgstr "Una política simple de detección temprana aleatoria (RED) comenzaría a descartar aleatoriamente paquetes de una cola antes de que alcance su límite de cola, evitando así la congestión. Eso es bueno para las conexiones TCP, ya que la eliminación gradual de paquetes actúa como una señal para que el remitente disminuya su velocidad de transmisión."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1100
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1101
msgid "A simple eBGP configuration:"
msgstr "Una configuración sencilla de eBGP:"
@@ -1572,6 +1550,14 @@ msgstr "Un ejemplo simple de Shaper usando prioridades."
msgid "A simple example of an FQ-CoDel policy working inside a Shaper one."
msgstr "Un ejemplo simple de una política FQ-CoDel que funciona dentro de una de Shaper."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:14
+msgid "A simplified traffic flow, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths can take."
+msgstr "A simplified traffic flow, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths can take."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:14
+msgid "A simplified traffic flow diagram, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths traffic can take."
+msgstr "A simplified traffic flow diagram, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths traffic can take."
+
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:28
msgid "A single internal network and external network. Use the NAT66 device to connect a single internal network and public network, and the hosts in the internal network use IPv6 address prefixes that only support routing within the local range. When a host in the internal network accesses the external network, the source IPv6 address prefix in the message will be converted into a global unicast IPv6 address prefix by the NAT66 device."
msgstr "Una sola red interna y red externa. Utilice el dispositivo NAT66 para conectar una única red interna y una red pública, y los hosts de la red interna utilizan prefijos de dirección IPv6 que solo admiten el enrutamiento dentro del rango local. Cuando un host en la red interna accede a la red externa, el dispositivo NAT66 convertirá el prefijo de dirección IPv6 de origen en el mensaje en un prefijo de dirección IPv6 de unidifusión global."
@@ -1584,11 +1570,11 @@ msgstr "Una estación actúa como un cliente Wi-Fi accediendo a la red a través
msgid "A sync group allows VRRP groups to transition together."
msgstr "Un grupo de sincronización permite que los grupos VRRP realicen la transición juntos."
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1316
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1318
msgid "A typical configuration using 2 nodes."
msgstr "Una configuración típica usando 2 nodos."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:400
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:414
msgid "A typical problem with using NAT and hosting public servers is the ability for internal systems to reach an internal server using it's external IP address. The solution to this is usually the use of split-DNS to correctly point host systems to the internal address when requests are made internally. Because many smaller networks lack DNS infrastructure, a work-around is commonly deployed to facilitate the traffic by NATing the request from internal hosts to the source address of the internal interface on the firewall."
msgstr "Un problema típico con el uso de NAT y el alojamiento de servidores públicos es la capacidad de los sistemas internos para llegar a un servidor interno utilizando su dirección IP externa. La solución a esto suele ser el uso de DNS dividido para señalar correctamente los sistemas host a la dirección interna cuando las solicitudes se realizan internamente. Debido a que muchas redes más pequeñas carecen de infraestructura de DNS, comúnmente se implementa una solución alternativa para facilitar el tráfico mediante NAT de la solicitud de los hosts internos a la dirección de origen de la interfaz interna en el firewall."
@@ -1612,11 +1598,11 @@ msgstr "A value of 296 works well on very slow links (40 bytes for TCP/IP header
msgid "A very small buffer will soon start dropping packets."
msgstr "Un búfer muy pequeño pronto comenzará a descartar paquetes."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:33
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:52
msgid "A zone must be configured before an interface is assigned to it and an interface can be assigned to only a single zone."
msgstr "Una zona debe configurarse antes de que se le asigne una interfaz y una interfaz se puede asignar a una sola zona."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:384
+#: ../../configuration/service/dns.rst:397
msgid "Above, command syntax isn noted to configure dynamic dns on a specific interface. It is possible to overlook the additional address option, web, when completeing those commands. ddclient_ has another way to determine the WAN IP address, using a web-based url to determine the external IP. Each of the commands above will need to be modified to use 'web' as the 'interface' specified if this functionality is to be utilized."
msgstr "Above, command syntax isn noted to configure dynamic dns on a specific interface. It is possible to overlook the additional address option, web, when completeing those commands. ddclient_ has another way to determine the WAN IP address, using a web-based url to determine the external IP. Each of the commands above will need to be modified to use 'web' as the 'interface' specified if this functionality is to be utilized."
@@ -1652,12 +1638,14 @@ msgstr "Se debe tomar acción inmediatamente: una condición que se debe corregi
msgid "Action which will be run once the ctrl-alt-del keystroke is received."
msgstr "Acción que se ejecutará una vez recibida la pulsación de tecla ctrl-alt-del."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:327
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:65
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:81
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:81
#: ../../configuration/policy/route.rst:238
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:431
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:483
msgid "Active Directory"
msgstr "Directorio Activo"
@@ -1737,7 +1725,7 @@ msgstr "Agregue la parte de la clave privada de este certificado a la CLI. Esto
msgid "Add the public CA certificate for the CA named `name` to the VyOS CLI."
msgstr "Agregue el certificado de CA público para la CA denominada &quot;nombre&quot; a la CLI de VyOS."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:169
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:176
msgid "Adding a 2FA with an OTP-key"
msgstr "Agregar un 2FA con una clave OTP"
@@ -1753,7 +1741,7 @@ msgstr "Opción adicional para ejecutar el servidor TFTP en el contexto :abbr:`V
msgid "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied either manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side."
msgstr "Además, cada cliente necesita una copia de ca cert y su propia clave de cliente y archivos de certificado. Los archivos son texto sin formato, por lo que pueden copiarse manualmente desde la CLI. Los archivos de clave y certificado del cliente deben firmarse con el certificado ca adecuado y generarse en el lado del servidor."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:738
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:760
msgid "Additionally, we want to use VPNs only on our eth1 interface (the external interface in the image above)"
msgstr "Además, queremos usar VPN solo en nuestra interfaz eth1 (la interfaz externa en la imagen de arriba)"
@@ -1765,7 +1753,7 @@ msgstr "Además, debe tener en cuenta que esta función desactiva fundamentalmen
msgid "Address"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:219
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:231
msgid "Address Conversion"
msgstr "Conversión de direcciones"
@@ -1773,20 +1761,19 @@ msgstr "Conversión de direcciones"
msgid "Address Families"
msgstr "Familias de direcciones"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:192
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:168
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:19
msgid "Address Groups"
msgstr "Grupos de direcciones"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:662
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:592
msgid "Address pool shall be ``2001:db8::100`` through ``2001:db8::199``."
msgstr "El grupo de direcciones será ``2001:db8::100`` hasta ``2001:db8::199``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:652
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:582
msgid "Address pools"
msgstr "Grupos de direcciones"
-#: ../../configuration/service/https.rst:42
+#: ../../configuration/service/https.rst:33
msgid "Address to listen for HTTPS requests"
msgstr "Dirección para escuchar solicitudes HTTPS"
@@ -1798,7 +1785,7 @@ msgstr "Agrega el registro a la lista de registros de búsqueda no calificados.
msgid "Administrative Distance"
msgstr "Distancia administrativa"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:289
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:301
msgid "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them."
msgstr "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them."
@@ -1818,7 +1805,7 @@ msgstr "Publicidad de un prefijo"
msgid "After commit the plaintext passwords will be hashed and stored in your configuration. The resulting CLI config will look like:"
msgstr "Después de confirmar, las contraseñas de texto sin formato se cifrarán y almacenarán en su configuración. La configuración de CLI resultante se verá así:"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:323
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:325
msgid "After committing the configuration we can verify all leaked routes are installed, and try to ICMP ping PC1 from PC3."
msgstr "Después de confirmar la configuración, podemos verificar que todas las rutas filtradas estén instaladas e intentar hacer ping ICMP a la PC1 desde la PC3."
@@ -1846,7 +1833,7 @@ msgstr "Algoritmo"
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:154
+#: ../../configuration/service/dns.rst:167
msgid "All DNS requests for example.com must be forwarded to a DNS server at 192.0.2.254 and 2001:db8:cafe::1"
msgstr "Todas las solicitudes de DNS para ejemplo.com deben reenviarse a un servidor DNS en 192.0.2.254 y 2001:db8:cafe::1"
@@ -1874,7 +1861,7 @@ msgstr "Todas las interfaces utilizadas para el relé DHCP deben configurarse. E
msgid "All items in a sync group should be similarly configured. If one VRRP group is set to a different preemption delay or priority, it would result in an endless transition loop."
msgstr "Todos los elementos de un grupo de sincronización deben configurarse de manera similar. Si un grupo de VRRP se configura con un retraso o una prioridad de prioridad diferente, se produciría un ciclo de transición sin fin."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:156
+#: ../../configuration/service/dns.rst:169
msgid "All other DNS requests will be forwarded to a different set of DNS servers at 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff and 2001:db8::2:ffff"
msgstr "Todas las demás solicitudes de DNS se reenviarán a un conjunto diferente de servidores DNS en 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff y 2001:db8::2:ffff"
@@ -1882,6 +1869,10 @@ msgstr "Todas las demás solicitudes de DNS se reenviarán a un conjunto diferen
msgid "All reply sizes are accepted by default."
msgstr "Todos los tamaños de respuesta se aceptan de forma predeterminada."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:91
+msgid "All routers in the PIM network must agree on these values."
+msgstr "All routers in the PIM network must agree on these values."
+
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:10
msgid "All scripts excecuted this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration."
msgstr "Todos los scripts ejecutados de esta manera se ejecutan como usuario root; esto puede ser peligroso. Junto con :ref:`command-scripting`, se puede usar para automatizar (re)configurar."
@@ -1894,11 +1885,11 @@ msgstr "Todas estas reglas con OTC ayudarán a detectar y mitigar las fugas de r
msgid "All those protocols are grouped under ``interfaces tunnel`` in VyOS. Let's take a closer look at the protocols and options currently supported by VyOS."
msgstr "Todos esos protocolos están agrupados bajo ``túnel de interfaces`` en VyOS. Echemos un vistazo más de cerca a los protocolos y opciones compatibles actualmente con VyOS."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:36
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:55
msgid "All traffic between zones is affected by existing policies"
msgstr "Todo el tráfico entre zonas se ve afectado por las políticas existentes"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:35
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:54
msgid "All traffic to and from an interface within a zone is permitted."
msgstr "Se permite todo el tráfico hacia y desde una interfaz dentro de una zona."
@@ -1922,7 +1913,7 @@ msgstr "Permita el acceso a los sitios de un dominio sin recuperarlos de la memo
msgid "Allow bgp to negotiate the extended-nexthop capability with it’s peer. If you are peering over a IPv6 Link-Local address then this capability is turned on automatically. If you are peering over a IPv6 Global Address then turning on this command will allow BGP to install IPv4 routes with IPv6 nexthops if you do not have IPv4 configured on interfaces."
msgstr "Permita que bgp negocie la capacidad de próximo salto extendido con su par. Si está interconectando una dirección local de enlace IPv6, esta capacidad se activa automáticamente. Si está interconectando una dirección global IPv6, al activar este comando permitirá que BGP instale rutas IPv4 con nexthops IPv6 si no tiene IPv4 configurado en las interfaces."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:346
+#: ../../configuration/service/dns.rst:359
msgid "Allow explicit IPv6 address for the interface."
msgstr "Permita una dirección IPv6 explícita para la interfaz."
@@ -1930,15 +1921,24 @@ msgstr "Permita una dirección IPv6 explícita para la interfaz."
msgid "Allow host networking in a container. The network stack of the container is not isolated from the host and will use the host IP."
msgstr "Permitir redes de host en un contenedor. La pila de red del contenedor no está aislada del host y utilizará la IP del host."
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:43
+msgid "Allow listing additional custom domains to be browsed (in addition to the default ``local``) so that they can be reflected."
+msgstr "Allow listing additional custom domains to be browsed (in addition to the default ``local``) so that they can be reflected."
+
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:34
msgid "Allow this BFD peer to not be directly connected"
msgstr "Permitir que este par BFD no se conecte directamente"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1137
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:694
msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` When specifying more than one flag, flags should be comma separated. The ``!`` negate the selected protocol."
msgstr "Valores permitidos para indicadores TCP: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` Al especificar más de una bandera, las banderas deben estar separadas por comas. El ``!`` niega el protocolo seleccionado."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:812
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:821
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:199
+msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``ack``, ``cwr``, ``ecn``, ``fin``, ``psh``, ``rst``, ``syn`` and ``urg``. Multiple values are supported, and for inverted selection use ``not``, as shown in the example."
+msgstr "Allowed values fpr TCP flags: ``ack``, ``cwr``, ``ecn``, ``fin``, ``psh``, ``rst``, ``syn`` and ``urg``. Multiple values are supported, and for inverted selection use ``not``, as shown in the example."
+
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:162
msgid "Allows specific VLAN IDs to pass through the bridge member interface. This can either be an individual VLAN id or a range of VLAN ids delimited by a hyphen."
msgstr "Permite que las ID de VLAN específicas pasen a través de la interfaz de miembro del puente. Puede ser una identificación de VLAN individual o un rango de identificaciones de VLAN delimitadas por un guión."
@@ -1959,7 +1959,9 @@ msgstr "Le permite configurar la interfaz de siguiente salto para una ruta está
msgid "Already learned known_hosts files of clients need an update as the public key will change."
msgstr "Los archivos de hosts conocidos ya aprendidos de los clientes necesitan una actualización ya que la clave pública cambiará."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:377
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:123
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:166
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:166
msgid "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**."
msgstr "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**."
@@ -1971,7 +1973,7 @@ msgstr "Además, por compatibilidad con versiones anteriores, esta configuració
msgid "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:"
msgstr "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:276
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:288
msgid "Also, in :ref:`destination-nat`, redirection to localhost is supported. The redirect statement is a special form of dnat which always translates the destination address to the local host’s one."
msgstr "Además, en :ref:`destination-nat`, se admite la redirección a localhost. La declaración de redirección es una forma especial de dnat que siempre traduce la dirección de destino a la del host local."
@@ -1983,15 +1985,15 @@ msgstr "Tablas de enrutamiento alternativas"
msgid "Alternate routing tables are used with policy based routing by utilizing :ref:`vrf`."
msgstr "Las tablas de enrutamiento alternativas se utilizan con el enrutamiento basado en políticas utilizando :ref:`vrf`."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:321
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:342
msgid "Alternative to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:"
msgstr "Como alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4 remota del túnel VXLAN se puede configurar directamente. Cambiemos el ejemplo de multidifusión de arriba:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:130
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:116
msgid "Always exclude this address from any defined range. This address will never be assigned by the DHCP server."
msgstr "Siempre excluya esta dirección de cualquier rango definido. Esta dirección nunca será asignada por el servidor DHCP."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:241
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:68
msgid "An **interface group** represents a collection of interfaces."
msgstr "An **interface group** represents a collection of interfaces."
@@ -2035,6 +2037,10 @@ msgstr "Un agente es un módulo de software de administración de red que reside
msgid "An alternate command could be \"mpls-te on\" (Traffic Engineering)"
msgstr "Un comando alternativo podría ser &quot;mpls-te on&quot; (Ingeniería de tráfico)"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:373
+msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion."
+msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion."
+
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:424
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
msgstr "Se puede aplicar una máscara de red arbitraria a las direcciones de máscara para que solo coincidan con una parte específica. Esto es especialmente útil con IPv6 y un cortafuegos basado en zonas, ya que las reglas seguirán siendo válidas si el prefijo de IPv6 cambia y la parte del host de la dirección IPv6 del sistema es estática (por ejemplo, con SLAAC o direcciones IPv6 tokenizadas).<https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt> `_)"
@@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr "Se puede aplicar una máscara de red arbitraria a las direcciones de má
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)."
msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:619
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:371
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
@@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr "Un ejemplo de creación de un puente compatible con VLAN es el siguiente
msgid "An example of key generation:"
msgstr "Un ejemplo de generación de claves:"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:291
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:298
msgid "An example of the data captured by a FREERADIUS server with sql accounting:"
msgstr "Un ejemplo de los datos capturados por un servidor FREERADIUS con contabilidad sql:"
@@ -2080,10 +2086,34 @@ msgstr "Un ejemplo de los datos capturados por un servidor FREERADIUS con contab
msgid "An option that takes a quoted string is set by replacing all quote characters with the string ``&quot;`` inside the static-mapping-parameters value. The resulting line in dhcpd.conf will be ``option pxelinux.configfile \"pxelinux.cfg/01-00-15-17-44-2d-aa\";``."
msgstr "Una opción que toma una cadena entre comillas se establece reemplazando todos los caracteres de comillas con la cadena ``&quot;`` dentro del valor de parámetros de mapeo estático. La línea resultante en dhcpd.conf será ``option pxelinux.configfile &quot;pxelinux.cfg /01-00-15-17-44-2d-aa&quot;;``."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:142
+msgid "Analysis on what happens for desired connection:"
+msgstr "Analysis on what happens for desired connection:"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:297
+msgid "And, to print only bridge firewall information:"
+msgstr "And, to print only bridge firewall information:"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:57
+msgid "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output filter ...``"
+msgstr "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output filter ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:57
+msgid "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output filter ...``"
+msgstr "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output filter ...``"
+
#: ../../configuration/policy/route.rst:76
msgid "And for ipv6:"
msgstr "Y para ipv6:"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:165
+msgid "And next, some configuration example where groups are used:"
+msgstr "And next, some configuration example where groups are used:"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:349
+msgid "And op-mode commands:"
+msgstr "And op-mode commands:"
+
#: ../../configuration/system/ip.rst:84
msgid "And the different IPv4 **reset** commands available:"
msgstr "Y los diferentes comandos IPv4 **reset** disponibles:"
@@ -2093,7 +2123,7 @@ msgstr "Y los diferentes comandos IPv4 **reset** disponibles:"
msgid "And then hash is reduced modulo slave count."
msgstr "Y luego hash se reduce el recuento de esclavos de módulo."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:590
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:614
msgid "Another term often used for DNAT is **1-to-1 NAT**. For a 1-to-1 NAT configuration, both DNAT and SNAT are used to NAT all traffic from an external IP address to an internal IP address and vice-versa."
msgstr "Otro término que se usa a menudo para DNAT es **NAT 1 a 1**. Para una configuración NAT 1 a 1, tanto DNAT como SNAT se utilizan para NAT todo el tráfico desde una dirección IP externa a una dirección IP interna y viceversa."
@@ -2118,7 +2148,7 @@ msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especifi
msgid "Apply routing policy to **inbound** direction of out VLAN interfaces"
msgstr "Aplique la política de enrutamiento a la dirección **entrante** de las interfaces VLAN de salida"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:82
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:101
msgid "Applying a Rule-Set to a Zone"
msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una zona"
@@ -2151,49 +2181,11 @@ msgstr "AristaEOS"
msgid "Aruba/HP"
msgstr "Aruba/HP"
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:207
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:253
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:79
#: ../../_include/interface-ip.txt:4
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
-#: ../../_include/interface-ip.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
msgid "As Internet wide PMTU discovery rarely works, we sometimes need to clamp our TCP MSS value to a specific value. This is a field in the TCP options part of a SYN packet. By setting the MSS value, you are telling the remote side unequivocally 'do not try to send me packets bigger than this value'."
msgstr "Como el descubrimiento de PMTU en Internet rara vez funciona, a veces necesitamos fijar nuestro valor TCP MSS a un valor específico. Este es un campo en la parte de opciones TCP de un paquete SYN. Al configurar el valor de MSS, le está diciendo al lado remoto inequívocamente &#39;no intente enviarme paquetes más grandes que este valor&#39;."
@@ -2209,6 +2201,10 @@ msgstr "Como VyOS está basado en Linux, el puerto predeterminado que se usa no
msgid "As VyOS is based on Linux and there was no official IANA port assigned for VXLAN, VyOS uses a default port of 8472. You can change the port on a per VXLAN interface basis to get it working across multiple vendors."
msgstr "Como VyOS se basa en Linux y no había un puerto IANA oficial asignado para VXLAN, VyOS usa un puerto predeterminado de 8472. Puede cambiar el puerto por interfaz VXLAN para que funcione con varios proveedores."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:7
+msgid "As VyOS is based on Linux it leverages its firewall. The Netfilter project created iptables and its successor nftables for the Linux kernel to work directly on packet data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g., a web server OR another device)."
+msgstr "As VyOS is based on Linux it leverages its firewall. The Netfilter project created iptables and its successor nftables for the Linux kernel to work directly on packet data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g., a web server OR another device)."
+
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:326
msgid "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, also the firmware can be reprogrammed."
msgstr "Como VyOS utiliza la interfaz QMI para conectarse a las tarjetas de módem WWAN, también se puede reprogramar el firmware."
@@ -2221,10 +2217,14 @@ msgstr "Como referencia: para 10mbit/s en Intel, es posible que necesite al meno
msgid "As a result, the processing of each packet becomes more efficient, potentially leveraging hardware encryption offloading support available in the kernel."
msgstr "Como resultado, el procesamiento de cada paquete se vuelve más eficiente, aprovechando potencialmente el soporte de descarga de cifrado de hardware disponible en el kernel."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:49
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:68
msgid "As an alternative to applying policy to an interface directly, a zone-based firewall can be created to simplify configuration when multiple interfaces belong to the same security zone. Instead of applying rule-sets to interfaces, they are applied to source zone-destination zone pairs."
msgstr "Como alternativa a la aplicación directa de políticas a una interfaz, se puede crear un firewall basado en zonas para simplificar la configuración cuando varias interfaces pertenecen a la misma zona de seguridad. En lugar de aplicar conjuntos de reglas a las interfaces, se aplican a pares de zona de origen y zona de destino."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:109
+msgid "As described, first packet will be evaluated by all the firewall path, so desired connection should be explicitely accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept connection in reverse patch."
+msgstr "As described, first packet will be evaluated by all the firewall path, so desired connection should be explicitely accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept connection in reverse patch."
+
#: ../../configuration/system/option.rst:80
msgid "As more and more routers run on Hypervisors, expecially with a :abbr:`NOS (Network Operating System)` as VyOS, it makes fewer and fewer sense to use static resource bindings like ``smp-affinity`` as present in VyOS 1.2 and earlier to pin certain interrupt handlers to specific CPUs."
msgstr "A medida que más y más enrutadores se ejecutan en hipervisores, especialmente con un :abbr:`NOS (sistema operativo de red)` como VyOS, tiene cada vez menos sentido usar enlaces de recursos estáticos como ``smp-affinity`` como está presente en VyOS 1.2 y anteriores para anclar ciertos controladores de interrupción a CPU específicas."
@@ -2241,6 +2241,10 @@ msgstr "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys
msgid "As per default and if not otherwise defined, mschap-v2 is being used for authentication and mppe 128-bit (stateless) for encryption. If no gateway-address is set within the configuration, the lowest IP out of the /24 client-ip-pool is being used. For instance, in the example below it would be 192.168.0.1."
msgstr "De forma predeterminada y si no se define lo contrario, se utiliza mschap-v2 para la autenticación y mppe de 128 bits (sin estado) para el cifrado. Si no se establece una dirección de puerta de enlace dentro de la configuración, se utiliza la IP más baja del grupo de ip de cliente /24. Por ejemplo, en el siguiente ejemplo sería 192.168.0.1."
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:147
+msgid "As said before, once firewall groups are created, they can be referenced either in firewall, nat, nat66 and/or policy-route rules."
+msgstr "As said before, once firewall groups are created, they can be referenced either in firewall, nat, nat66 and/or policy-route rules."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:196
msgid "As shown in the example above, one of the possibilities to match packets is based on marks done by the firewall, `that can give you a great deal of flexibility`_."
msgstr "Como se muestra en el ejemplo anterior, una de las posibilidades para hacer coincidir los paquetes se basa en las marcas realizadas por el firewall, `eso puede brindarle una gran flexibilidad`_."
@@ -2249,11 +2253,11 @@ msgstr "Como se muestra en el ejemplo anterior, una de las posibilidades para ha
msgid "As shown in the last command of the example above, the `queue-type` setting allows these combinations. You will be able to use it in many policies."
msgstr "Como se muestra en el último comando del ejemplo anterior, la configuración `tipo de cola` permite estas combinaciones. Podrás usarlo en muchas pólizas."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:81
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:176
msgid "As the example image below shows, the device now needs rules to allow/block traffic to or from the services running on the device that have open connections on that interface."
msgstr "As the example image below shows, the device now needs rules to allow/block traffic to or from the services running on the device that have open connections on that interface."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:60
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:182
msgid "As the example image below shows, the device was configured with rules blocking inbound or outbound traffic on each interface."
msgstr "As the example image below shows, the device was configured with rules blocking inbound or outbound traffic on each interface."
@@ -2281,7 +2285,7 @@ msgstr "Al igual que con otras políticas, puede definir diferentes tipos de reg
msgid "As with other policies, you can embed_ other policies into the classes (and default) of your Priority Queue policy through the ``queue-type`` setting:"
msgstr "Al igual que con otras políticas, puede incrustar_ otras políticas en las clases (y por defecto) de su política Priority Queue a través de la configuración ``queue-type``:"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:264
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:285
msgid "As you can see, Leaf2 and Leaf3 configuration is almost identical. There are lots of commands above, I'll try to into more detail below, command descriptions are placed under the command boxes:"
msgstr "Como puede ver, la configuración de Leaf2 y Leaf3 es casi idéntica. Hay muchos comandos arriba, trataré de dar más detalles a continuación, las descripciones de los comandos se colocan debajo de los cuadros de comando:"
@@ -2309,7 +2313,7 @@ msgstr "Asignar interfaces de miembros a PortChannel"
msgid "Assign static IP address to `<user>` account."
msgstr "Asigne una dirección IP estática a `<user> ` cuenta."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:111
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:97
msgid "Assign the IP address to this machine for `<time>` seconds."
msgstr "Asigne la dirección IP a esta máquina para `<time> ` segundos."
@@ -2377,7 +2381,6 @@ msgstr "Reenvío asegurado (AF) 43"
msgid "At every round, the deficit counter adds the quantum so that even large packets will have their opportunity to be dequeued."
msgstr "En cada ronda, el contador de déficit agrega el cuanto para que incluso los paquetes grandes tengan la oportunidad de ser eliminados."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1489
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:972
msgid "At the moment it not possible to look at the whole firewall log with VyOS operational commands. All logs will save to ``/var/logs/messages``. For example: ``grep '10.10.0.10' /var/log/messages``"
msgstr "Por el momento, no es posible ver todo el registro del firewall con los comandos operativos de VyOS. Todos los registros se guardarán en ``/var/logs/messages``. Por ejemplo: ``grep &#39;10.10.0.10&#39; /var/log/messages``"
@@ -2434,7 +2437,7 @@ msgstr "Autenticación: para verificar que el mensaje proviene de una fuente vá
msgid "Authorization token"
msgstr "token de autorización"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:172
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:159
msgid "Automatic VLAN Creation"
msgstr "Creación automática de VLAN"
@@ -2442,6 +2445,10 @@ msgstr "Creación automática de VLAN"
msgid "Automatic VLAN creation"
msgstr "Creación automática de VLAN"
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:137
+msgid "Automatically create BFD session for each RIP peer discovered in this interface. When the BFD session monitor signalize that the link is down the RIP peer is removed and all the learned routes associated with that peer are removed."
+msgstr "Automatically create BFD session for each RIP peer discovered in this interface. When the BFD session monitor signalize that the link is down the RIP peer is removed and all the learned routes associated with that peer are removed."
+
#: ../../configuration/system/option.rst:19
msgid "Automatically reboot system on kernel panic after 60 seconds."
msgstr "Reinicie automáticamente el sistema en Kernel Panic después de 60 segundos."
@@ -2450,7 +2457,7 @@ msgstr "Reinicie automáticamente el sistema en Kernel Panic después de 60 segu
msgid "Autonomous Systems"
msgstr "Sistemas Autónomos"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:370
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:384
msgid "Avoiding \"leaky\" NAT"
msgstr "Evitar NAT &quot;con fugas&quot;"
@@ -2530,7 +2537,7 @@ msgstr "Los roles de BGP se definen en RFC :rfc:`9234` y proporcionan una manera
msgid "BGP routers connected inside the same AS through BGP belong to an internal BGP session, or IBGP. In order to prevent routing table loops, IBGP speaker does not advertise IBGP-learned routes to other IBGP speaker (Split Horizon mechanism). As such, IBGP requires a full mesh of all peers. For large networks, this quickly becomes unscalable."
msgstr "Los enrutadores BGP conectados dentro del mismo AS a través de BGP pertenecen a una sesión BGP interna o IBGP. Para evitar bucles en la tabla de enrutamiento, el hablante de IBGP no anuncia rutas aprendidas por IBGP a otro hablante de IBGP (mecanismo Split Horizon). Como tal, IBGP requiere una malla completa de todos los pares. Para redes grandes, esto rápidamente se vuelve inescalable."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:411
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:413
msgid "BGP routes may be leaked (i.e. copied) between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF for use in MPLS-based L3VPNs. Unicast routes may also be leaked between any VRFs (including the unicast RIB of the default BGP instance). A shortcut syntax is also available for specifying leaking from one VRF to another VRF using the default instance’s VPN RIB as the intemediary . A common application of the VRF-VRF feature is to connect a customer’s private routing domain to a provider’s VPN service. Leaking is configured from the point of view of an individual VRF: import refers to routes leaked from VPN to a unicast VRF, whereas export refers to routes leaked from a unicast VRF to VPN."
msgstr "Las rutas BGP pueden filtrarse (es decir, copiarse) entre una RIB VRF de unidifusión y la RIB SAFI de VPN de la VRF predeterminada para su uso en L3VPN basadas en MPLS. Las rutas de unidifusión también pueden filtrarse entre cualquier VRF (incluida la RIB de unidifusión de la instancia de BGP predeterminada). También está disponible una sintaxis de acceso directo para especificar fugas de un VRF a otro VRF utilizando la VPN RIB de la instancia predeterminada como intermediario. Una aplicación común de la función VRF-VRF es conectar el dominio de enrutamiento privado de un cliente al servicio VPN de un proveedor. La fuga se configura desde el punto de vista de un VRF individual: la importación se refiere a las rutas filtradas de VPN a un VRF de unidifusión, mientras que la exportación se refiere a las rutas filtradas de un VRF de unidifusión a VPN."
@@ -2563,7 +2570,7 @@ msgid "Balancing based on domain name"
msgstr "Equilibrio basado en el nombre de dominio"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:122
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:195
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:182
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:113
msgid "Bandwidth Shaping"
msgstr "Conformación de ancho de banda"
@@ -2573,7 +2580,7 @@ msgstr "Conformación de ancho de banda"
msgid "Bandwidth Shaping for local users"
msgstr "Conformación de ancho de banda para usuarios locales"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:197
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:184
msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users or RADIUS based attributes."
msgstr "Los límites de tasa de ancho de banda se pueden establecer para usuarios locales o atributos basados en RADIUS."
@@ -2585,7 +2592,14 @@ msgstr "Los límites de velocidad de ancho de banda se pueden establecer para us
msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users within the configuration or via RADIUS based attributes."
msgstr "Los límites de tasa de ancho de banda se pueden establecer para usuarios locales dentro de la configuración o mediante atributos basados en RADIUS."
-#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:34
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:54
+msgid "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
+msgstr "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:54
+msgid "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
+msgstr "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
+
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:34
msgid "Baseline DMVPN topology"
msgstr "Topología DMVPN de línea base"
@@ -2594,7 +2608,6 @@ msgstr "Topología DMVPN de línea base"
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Conceptos básicos"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:91
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:26
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandos básicos"
@@ -2611,7 +2624,7 @@ msgstr "El filtrado básico también podría aplicarse al tráfico IPv6."
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuración básica"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:255
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:262
msgid "Be sure to set a sane default config in the default config file, this will be loaded in the case that a user is authenticated and no file is found in the configured directory matching the users username/group."
msgstr "Asegúrese de establecer una configuración predeterminada sana en el archivo de configuración predeterminado, esto se cargará en el caso de que un usuario esté autenticado y no se encuentre ningún archivo en el directorio configurado que coincida con el nombre de usuario/grupo de los usuarios."
@@ -2631,11 +2644,11 @@ msgstr "Debido a que las sesiones existentes no conmutan por error automáticame
msgid "Before enabling any hardware segmentation offload a corresponding software offload is required in GSO. Otherwise it becomes possible for a frame to be re-routed between devices and end up being unable to be transmitted."
msgstr "Antes de habilitar cualquier descarga de segmentación de hardware, se requiere una descarga de software correspondiente en GSO. De lo contrario, es posible que una trama se redirija entre dispositivos y termine sin poder transmitirse."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:84
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:103
msgid "Before you are able to apply a rule-set to a zone you have to create the zones first."
msgstr "Antes de poder aplicar un conjunto de reglas a una zona, primero debe crear las zonas."
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:413
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:422
msgid "Below flow-chart could be a quick reference for the close-action combination depending on how the peer is configured."
msgstr "El siguiente diagrama de flujo podría ser una referencia rápida para la combinación de acción de cierre, según cómo esté configurado el par."
@@ -2663,7 +2676,7 @@ msgstr "valor binario"
msgid "Bind listener to specific interface/address, mandatory for IPv6"
msgstr "Vincular el oyente a una interfaz/dirección específica, obligatorio para IPv6"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:285
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:306
msgid "Binds eth1.241 and vxlan241 to each other by making them both member interfaces of the same bridge."
msgstr "Vincula eth1.241 y vxlan241 entre sí al convertirlos en interfaces miembro del mismo puente."
@@ -2695,15 +2708,15 @@ msgstr "Agregación de bonos/enlaces"
msgid "Bond options"
msgstr "Opciones de bonos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:339
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:306
msgid "Boot image length in 512-octet blocks"
msgstr "Longitud de la imagen de arranque en bloques de 512 octetos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:334
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:301
msgid "Bootstrap file name"
msgstr "Nombre de archivo de arranque"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:102
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:123
msgid "Both IPv4 and IPv6 multicast is possible."
msgstr "Es posible la multidifusión IPv4 e IPv6."
@@ -2712,25 +2725,6 @@ msgid "Both local administered and remote administered :abbr:`RADIUS (Remote Aut
msgstr "Se admiten cuentas :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` administradas localmente y administradas remotamente."
#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
-#: ../../_include/interface-ip.txt:88
msgid "Both replies and requests type gratuitous arp will trigger the ARP table to be updated, if this setting is on."
msgstr "Tanto las respuestas como las solicitudes de tipo arp gratuito activarán la actualización de la tabla ARP, si esta configuración está activada."
@@ -2746,10 +2740,18 @@ msgstr "Puente"
msgid "Bridge:"
msgstr "Puente:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:7
+msgid "Bridge Firewall Configuration"
+msgstr "Bridge Firewall Configuration"
+
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:66
msgid "Bridge Options"
msgstr "Opciones de puente"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:56
+msgid "Bridge Rules"
+msgstr "Bridge Rules"
+
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:198
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:233
msgid "Bridge answers on IP address 192.0.2.1/24 and 2001:db8::ffff/64"
@@ -2779,7 +2781,7 @@ msgstr "De forma predeterminada, VyOS no anuncia una ruta predeterminada (0.0.0.
msgid "By default, a new token is generated every 30 seconds by the mobile application. In order to compensate for possible time-skew between the client and the server, an extra token before and after the current time is allowed. This allows for a time skew of up to 30 seconds between authentication server and client."
msgstr "De forma predeterminada, la aplicación móvil genera un nuevo token cada 30 segundos. Para compensar el posible desfase temporal entre el cliente y el servidor, se permite un token adicional antes y después de la hora actual. Esto permite un sesgo de tiempo de hasta 30 segundos entre el servidor de autenticación y el cliente."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:380
+#: ../../configuration/service/dns.rst:393
msgid "By default, ddclient_ will update a dynamic dns record using the IP address directly attached to the interface. If your VyOS instance is behind NAT, your record will be updated to point to your internal IP."
msgstr "De manera predeterminada, ddclient_ actualizará un registro dns dinámico usando la dirección IP directamente adjunta a la interfaz. Si su instancia de VyOS está detrás de NAT, su registro se actualizará para apuntar a su IP interna."
@@ -2792,7 +2794,7 @@ msgstr "De manera predeterminada, habilitar RPKI no cambia la selección de la m
msgid "By default, it supports both planned and unplanned outages."
msgstr "De forma predeterminada, admite interrupciones planificadas y no planificadas."
-#: ../../configuration/service/https.rst:54
+#: ../../configuration/service/https.rst:45
msgid "By default, nginx exposes the local API on all virtual servers. Use this to restrict nginx to one or more virtual hosts."
msgstr "De forma predeterminada, nginx expone la API local en todos los servidores virtuales. Use esto para restringir nginx a uno o más hosts virtuales."
@@ -2808,8 +2810,7 @@ msgstr "De forma predeterminada, el prefijo BGP se anuncia incluso si no está p
msgid "By default, this bridging is allowed."
msgstr "De forma predeterminada, este puente está permitido."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:90
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:42
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:27
msgid "By default, when VyOS receives an ICMP echo request packet destined for itself, it will answer with an ICMP echo reply, unless you avoid it through its firewall."
msgstr "De manera predeterminada, cuando VyOS recibe un paquete de solicitud de eco ICMP destinado a sí mismo, responderá con una respuesta de eco ICMP, a menos que lo evite a través de su firewall."
@@ -2876,7 +2877,7 @@ msgstr "Certificados"
msgid "Change system keyboard layout to given language."
msgstr "Cambie el diseño del teclado del sistema al idioma dado."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:75
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:94
msgid "Change the default-action with this setting."
msgstr "Cambie la acción predeterminada con esta configuración."
@@ -2896,6 +2897,10 @@ msgstr "Cambiar el mapa de teclas solo tiene un efecto en la consola del sistema
msgid "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 173"
msgstr "Número de canal (IEEE 802.11), para canales de 2,4 Ghz (802.11 b/g/n) entre 1 y 14. En 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) los canales disponibles son 0, 34 a 173"
+#: ../../configuration/system/updates.rst:28
+msgid "Check:"
+msgstr "Check:"
+
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:32
msgid "Check if the Intel® QAT device is up and ready to do the job."
msgstr "Compruebe si el dispositivo Intel® QAT está activo y listo para hacer el trabajo."
@@ -2908,10 +2913,14 @@ msgstr "Comprobar estado"
msgid "Check the many parameters available for the `show ipv6 route` command:"
msgstr "Verifique los muchos parámetros disponibles para el comando `show ipv6 route`:"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:320
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:307
msgid "Checking connections"
msgstr "Comprobación de conexiones"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:165
+msgid "Checks"
+msgstr "Checks"
+
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:21
msgid "Choose your ``directory`` location carefully or you will loose the content on image upgrades. Any directory under ``/config`` is save at this will be migrated."
msgstr "Elija la ubicación de su ``directorio`` con cuidado o perderá el contenido en las actualizaciones de imágenes. Cualquier directorio bajo ``/config`` que se guarde en este será migrado."
@@ -2921,25 +2930,6 @@ msgid "Cisco Catalyst"
msgstr "catalizador de cisco"
#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
-#: ../../_include/interface-ip.txt:168
msgid "Cisco and Allied Telesyn call it Private VLAN"
msgstr "Cisco y Allied Telesyn lo llaman VLAN privada"
@@ -2955,7 +2945,7 @@ msgstr "trato de clase"
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:359
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:326
msgid "Classless static route"
msgstr "Ruta estática sin clase"
@@ -2975,7 +2965,7 @@ msgstr "Cliente:"
msgid "Client Address Pools"
msgstr "Grupos de direcciones de clientes"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:388
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:440
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticación del cliente"
@@ -2983,7 +2973,7 @@ msgstr "Autenticación del cliente"
msgid "Client Configuration"
msgstr "Client Configuration"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:278
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:289
msgid "Client IP addresses will be provided from pool `192.0.2.0/25`"
msgstr "Las direcciones IP de los clientes se proporcionarán desde el grupo `192.0.2.0/25`"
@@ -2995,11 +2985,11 @@ msgstr "Lado del cliente"
msgid "Client configuration"
msgstr "Configuración del cliente"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:299
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:266
msgid "Client domain name"
msgstr "nombre de dominio del cliente"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:354
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:321
msgid "Client domain search"
msgstr "Búsqueda de dominio de cliente"
@@ -3011,7 +3001,7 @@ msgstr "El aislamiento del cliente se puede utilizar para evitar puentes de tram
msgid "Clients are identified by the CN field of their x.509 certificates, in this example the CN is ``client0``:"
msgstr "Los clientes se identifican por el campo CN de sus certificados x.509, en este ejemplo el CN es ``client0``:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:590
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:514
msgid "Clients receiving advertise messages from multiple servers choose the server with the highest preference value. The range for this value is ``0...255``."
msgstr "Los clientes que reciben mensajes publicitarios de varios servidores eligen el servidor con el valor de preferencia más alto. El rango para este valor es ``0...255``."
@@ -3023,7 +3013,9 @@ msgstr "Demonio del reloj"
msgid "Command completion can be used to list available time zones. The adjustment for daylight time will take place automatically based on the time of year."
msgstr "La finalización del comando se puede utilizar para enumerar las zonas horarias disponibles. El ajuste del horario de verano se realizará automáticamente en función de la época del año."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:530
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:216
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:298
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:298
msgid "Command for disabling a rule but keep it in the configuration."
msgstr "Command for disabling a rule but keep it in the configuration."
@@ -3031,12 +3023,16 @@ msgstr "Command for disabling a rule but keep it in the configuration."
msgid "Command should probably be extended to list also the real interfaces assigned to this one VRF to get a better overview."
msgstr "El comando probablemente debería extenderse para enumerar también las interfaces reales asignadas a este VRF para obtener una mejor visión general."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1544
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:1054
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1179
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1195
msgid "Command used to update GeoIP database and firewall sets."
msgstr "Comando utilizado para actualizar la base de datos GeoIP y los conjuntos de firewall."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:438
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:119
+msgid "Commands"
+msgstr "Commands"
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:379
msgid "Common configuration, valid for both primary and secondary node."
msgstr "Configuración común, válida tanto para el nodo primario como para el secundario."
@@ -3072,7 +3068,9 @@ msgid "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unaut
msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una fuente no autorizada."
#: ../../configuration/container/index.rst:12
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:47
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:23
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:11
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:66
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:17
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:21
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:28
@@ -3081,6 +3079,7 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:31
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:26
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:20
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:585
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:59
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:45
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:20
@@ -3090,7 +3089,7 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:30
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:16
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:13
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:681
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:705
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:13
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:10
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:10
@@ -3101,7 +3100,7 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:10
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:143
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:164
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:186
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:14
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:28
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:22
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1076
@@ -3112,13 +3111,13 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:19
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:137
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:22
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:586
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:510
#: ../../configuration/service/dns.rst:8
-#: ../../configuration/service/dns.rst:214
+#: ../../configuration/service/dns.rst:227
#: ../../configuration/service/https.rst:14
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:28
#: ../../configuration/service/lldp.rst:36
-#: ../../configuration/service/mdns.rst:18
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:19
#: ../../configuration/service/ntp.rst:40
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:17
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:25
@@ -3131,28 +3130,31 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/system/login.rst:241
#: ../../configuration/system/login.rst:310
#: ../../configuration/system/sflow.rst:12
+#: ../../configuration/system/updates.rst:8
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:38
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:182
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:21
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:65
#: ../../configuration/vrf/index.rst:16
#: ../../configuration/vrf/index.rst:253
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:286
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:434
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:288
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:436
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:100
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:188
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1314
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1316
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:78
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:239
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:187
#: ../../configuration/system/login.rst:279
-#: ../../configuration/system/login.rst:348
+#: ../../configuration/system/login.rst:350
msgid "Configuration Example"
msgstr "Ejemplo de configuración"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:313
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:325
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:38
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:109
msgid "Configuration Examples"
msgstr "Ejemplos de configuración"
@@ -3165,6 +3167,10 @@ msgstr "Guía de configuración"
msgid "Configuration Options"
msgstr "Opciones de configuración"
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:17
+msgid "Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "Configuration commands covered in this section:"
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:284
msgid "Configuration commands for the private and public key will be displayed on the screen which needs to be set on the router first. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
msgstr "Los comandos de configuración para la clave privada y pública se mostrarán en la pantalla que primero debe configurarse en el enrutador. Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-LEFT public key &#39;MIIBIjANBgkqh...&#39;). Luego haga lo mismo en el enrutador opuesto:"
@@ -3173,7 +3179,11 @@ msgstr "Los comandos de configuración para la clave privada y pública se mostr
msgid "Configuration commands will display. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
msgstr "Se mostrarán los comandos de configuración. Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-LEFT public key &#39;MIIBIjANBgkqh...&#39;). Luego haga lo mismo en el enrutador opuesto:"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:428
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:323
+msgid "Configuration example:"
+msgstr "Configuration example:"
+
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:430
msgid "Configuration for these exported routes must, at a minimum, specify these two parameters."
msgstr "La configuración de estas rutas exportadas debe, como mínimo, especificar estos dos parámetros."
@@ -3181,11 +3191,11 @@ msgstr "La configuración de estas rutas exportadas debe, como mínimo, especifi
msgid "Configuration of :ref:`routing-static`"
msgstr "Configuración de :ref:`routing-static`"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:430
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:371
msgid "Configuration of a DHCP failover pair"
msgstr "Configuración de un par de conmutación por error DHCP"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:436
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:438
msgid "Configuration of route leaking between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF is accomplished via commands in the context of a VRF address-family."
msgstr "La configuración de la fuga de rutas entre una RIB VRF de unidifusión y la RIB SAFI de VPN de la VRF predeterminada se logra a través de comandos en el contexto de una familia de direcciones VRF."
@@ -3198,11 +3208,11 @@ msgstr "Configurar"
msgid "Configure BFD"
msgstr "Configurar BFD"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:245
+#: ../../configuration/service/dns.rst:258
msgid "Configure DNS `<record>` which should be updated. This can be set multiple times."
msgstr "Configurar DNS `<record> ` que debe ser actualizado. Esto se puede configurar varias veces."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:240
+#: ../../configuration/service/dns.rst:253
msgid "Configure DNS `<zone>` to be updated."
msgstr "Configurar DNS `<zone> ` para ser actualizado."
@@ -3224,59 +3234,42 @@ msgstr "Configure el reinicio elegante :rfc:`3623` soporte de reinicio. Cuando e
msgid "Configure IP address of the DHCP `<server>` which will handle the relayed packets."
msgstr "Configurar la dirección IP del DHCP `<server> ` que manejará los paquetes retransmitidos."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:203
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:214
msgid "Configure RADIUS `<server>` and its required port for authentication requests."
msgstr "Configurar RADIO `<server> ` y su puerto requerido para las solicitudes de autenticación."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:207
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:218
msgid "Configure RADIUS `<server>` and its required shared `<secret>` for communicating with the RADIUS server."
msgstr "Configurar RADIO `<server> ` y su requerido compartido `<secret> ` para comunicarse con el servidor RADIUS."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:210
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:222
msgid "Configure SNAT rule (40) to only NAT packets with a destination address of 192.0.2.1."
msgstr "Configure la regla SNAT (40) solo para paquetes NAT con una dirección de destino de 192.0.2.1."
#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
msgid "Configure :abbr:`MTU (Maximum Transmission Unit)` on given `<interface>`. It is the size (in bytes) of the largest ethernet frame sent on this link."
msgstr "Configure :abbr:`MTU (Unidad máxima de transmisión)` en ` dado<interface> `. Es el tamaño (en bytes) de la trama Ethernet más grande enviada en este enlace."
-#: ../../configuration/system/login.rst:373
+#: ../../configuration/system/login.rst:375
msgid "Configure `<message>` which is shown after user has logged in to the system."
msgstr "Configurar `<message> ` que se muestra después de que el usuario haya iniciado sesión en el sistema."
-#: ../../configuration/system/login.rst:368
+#: ../../configuration/system/login.rst:370
msgid "Configure `<message>` which is shown during SSH connect and before a user is logged in."
msgstr "Configurar `<message> ` que se muestra durante la conexión SSH y antes de que un usuario inicie sesión."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:328
+#: ../../configuration/service/dns.rst:341
msgid "Configure `<password>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`."
msgstr "Configurar `<password> ` utilizado al autenticar la solicitud de actualización para el servicio DynDNS identificado por `<service> `."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:321
+#: ../../configuration/service/dns.rst:334
msgid "Configure `<username>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`. For Namecheap, set the <domain> you wish to update."
msgstr "Configurar `<username> ` utilizado al autenticar la solicitud de actualización para el servicio DynDNS identificado por `<service> `. Para Namecheap, configure el<domain> desea actualizar."
+#: ../../configuration/system/updates.rst:17
+msgid "Configure a URL that contains information about images."
+msgstr "Configure a URL that contains information about images."
+
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:158
msgid "Configure a sFlow agent address. It can be IPv4 or IPv6 address, but you must set the same protocol, which is used for sFlow collector addresses. By default, using router-id from BGP or OSPF protocol, or the primary IP address from the first interface."
msgstr "Configure una dirección de agente de sFlow. Puede ser una dirección IPv4 o IPv6, pero debe establecer el mismo protocolo que se usa para las direcciones del recopilador sFlow. De manera predeterminada, se usa el id del enrutador del protocolo BGP o OSPF, o la dirección IP principal de la primera interfaz."
@@ -3311,7 +3304,7 @@ msgstr "Configure la dirección IP del agente asociada con esta interfaz."
msgid "Configure aggregation delay timer interval."
msgstr "Configure el intervalo del temporizador de retraso de agregación."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:278
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:285
msgid "Configure an accounting server and enable accounting with:"
msgstr "Configure un servidor de contabilidad y habilite la contabilidad con:"
@@ -3323,10 +3316,18 @@ msgstr "Configure y habilite la recopilación de información de flujo para la i
msgid "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by `<interface>`."
msgstr "Configure y habilite la recopilación de información de flujo para la interfaz identificada por `<interface> `."
+#: ../../configuration/system/updates.rst:12
+msgid "Configure auto-checking for new images"
+msgstr "Configure auto-checking for new images"
+
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:114
msgid "Configure backend `<name>` mode TCP or HTTP"
msgstr "Configurar back-end `<name> ` modo TCP o HTTP"
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:148
+msgid "Configure both routers (a and b) for DHCPv6-PD via dummy interface:"
+msgstr "Configure both routers (a and b) for DHCPv6-PD via dummy interface:"
+
#: ../../configuration/service/console-server.rst:49
msgid "Configure either one or two stop bits. This defaults to one stop bits if left unconfigured."
msgstr "Configure uno o dos bits de parada. Esto por defecto es un bit de parada si se deja sin configurar."
@@ -3339,75 +3340,16 @@ msgstr "Configure siete u ocho bits de datos. Esto tiene un valor predeterminado
msgid "Configure individual bridge port `<priority>`."
msgstr "Configurar puerto de puente individual `<priority> `."
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:223
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:269
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:95
#: ../../_include/interface-ip.txt:59
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
-#: ../../_include/interface-ip.txt:59
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
msgid "Configure interface-specific Host/Router behaviour. If set, the interface will switch to host mode and IPv6 forwarding will be disabled on this interface."
msgstr "Configure el comportamiento del host/enrutador específico de la interfaz. Si se establece, la interfaz cambiará al modo host y el reenvío de IPv6 se desactivará en esta interfaz."
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address.txt:3
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address.txt:3
#: ../../_include/interface-address.txt:3
-#: ../../_include/interface-address.txt:3
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address.txt:3
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address.txt:3
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
msgid "Configure interface `<interface>` with one or more interface addresses."
msgstr "Configurar interfaz `<interface> ` con una o más direcciones de interfaz."
@@ -3439,7 +3381,7 @@ msgstr "Configure uno o más atributos para el servidor NTP dado."
msgid "Configure one or more servers for synchronisation. Server name can be either an IP address or :abbr:`FQDN (Fully Qualified Domain Name)`."
msgstr "Configure uno o más servidores para la sincronización. El nombre del servidor puede ser una dirección IP o :abbr:`FQDN (Nombre de dominio completo)`."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:251
+#: ../../configuration/service/dns.rst:264
msgid "Configure optional TTL value on the given resource record. This defaults to 600 seconds."
msgstr "Configure el valor TTL opcional en el registro de recursos dado. Esto por defecto es de 600 segundos."
@@ -3452,14 +3394,10 @@ msgid "Configure physical interface speed setting."
msgstr "Configure la configuración de velocidad de la interfaz física."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:16
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:16
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:16
msgid "Configure port mirroring for `interface` inbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`"
msgstr "Configure la duplicación de puertos para el tráfico entrante de la &quot;interfaz&quot; y copie el tráfico en la &quot;interfaz del monitor&quot;."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:28
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:28
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:28
msgid "Configure port mirroring for `interface` outbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`"
msgstr "Configure la duplicación de puertos para el tráfico saliente de la &quot;interfaz&quot; y copie el tráfico en la &quot;interfaz del monitor&quot;."
@@ -3491,7 +3429,7 @@ msgstr "Configurar servicio `<name> ` modo TCP o HTTP"
msgid "Configure service `<name>` to use the backend <name>"
msgstr "Configurar servicio `<name> ` para usar el backend<name>"
-#: ../../configuration/system/login.rst:392
+#: ../../configuration/system/login.rst:394
msgid "Configure session timeout after which the user will be logged out."
msgstr "Configure el tiempo de espera de la sesión después del cual se cerrará la sesión del usuario."
@@ -3499,7 +3437,15 @@ msgstr "Configure el tiempo de espera de la sesión después del cual se cerrar
msgid "Configure system domain name. A domain name must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen."
msgstr "Configure el nombre de dominio del sistema. Un nombre de dominio debe comenzar y terminar con una letra o un dígito, y tener como caracteres interiores solo letras, dígitos o un guión."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:234
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:182
+msgid "Configure the A-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
+msgstr "Configure the A-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
+
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:204
+msgid "Configure the B-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
+msgstr "Configure the B-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:247
msgid "Configure the DNS `<server>` IP/FQDN used when updating this dynamic assignment."
msgstr "Configurar el DNS `<server> ` IP/FQDN utilizado al actualizar esta asignación dinámica."
@@ -3524,26 +3470,13 @@ msgid "Configure the load-balancing reverse-proxy service for HTTP."
msgstr "Configure el servicio de proxy inverso de equilibrio de carga para HTTP."
#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
-#: ../../_include/interface-mac.txt:4
msgid "Configure user defined :abbr:`MAC (Media Access Control)` address on given `<interface>`."
msgstr "Configure la dirección :abbr:`MAC (Control de acceso a medios)` definida por el usuario en `<interface> `."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:180
+msgid "Configure watermark warning generation for an IGMP group limit. Generates warning once the configured group limit is reached while adding new groups."
+msgstr "Configure watermark warning generation for an IGMP group limit. Generates warning once the configured group limit is reached while adding new groups."
+
#: ../../configuration/vrf/index.rst:28
msgid "Configured routing table `<id>` is used by VRF `<name>`."
msgstr "Tabla de enrutamiento configurada `<id> ` es usado por VRF `<name> `."
@@ -3556,7 +3489,7 @@ msgstr "Valor configurado"
msgid "Configures the BGP speaker so that it only accepts inbound connections from, but does not initiate outbound connections to the peer or peer group."
msgstr "Configura el altavoz BGP para que solo acepte conexiones entrantes, pero no inicie conexiones salientes con el par o grupo de pares."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:272
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:279
msgid "Configuring RADIUS accounting"
msgstr "Configuración de la contabilidad de RADIUS"
@@ -3569,11 +3502,15 @@ msgstr "La configuración de una dirección de escucha es esencial para que el s
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Conectar/Desconectar"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:144
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:155
msgid "Connected client should use `<address>` as their DNS server. This command accepts both IPv4 and IPv6 addresses. Up to two nameservers can be configured for IPv4, up to three for IPv6."
msgstr "El cliente conectado debe usar `<address> ` como su servidor DNS. Este comando acepta direcciones IPv4 e IPv6. Se pueden configurar hasta dos servidores de nombres para IPv4, hasta tres para IPv6."
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:129
+msgid "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH, first you need to create an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
+msgstr "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH, first you need to create an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
+
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:129
msgid "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH you first need to create yoursels an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
msgstr "Las conexiones al servidor de almacenamiento en caché RPKI no solo pueden establecerse mediante HTTP/TLS, sino que también puede confiar en una sesión SSH segura con el servidor. Para habilitar SSH, primero debe crear usted mismo un par de claves de cliente SSH usando ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Una vez que se crea su clave, puede configurar la conexión."
@@ -3585,10 +3522,18 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Conntrack Sync"
msgstr "Sincronización de seguimiento"
-#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:None
+#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:-1
msgid "Conntrack Sync Example"
msgstr "Ejemplo de sincronización de Conntrack"
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:178
+msgid "Conntrack ignore rules"
+msgstr "Conntrack ignore rules"
+
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:204
+msgid "Conntrack log"
+msgstr "Conntrack log"
+
#: ../../configuration/system/syslog.rst:21
msgid "Console"
msgstr "Consola"
@@ -3605,6 +3550,10 @@ msgstr "Restringe la memoria disponible para el contenedor."
msgid "Container"
msgstr "Envase"
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:65
+msgid "Contrack Timeouts"
+msgstr "Contrack Timeouts"
+
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:98
msgid "Convert the address prefix of a single `fc00::/64` network to `fc01::/64`"
msgstr "Convierta el prefijo de dirección de una sola red `fc00::/64` a `fc01::/64`"
@@ -3629,11 +3578,11 @@ msgstr "Crear política de lista comunitaria identificada por nombre<text> ."
msgid "Creat extcommunity-list policy identified by name <text>."
msgstr "Crear política de lista de comunidades externas identificada por nombre<text> ."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:118
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:104
msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool starts at address `<address>`."
msgstr "Cree un rango de direcciones DHCP con una identificación de rango de `<n> `. Las concesiones de DHCP se toman de este grupo. El grupo comienza en la dirección `<address> `."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:124
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:110
msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool stops with address `<address>`."
msgstr "Cree un rango de direcciones DHCP con una identificación de rango de `<n> `. Las concesiones de DHCP se toman de este grupo. La piscina se detiene con la dirección `<address> `."
@@ -3657,16 +3606,11 @@ msgstr "Cree un archivo llamado ``VyOS-1.3.6.1.4.1.44641.ConfigMgmt-Commands`` u
msgid "Create a load balancing rule, it can be a number between 1 and 9999:"
msgstr "Cree una regla de equilibrio de carga, puede ser un número entre 1 y 9999:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:218
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:183
msgid "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its MAC `<address>`."
msgstr "Cree una nueva asignación estática de DHCP llamada `<description> ` que es válido para el host identificado por su MAC `<address> `."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26
msgid "Create a new VLAN interface on interface `<interface>` using the VLAN number provided via `<vlan-id>`."
msgstr "Cree una nueva interfaz VLAN en la interfaz `<interface> ` utilizando el número de VLAN proporcionado a través de `<vlan-id> `."
@@ -3714,6 +3658,22 @@ msgstr "Cree una asignación de nombre de host estática que siempre resolverá
msgid "Create as-path-policy identified by name <text>."
msgstr "Crear como política de ruta identificada por nombre<text> ."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:64
+msgid "Create firewall rule: create a firewall rule, setting action to ``offload`` and using desired flowtable for ``offload-target``."
+msgstr "Create firewall rule: create a firewall rule, setting action to ``offload`` and using desired flowtable for ``offload-target``."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:95
+msgid "Create firewall rule in forward chain, and define which flowtbale should be used. Only applicable if action is ``offload``."
+msgstr "Create firewall rule in forward chain, and define which flowtbale should be used. Only applicable if action is ``offload``."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:90
+msgid "Create firewall rule in forward chain, and set action to ``offload``."
+msgstr "Create firewall rule in forward chain, and set action to ``offload``."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:61
+msgid "Create flowtable: create flowtable, which includes the interfaces that are going to be used by the flowtable."
+msgstr "Create flowtable: create flowtable, which includes the interfaces that are going to be used by the flowtable."
+
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:17
msgid "Create large-community-list policy identified by name <text>."
msgstr "Crear una política de lista comunitaria grande identificada por nombre<text> ."
@@ -3726,7 +3686,7 @@ msgstr "Crear llamado `<alias> ` para la asignación estática configurada para
msgid "Create new VRF instance with `<name>`. The name is used when placing individual interfaces into the VRF."
msgstr "Crea una nueva instancia VRF con `<name> `. El nombre se utiliza al colocar interfaces individuales en el VRF."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:221
+#: ../../configuration/service/dns.rst:234
msgid "Create new :rfc:`2136` DNS update configuration which will update the IP address assigned to `<interface>` on the service you configured under `<service-name>`."
msgstr "Cree una nueva configuración de actualización de DNS :rfc:`2136` que actualizará la dirección IP asignada a `<interface> ` en el servicio que configuró en `<service-name> `."
@@ -3750,10 +3710,18 @@ msgstr "Crea una asignación de pares estática de la dirección del protocolo a
msgid "Creating a bridge interface is very simple. In this example, we will have:"
msgstr "Crear una interfaz de puente es muy simple. En este ejemplo tendremos:"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:67
+msgid "Creating a flow table:"
+msgstr "Creating a flow table:"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335
msgid "Creating a traffic policy"
msgstr "Creación de una política de tráfico"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:85
+msgid "Creating rules for using flow tables:"
+msgstr "Creating rules for using flow tables:"
+
#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
msgid "Critical"
msgstr "crítico"
@@ -3794,15 +3762,27 @@ msgstr "Actualmente, el enrutamiento dinámico es compatible con los siguientes
msgid "Custom File"
msgstr "Archivo personalizado"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:44
+msgid "Custom bridge firewall chains can be create with command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropiate target should be defined in a base chain."
+msgstr "Custom bridge firewall chains can be create with command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropiate target should be defined in a base chain."
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:77
msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall [ipv4 | ipv6] [name | ipv6-name] <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall [ipv4 | ipv6] [name | ipv6-name] <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:65
+msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv4 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
+msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv4 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:65
+msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv6 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
+msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv6 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:373
msgid "Custom health-check script allows checking real-server availability"
msgstr "El script de verificación de estado personalizado permite verificar la disponibilidad del servidor real"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:167
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:180
msgid "Customized ignore rules, based on a packet and flow selector."
msgstr "Reglas personalizadas para ignorar, basadas en un selector de paquetes y flujos."
@@ -3822,20 +3802,19 @@ msgstr "Retransmisión DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr "servidor DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:384
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:351
msgid "DHCP failover parameters"
msgstr "Parámetros de conmutación por error de DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:374
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:341
msgid "DHCP lease range"
msgstr "Rango de concesión de DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:436
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:377
msgid "DHCP range spans from `192.168.189.10` - `192.168.189.250`"
msgstr "El rango de DHCP abarca desde `192.168.189.10` - `192.168.189.250`"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:96
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:96
msgid "DHCP relay example"
msgstr "Ejemplo de retransmisión DHCP"
@@ -3843,20 +3822,19 @@ msgstr "Ejemplo de retransmisión DHCP"
msgid "DHCP server is located at IPv4 address 10.0.1.4 on ``eth2``."
msgstr "El servidor DHCP está ubicado en la dirección IPv4 10.0.1.4 en ``eth2``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:654
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:584
msgid "DHCPv6 address pools must be configured for the system to act as a DHCPv6 server. The following example describes a common scenario."
msgstr "Los grupos de direcciones DHCPv6 deben configurarse para que el sistema actúe como un servidor DHCPv6. El siguiente ejemplo describe un escenario común."
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:182
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:182
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:184
msgid "DHCPv6 relay example"
msgstr "Ejemplo de retransmisión DHCPv6"
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:174
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:176
msgid "DHCPv6 requests are received by the router on `listening interface` ``eth1``"
msgstr "Las solicitudes de DHCPv6 son recibidas por el enrutador en la &quot;interfaz de escucha&quot; &quot;eth1&quot;"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:735
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:757
msgid "DH Group 14"
msgstr "DH Grupo 14"
@@ -3884,11 +3862,11 @@ msgstr "ADNT"
msgid "DNAT66"
msgstr "DNAT66"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:494
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:514
msgid "DNAT is typically referred to as a **Port Forward**. When using VyOS as a NAT router and firewall, a common configuration task is to redirect incoming traffic to a system behind the firewall."
msgstr "Por lo general, se hace referencia a DNAT como **Port Forward**. Cuando se usa VyOS como enrutador NAT y firewall, una tarea de configuración común es redirigir el tráfico entrante a un sistema detrás del firewall."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:268
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:280
msgid "DNAT rule 10 replaces the destination address of an inbound packet with 192.0.2.10"
msgstr "La regla 10 de DNAT reemplaza la dirección de destino de un paquete entrante con 192.0.2.10"
@@ -3909,11 +3887,11 @@ msgstr "servidores de nombres DNS"
msgid "DNS search list to advertise"
msgstr "Lista de búsqueda de DNS para anunciar"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:294
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:261
msgid "DNS server IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4 del servidor DNS"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:661
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:591
msgid "DNS server is located at ``2001:db8::ffff``"
msgstr "El servidor DNS está ubicado en ``2001:db8::ffff``"
@@ -3925,8 +3903,8 @@ msgstr "Valores DSCP según :rfc:`2474` y :rfc:`4595`:"
msgid "DSSS/CCK Mode in 40 MHz, this sets ``[DSSS_CCK-40]``"
msgstr "Modo DSSS/CCK en 40 MHz, esto establece ``[DSSS_CCK-40]``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:714
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:480
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:444
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:451
msgid "Data is provided by DB-IP.com under CC-BY-4.0 license. Attribution required, permits redistribution so we can include a database in images(~3MB compressed). Includes cron script (manually callable by op-mode update geoip) to keep database and rules updated."
msgstr "Los datos son proporcionados por DB-IP.com bajo licencia CC-BY-4.0. Se requiere atribución, permite la redistribución para que podamos incluir una base de datos en imágenes (~3 MB comprimidos). Incluye secuencia de comandos cron (invocable manualmente por geoip de actualización de modo operativo) para mantener la base de datos y las reglas actualizadas."
@@ -3943,28 +3921,13 @@ msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
msgid "Default: 1"
msgstr "Default: 1"
+#: ../../configuration/service/https.rst:42
+msgid "Default: 443"
+msgstr "Default: 443"
+
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:58
msgid "Default 1."
msgstr "Predeterminado 1."
@@ -3977,11 +3940,11 @@ msgstr "Puerta de enlace/ruta predeterminada"
msgid "Default Router Preference"
msgstr "Preferencia de enrutador predeterminado"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:190
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:201
msgid "Default behavior - don't ask client for mppe, but allow it if client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
msgstr "Comportamiento predeterminado: no le pida al cliente mppe, pero permítalo si el cliente lo desea. Tenga en cuenta que RADIUS puede anular esta opción mediante el atributo MS-MPPE-Encryption-Policy."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:433
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:374
msgid "Default gateway and DNS server is at `192.0.2.254`"
msgstr "La puerta de enlace predeterminada y el servidor DNS están en `192.0.2.254`"
@@ -3998,25 +3961,6 @@ msgid "Default is ``icmp``."
msgstr "El valor predeterminado es ``icmp``."
#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
msgid "Default is to detects physical link state changes."
msgstr "El valor predeterminado es detectar cambios en el estado del enlace físico."
@@ -4044,36 +3988,31 @@ msgstr "Definir tiempos de espera de conexión"
msgid "Define IPv4/IPv6 management address transmitted via LLDP. Multiple addresses can be defined. Only addresses connected to the system will be transmitted."
msgstr "Defina la dirección de administración IPv4/IPv6 transmitida a través de LLDP. Se pueden definir varias direcciones. Solo se transmitirán las direcciones conectadas al sistema."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:225
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:201
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:52
msgid "Define a IPv4 or IPv6 Network group."
msgstr "Defina un grupo de red IPv4 o IPv6."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:201
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:177
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:28
msgid "Define a IPv4 or a IPv6 address group"
msgstr "Definir un grupo de direcciones IPv4 o IPv6"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:59
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:78
msgid "Define a Zone"
msgstr "Definir una zona"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:246
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:258
msgid "Define a discrete source IP address of 100.64.0.1 for SNAT rule 20"
msgstr "Defina una dirección IP de origen discreta de 100.64.0.1 para la regla SNAT 20"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:306
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:261
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:133
msgid "Define a domain group."
msgstr "Defina un grupo de dominio."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:288
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:246
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:115
msgid "Define a mac group."
msgstr "Defina un grupo mac."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:268
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:226
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:95
msgid "Define a port group. A port name can be any name defined in /etc/services. e.g.: http"
msgstr "Defina un grupo de puertos. Un nombre de puerto puede ser cualquier nombre definido en /etc/services. por ejemplo: http"
@@ -4081,119 +4020,51 @@ msgstr "Defina un grupo de puertos. Un nombre de puerto puede ser cualquier nomb
msgid "Define allowed ciphers used for the SSH connection. A number of allowed ciphers can be specified, use multiple occurrences to allow multiple ciphers."
msgstr "Defina los cifrados permitidos utilizados para la conexión SSH. Se puede especificar una cantidad de cifrados permitidos, use múltiples ocurrencias para permitir múltiples cifrados."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:245
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:72
msgid "Define an interface group. Wildcard are accepted too."
msgstr "Define an interface group. Wildcard are accepted too."
#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
-#: ../../_include/interface-ip.txt:85
msgid "Define behavior for gratuitous ARP frames who's IP is not already present in the ARP table. If configured create new entries in the ARP table."
msgstr "Defina el comportamiento de las tramas ARP gratuitas cuya IP aún no está presente en la tabla ARP. Si está configurado, cree nuevas entradas en la tabla ARP."
#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
-#: ../../_include/interface-ip.txt:69
msgid "Define different modes for IP directed broadcast forwarding as described in :rfc:`1812` and :rfc:`2644`."
msgstr "Defina diferentes modos para el reenvío de difusión dirigido por IP como se describe en :rfc:`1812` y :rfc:`2644`."
#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
-#: ../../_include/interface-ip.txt:121
msgid "Define different modes for sending replies in response to received ARP requests that resolve local target IP addresses:"
msgstr "Defina diferentes modos para enviar respuestas en respuesta a las solicitudes ARP recibidas que resuelven las direcciones IP de destino locales:"
#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
-#: ../../_include/interface-ip.txt:101
msgid "Define different restriction levels for announcing the local source IP address from IP packets in ARP requests sent on interface."
msgstr "Defina diferentes niveles de restricción para anunciar la dirección IP de origen local de los paquetes IP en las solicitudes ARP enviadas en la interfaz."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:476
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:361
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:71
+msgid "Define interfaces to be used in the flowtable."
+msgstr "Define interfaces to be used in the flowtable."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:187
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:252
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:252
msgid "Define length of packet payload to include in netlink message. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
msgstr "Defina la longitud de la carga útil del paquete para incluir en el mensaje de enlace de red. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado y el grupo de registros está definido."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:450
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:347
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:173
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:230
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:230
msgid "Define log-level. Only applicable if rule log is enable."
msgstr "Defina el nivel de registro. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:463
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:354
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:180
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:241
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:241
msgid "Define log group to send message to. Only applicable if rule log is enable."
msgstr "Defina el grupo de registro al que enviar el mensaje. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:490
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:369
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:195
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:264
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:264
msgid "Define number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
msgstr "Defina la cantidad de paquetes para poner en cola dentro del kernel antes de enviarlos al espacio de usuario. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado y el grupo de registros está definido."
@@ -4201,15 +4072,19 @@ msgstr "Defina la cantidad de paquetes para poner en cola dentro del kernel ante
msgid "Define the time interval to update the local cache"
msgstr "Definir el intervalo de tiempo para actualizar el caché local"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:70
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:89
msgid "Define the zone as a local zone. A local zone has no interfaces and will be applied to the router itself."
msgstr "Defina la zona como una zona local. Una zona local no tiene interfaces y se aplicará al propio enrutador."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:80
+msgid "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``software``. By default, ``software`` offload is used."
+msgstr "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``software``. By default, ``software`` offload is used."
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:114
msgid "Defined the IPv4, IPv6 or FQDN and port number of the caching RPKI caching instance which is used."
msgstr "Definió el IPv4, IPv6 o FQDN y el número de puerto de la instancia de almacenamiento en caché RPKI de almacenamiento en caché que se utiliza."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:202
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:30
msgid "Defines alternate sources for multicasting and IGMP data. The network address must be on the following format 'a.b.c.d/n'. By default, the router will accept data from sources on the same network as configured on an interface. If the multicast source lies on a remote network, one must define from where traffic should be accepted."
msgstr "Define fuentes alternativas para multidifusión y datos IGMP. La dirección de red debe tener el siguiente formato &#39;abcd/n&#39;. De manera predeterminada, el enrutador aceptará datos de fuentes en la misma red configurada en una interfaz. Si la fuente de multidifusión se encuentra en una red remota, se debe definir desde dónde se debe aceptar el tráfico."
@@ -4233,7 +4108,7 @@ msgstr "Define la distancia del siguiente salto para esta ruta, las rutas con me
msgid "Defines protocols for checking ARP, ICMP, TCP"
msgstr "Define protocolos para verificar ARP, ICMP, TCP"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:167
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:178
msgid "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset."
msgstr "Define el máximo `<number> ` de solicitudes de eco no respondidas. Al llegar al valor `<number> `, la sesión se reiniciará."
@@ -4245,7 +4120,7 @@ msgstr "Define el dispositivo especificado como una consola del sistema. Los dis
msgid "Defining Peers"
msgstr "Definición de compañeros"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:649
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:579
msgid "Delegate prefixes from the range indicated by the start and stop qualifier."
msgstr "Prefijos delegados del rango indicado por el calificador de inicio y fin."
@@ -4282,7 +4157,6 @@ msgid "Depending on the location, not all of these channels may be available for
msgstr "Según la ubicación, es posible que no todos estos canales estén disponibles para su uso."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
-#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
#: ../../configuration/system/syslog.rst:107
#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
@@ -4297,11 +4171,11 @@ msgstr "A pesar de que la política Drop-Tail no ralentiza los paquetes, si se v
msgid "Despite the fact that AD is a superset of LDAP"
msgstr "A pesar de que AD es un superconjunto de LDAP"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:261
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:273
msgid "Destination Address"
msgstr "Dirección de destino"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:492
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:512
msgid "Destination NAT"
msgstr "NAT de destino"
@@ -4326,6 +4200,7 @@ msgid "Devices evaluating whether an IPv4 address is public must be updated to r
msgstr "Los dispositivos que evalúan si una dirección IPv4 es pública deben actualizarse para reconocer el nuevo espacio de direcciones. La asignación de más espacio privado de direcciones IPv4 para dispositivos NAT podría prolongar la transición a IPv6."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:71
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:21
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:18
msgid "Different NAT Types"
msgstr "Diferentes tipos de NAT"
@@ -4350,7 +4225,8 @@ msgstr "Deshabilitar un compañero BFD"
msgid "Disable a container."
msgstr "Deshabilitar un contenedor."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1283
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:930
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:939
msgid "Disable conntrack loose track option"
msgstr "Disable conntrack loose track option"
@@ -4363,29 +4239,6 @@ msgid "Disable dhcpv6-relay service."
msgstr "Deshabilite el servicio de retransmisión dhcpv6."
#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable.txt:4
msgid "Disable given `<interface>`. It will be placed in administratively down (``A/D``) state."
msgstr "Deshabilitar dado `<interface> `. Se colocará en estado administrativamente inactivo (``A/D``)."
@@ -4397,6 +4250,10 @@ msgstr "Deshabilite el restablecimiento inmediato de la sesión si el enlace con
msgid "Disable password based authentication. Login via SSH keys only. This hardens security!"
msgstr "Deshabilite la autenticación basada en contraseña. Inicie sesión solo a través de claves SSH. ¡Esto fortalece la seguridad!"
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:167
+msgid "Disable sending and receiving PIM control packets on the interface."
+msgstr "Disable sending and receiving PIM control packets on the interface."
+
#: ../../configuration/service/ssh.rst:64
msgid "Disable the host validation through reverse DNS lookups - can speedup login time when reverse lookup is not possible."
msgstr "Deshabilite la validación del host a través de búsquedas DNS inversas: puede acelerar el tiempo de inicio de sesión cuando no es posible la búsqueda inversa."
@@ -4413,7 +4270,7 @@ msgstr "Deshabilite esta entrada de ruta estática IPv4."
msgid "Disable this IPv6 static route entry."
msgstr "Deshabilite esta entrada de ruta estática IPv6."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:228
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:56
msgid "Disable this service."
msgstr "Deshabilitar este servicio."
@@ -4437,7 +4294,7 @@ msgstr "Deshabilita la ruta estática IPv4 basada en la interfaz."
msgid "Disables interface-based IPv6 static route."
msgstr "Deshabilita la ruta estática IPv6 basada en la interfaz."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:215
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:43
msgid "Disables quickleave mode. In this mode the daemon will not send a Leave IGMP message upstream as soon as it receives a Leave message for any downstream interface. The daemon will not ask for Membership reports on the downstream interfaces, and if a report is received the group is not joined again the upstream."
msgstr "Desactiva el modo de salida rápida. En este modo, el daemon no enviará un mensaje Leave IGMP upstream tan pronto como reciba un mensaje Leave para cualquier interfaz downstream. El daemon no solicitará informes de Membresía en las interfaces descendentes, y si se recibe un informe, el grupo no se vuelve a unir al ascendente."
@@ -4534,25 +4391,6 @@ msgid "Do *not* manually edit `/etc/hosts`. This file will automatically be rege
msgstr "*No* edite manualmente `/etc/hosts`. Este archivo se regenerará automáticamente al arrancar según la configuración de esta sección, lo que significa que perderá todas las ediciones manuales. En su lugar, configure las asignaciones de host estático de la siguiente manera."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
msgid "Do not assign a link-local IPv6 address to this interface."
msgstr "No asigne una dirección IPv6 de enlace local a esta interfaz."
@@ -4565,25 +4403,6 @@ msgid "Do not use the local ``/etc/hosts`` file in name resolution. VyOS DHCP se
msgstr "No use el archivo ``/etc/hosts`` local en la resolución de nombres. El servidor DHCP de VyOS utilizará este archivo para agregar resolutores a las direcciones asignadas."
#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
-#: ../../_include/interface-ip.txt:162
msgid "Does not need to be used together with proxy_arp."
msgstr "No es necesario utilizarlo junto con proxy_arp."
@@ -4591,8 +4410,7 @@ msgstr "No es necesario utilizarlo junto con proxy_arp."
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:300
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:255
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:127
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grupos de dominio"
@@ -4600,7 +4418,7 @@ msgstr "Grupos de dominio"
msgid "Domain Name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: ../../configuration/service/https.rst:59
+#: ../../configuration/service/https.rst:50
msgid "Domain name(s) for which to obtain certificate"
msgstr "Nombre(s) de dominio para los cuales obtener el certificado"
@@ -4608,6 +4426,10 @@ msgstr "Nombre(s) de dominio para los cuales obtener el certificado"
msgid "Domain names can include letters, numbers, hyphens and periods with a maximum length of 253 characters."
msgstr "Los nombres de dominio pueden incluir letras, números, guiones y puntos con una longitud máxima de 253 caracteres."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:259
+msgid "Domain names to apply, multiple domain-names can be specified."
+msgstr "Domain names to apply, multiple domain-names can be specified."
+
#: ../../configuration/system/name-server.rst:13
#: ../../configuration/system/name-server.rst:45
msgid "Domain search order"
@@ -4617,15 +4439,15 @@ msgstr "Orden de búsqueda de dominio"
msgid "Don't be afraid that you need to re-do your configuration. Key transformation is handled, as always, by our migration scripts, so this will be a smooth transition for you!"
msgstr "No tenga miedo de que necesite volver a hacer su configuración. La transformación clave está a cargo, como siempre, de nuestros scripts de migración, por lo que esta será una transición sin problemas para usted."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1171
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1172
msgid "Don't forget, the CIDR declared in the network statement **MUST exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**"
msgstr "No olvide, el CIDR declarado en la declaración de red **DEBE existir en su tabla de enrutamiento (dinámica o estática), la mejor manera de asegurarse de que sea cierto es creando una ruta estática:**"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1125
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1126
msgid "Don't forget, the CIDR declared in the network statement MUST **exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**"
msgstr "No olvide que el CIDR declarado en la declaración de red DEBE **existir en su tabla de enrutamiento (dinámico o estático), la mejor manera de asegurarse de que sea cierto es creando una ruta estática:**"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:295
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:299
msgid "Don't get confused about the used /31 tunnel subnet. :rfc:`3021` gives you additional information for using /31 subnets on point-to-point links."
msgstr "No se confunda con la subred del túnel /31 utilizada. :rfc:`3021` le brinda información adicional para usar subredes /31 en enlaces punto a punto."
@@ -4657,7 +4479,7 @@ msgstr "Tasa de abandono"
msgid "Dropped packets reported on DROPMON Netlink channel by Linux kernel are exported via the standard sFlow v5 extension for reporting dropped packets"
msgstr "Los paquetes descartados informados en el canal DROPMON Netlink por el kernel de Linux se exportan a través de la extensión estándar sFlow v5 para informar paquetes descartados"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:380
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:367
msgid "Dual-Stack IPv4/IPv6 provisioning with Prefix Delegation"
msgstr "Aprovisionamiento de doble pila IPv4/IPv6 con delegación de prefijo"
@@ -4665,7 +4487,7 @@ msgstr "Aprovisionamiento de doble pila IPv4/IPv6 con delegación de prefijo"
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:692
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:716
msgid "Dummy interface"
msgstr "Interfaz ficticia"
@@ -4677,11 +4499,15 @@ msgstr "Las interfaces ficticias se pueden usar como interfaces que siempre perm
msgid "Duplicate packets are not included in the packet loss calculation, although the round-trip time of these packets is used in calculating the minimum/ average/maximum round-trip time numbers."
msgstr "Los paquetes duplicados no se incluyen en el cálculo de pérdida de paquetes, aunque el tiempo de ida y vuelta de estos paquetes se usa para calcular los números de tiempo de ida y vuelta mínimo/promedio/máximo."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:285
+msgid "During initial deployment we recommend using the staging API of LetsEncrypt to prevent and blacklisting of your system. The API endpoint is https://acme-staging-v02.api.letsencrypt.org/directory"
+msgstr "During initial deployment we recommend using the staging API of LetsEncrypt to prevent and blacklisting of your system. The API endpoint is https://acme-staging-v02.api.letsencrypt.org/directory"
+
#: ../../configuration/service/ssh.rst:113
msgid "Dynamic-protection"
msgstr "Protección dinámica"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:199
+#: ../../configuration/service/dns.rst:212
msgid "Dynamic DNS"
msgstr "DNS Dinámico"
@@ -4689,7 +4515,7 @@ msgstr "DNS Dinámico"
msgid "EAPoL comes with an identify option. We automatically use the interface MAC address as identity parameter."
msgstr "EAPoL viene con una opción de identificación. Usamos automáticamente la dirección MAC de la interfaz como parámetro de identidad."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:731
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:753
msgid "ESP Phase:"
msgstr "Fase ESP:"
@@ -4757,10 +4583,14 @@ msgstr "Cada compañero de sitio a sitio tiene las siguientes opciones:"
msgid "Eenables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
msgstr "Habilita la extensión del protocolo genérico (VXLAN-GPE). Actualmente, esto solo se admite junto con la palabra clave externa."
-#: ../../configuration/service/https.rst:63
+#: ../../configuration/service/https.rst:54
msgid "Email address to associate with certificate"
msgstr "Dirección de correo electrónico para asociar con el certificado"
+#: ../../configuration/pki/index.rst:265
+msgid "Email used for registration and recovery contact."
+msgstr "Email used for registration and recovery contact."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:300
msgid "Embedding one policy into another one"
msgstr "Incrustar una política en otra"
@@ -4809,6 +4639,10 @@ msgstr "Habilite la configuración de conmutación por error de DHCP para este c
msgid "Enable HT-delayed Block Ack ``[DELAYED-BA]``"
msgstr "Habilitar reconocimiento de bloque retardado HT ``[DELAYED-BA]``"
+#: ../../configuration/system/frr.rst:24
+msgid "Enable ICMP Router Discovery Protocol support"
+msgstr "Enable ICMP Router Discovery Protocol support"
+
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:81
msgid "Enable IGMP and MLD querier."
msgstr "Habilite el buscador IGMP y MLD."
@@ -4817,23 +4651,23 @@ msgstr "Habilite el buscador IGMP y MLD."
msgid "Enable IGMP and MLD snooping."
msgstr "Habilite la indagación IGMP y MLD."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:304
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:271
msgid "Enable IP forwarding on client"
msgstr "Habilitar el reenvío de IP en el cliente"
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:311
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:339
msgid "Enable IS-IS"
msgstr "Habilitar IS-IS"
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:427
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:455
msgid "Enable IS-IS and IGP-LDP synchronization"
msgstr "Habilitar sincronización IS-IS e IGP-LDP"
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:386
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:414
msgid "Enable IS-IS and redistribute routes not natively in IS-IS"
msgstr "Habilite IS-IS y redistribuya rutas que no sean nativas en IS-IS"
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:465
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:493
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:193
msgid "Enable IS-IS with Segment Routing (Experimental)"
msgstr "Habilite IS-IS con enrutamiento de segmentos (experimental)"
@@ -4883,6 +4717,10 @@ msgstr "Habilite la función de descarga del canal de datos OpenVPN cargando el
msgid "Enable SNMP queries of the LLDP database"
msgstr "Habilitar consultas SNMP de la base de datos LLDP"
+#: ../../configuration/system/frr.rst:28
+msgid "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
+msgstr "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
+
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:197
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:232
msgid "Enable STP"
@@ -4900,6 +4738,14 @@ msgstr "Habilitar el modo de ahorro de energía VHT TXOP"
msgid "Enable VLAN-Aware Bridge"
msgstr "Habilitar puente compatible con VLAN"
+#: ../../configuration/system/frr.rst:13
+msgid "Enable :abbr:`BMP (BGP Monitoring Protocol)` support"
+msgstr "Enable :abbr:`BMP (BGP Monitoring Protocol)` support"
+
+#: ../../configuration/service/https.rst:46
+msgid "Enable automatic redirect from http to https."
+msgstr "Enable automatic redirect from http to https."
+
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:132
msgid "Enable creation of shortcut routes."
msgstr "Habilite la creación de rutas de acceso directo."
@@ -4916,18 +4762,22 @@ msgstr "Habilite el protocolo heredado dado en esta instancia LLDP. Los protocol
msgid "Enable layer 7 HTTP health check"
msgstr "Habilitar la comprobación de estado HTTP de la capa 7"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:177
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:126
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:157
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:206
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:206
+msgid "Enable logging for the matched packet. If this configuration command is not present, then log is not enabled."
+msgstr "Enable logging for the matched packet. If this configuration command is not present, then log is not enabled."
+
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:114
msgid "Enable or Disable VyOS to be :rfc:`1337` conform. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Habilite o deshabilite VyOS para que se ajuste a :rfc:`1337`. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:169
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:119
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:106
msgid "Enable or Disable if VyOS use IPv4 TCP SYN Cookies. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Habilite o deshabilite si VyOS usa cookies IPv4 TCP SYN. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:426
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:340
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:173
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:173
msgid "Enable or disable logging for the matched packet."
msgstr "Habilite o deshabilite el registro para el paquete coincidente."
@@ -4935,28 +4785,9 @@ msgstr "Habilite o deshabilite el registro para el paquete coincidente."
msgid "Enable ospf on an interface and set associated area."
msgstr "Habilite ospf en una interfaz y configure el área asociada."
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:228
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:100
#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
-#: ../../_include/interface-ip.txt:177
msgid "Enable policy for source validation by reversed path, as specified in :rfc:`3704`. Current recommended practice in :rfc:`3704` is to enable strict mode to prevent IP spoofing from DDos attacks. If using asymmetric routing or other complicated routing, then loose mode is recommended."
msgstr "Habilite la política para la validación de fuente por ruta invertida, como se especifica en :rfc:`3704`. La práctica recomendada actual en :rfc:`3704` es habilitar el modo estricto para evitar la suplantación de IP de los ataques DDos. Si utiliza un enrutamiento asimétrico u otro enrutamiento complicado, se recomienda el modo suelto."
@@ -5002,18 +4833,22 @@ msgstr "Las conexiones PPPoE bajo demanda habilitadas abren el enlace solo cuand
msgid "Enables Cisco style authentication on NHRP packets. This embeds the secret plaintext password to the outgoing NHRP packets. Incoming NHRP packets on this interface are discarded unless the secret password is present. Maximum length of the secret is 8 characters."
msgstr "Habilita la autenticación estilo Cisco en paquetes NHRP. Esto incrusta la contraseña secreta de texto sin formato en los paquetes NHRP salientes. Los paquetes NHRP entrantes en esta interfaz se descartan a menos que esté presente la contraseña secreta. La longitud máxima del secreto es de 8 caracteres."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:459
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:461
msgid "Enables an MPLS label to be attached to a route exported from the current unicast VRF to VPN. If the value specified is auto, the label value is automatically assigned from a pool maintained."
msgstr "Permite adjuntar una etiqueta MPLS a una ruta exportada desde el VRF de unidifusión actual a VPN. Si el valor especificado es automático, el valor de la etiqueta se asigna automáticamente desde un grupo mantenido."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:266
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:277
msgid "Enables bandwidth shaping via RADIUS."
msgstr "Habilita la configuración del ancho de banda a través de RADIUS."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:481
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:483
msgid "Enables import or export of routes between the current unicast VRF and VPN."
msgstr "Habilita la importación o exportación de rutas entre el VRF de unidifusión actual y la VPN."
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:72
+msgid "Enables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
+msgstr "Enables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
+
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:30
msgid "Enables the echo transmission mode"
msgstr "Habilita el modo de transmisión de eco"
@@ -5022,7 +4857,7 @@ msgstr "Habilita el modo de transmisión de eco"
msgid "Enabling Advertisments"
msgstr "Habilitación de anuncios"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:627
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:679
msgid "Enabling OpenVPN DCO"
msgstr "Habilitación de OpenVPN DCO"
@@ -5030,11 +4865,11 @@ msgstr "Habilitación de OpenVPN DCO"
msgid "Enabling SSH only requires you to specify the port ``<port>`` you want SSH to listen on. By default, SSH runs on port 22."
msgstr "Habilitar SSH solo requiere que especifique el puerto ``<port> `` desea que SSH escuche. De forma predeterminada, SSH se ejecuta en el puerto 22."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:224
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:52
msgid "Enabling this function increases the risk of bandwidth saturation."
msgstr "Habilitar esta función aumenta el riesgo de saturación del ancho de banda."
-#: ../../configuration/service/https.rst:37
+#: ../../configuration/service/https.rst:73
msgid "Enforce strict path checking"
msgstr "Hacer cumplir la verificación de ruta estricta"
@@ -5051,25 +4886,6 @@ msgid "Enterprise installations usually ship a kind of directory service which i
msgstr "Las instalaciones empresariales generalmente incluyen un tipo de servicio de directorio que se utiliza para tener un único almacén de contraseñas para todos los empleados. VyOS y OpenVPN admiten el uso de LDAP/AD como backend de usuario único."
#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
-#: ../../_include/interface-ip.txt:172
msgid "Ericsson call it MAC-Forced Forwarding (RFC Draft)"
msgstr "Ericsson lo llama Reenvío forzado de MAC (borrador RFC)"
@@ -5090,15 +4906,6 @@ msgid "Ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
msgid "Ethernet flow control is a mechanism for temporarily stopping the transmission of data on Ethernet family computer networks. The goal of this mechanism is to ensure zero packet loss in the presence of network congestion."
msgstr "El control de flujo de Ethernet es un mecanismo para detener temporalmente la transmisión de datos en las redes informáticas de la familia Ethernet. El objetivo de este mecanismo es garantizar una pérdida de paquetes cero en presencia de congestión en la red."
@@ -5130,7 +4937,7 @@ msgstr "Secuencia de comandos del controlador de eventos"
msgid "Event handler that monitors the state of interface eth0."
msgstr "Controlador de eventos que monitorea el estado de la interfaz eth0."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:221
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:233
msgid "Every NAT rule has a translation command defined. The address defined for the translation is the address used when the address information in a packet is replaced."
msgstr "Cada regla NAT tiene un comando de traducción definido. La dirección definida para la traducción es la dirección utilizada cuando se reemplaza la información de dirección en un paquete."
@@ -5162,441 +4969,90 @@ msgstr "Cada conexión WWAN requiere un :abbr:`APN (Nombre de punto de acceso)`
msgid "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the configured IPv4 prefix and an IPv6 address from the IPv6 prefix. We can also send some DNS nameservers down to our clients used on their connection."
msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the configured IPv4 prefix and an IPv6 address from the IPv6 prefix. We can also send some DNS nameservers down to our clients used on their connection."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:321
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:397
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:291
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:86
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:323
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:92
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:166
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:187
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:294
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:63
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:35
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:233
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:61
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:217
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:156
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:55
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:186
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:85
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:172
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:421
-#: ../../configuration/service/dns.rst:147
-#: ../../configuration/service/dns.rst:263
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:174
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:362
+#: ../../configuration/service/dns.rst:160
+#: ../../configuration/service/dns.rst:276
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:83
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:150
-#: ../../configuration/service/mdns.rst:34
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:50
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:134
#: ../../configuration/service/snmp.rst:94
#: ../../configuration/service/snmp.rst:145
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:47
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:58
-#: ../../configuration/system/login.rst:395
+#: ../../configuration/system/login.rst:397
#: ../../configuration/system/name-server.rst:28
#: ../../configuration/system/name-server.rst:63
#: ../../configuration/system/sflow.rst:49
+#: ../../configuration/system/updates.rst:21
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:530
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1122
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:161
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:97
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:275
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:286
#: ../../configuration/vrf/index.rst:99
#: ../../configuration/vrf/index.rst:232
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:144
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:131
msgid "Example, from radius-server send command for disconnect client with username test"
msgstr "Ejemplo, desde el comando de envío del servidor de radio para desconectar el cliente con la prueba de nombre de usuario"
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address.txt:9
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-eapol.txt:18
-#: ../../_include/interface-eapol.txt:33
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address.txt:9
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-address.txt:9
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-address.txt:9
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:127
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:140
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:49
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:62
-#: ../../_include/interface-address.txt:9
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:170
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:185
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:199
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:220
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:256
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:278
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:425
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:78
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:96
+#: ../../configuration/protocols/static.rst:174
+#: ../../configuration/service/dns.rst:363
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:69
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:98
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:165
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:200
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:164
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:41
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:162
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:273
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
+#: ../../_include/interface-address.txt:9
#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-address.txt:9
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:39
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:51
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:62
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:77
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:91
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:10
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:10
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mac.txt:7
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
+#: ../../_include/interface-eapol.txt:18
+#: ../../_include/interface-eapol.txt:33
#: ../../_include/interface-ip.txt:27
#: ../../_include/interface-ip.txt:50
#: ../../_include/interface-ip.txt:144
@@ -5606,120 +5062,22 @@ msgstr "Ejemplo, desde el comando de envío del servidor de radio para desconect
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
#: ../../_include/interface-mac.txt:7
#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22
-#: ../../_include/interface-description.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable.txt:7
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9
-#: ../../_include/interface-mtu.txt:7
-#: ../../_include/interface-ip.txt:27
-#: ../../_include/interface-ip.txt:50
-#: ../../_include/interface-ip.txt:144
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96
+#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:10
#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:153
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:163
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:173
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:187
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:208
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:244
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:266
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:411
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:78
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:96
-#: ../../configuration/protocols/static.rst:174
-#: ../../configuration/service/dns.rst:350
-#: ../../configuration/service/monitoring.rst:69
-#: ../../configuration/service/monitoring.rst:98
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:165
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:200
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:164
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:41
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:158
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:269
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
msgid "Example: Delegate a /64 prefix to interface eth8 which will use a local address on this router of ``<prefix>::ffff``, as the address 65534 will correspond to ``ffff`` in hexadecimal notation."
msgstr "Ejemplo: delegue un prefijo /64 a la interfaz eth8 que usará una dirección local en este enrutador de ``<prefix> ::ffff``, ya que la dirección 65534 corresponderá a ``ffff`` en notación hexadecimal."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:357
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:371
msgid "Example: For an ~8,000 host network a source NAT pool of 32 IP addresses is recommended."
msgstr "Ejemplo: para una red de ~8000 hosts, se recomienda un grupo NAT de origen de 32 direcciones IP."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
msgid "Example: If ID is 1 and the client is delegated an IPv6 prefix 2001:db8:ffff::/48, dhcp6c will combine the two values into a single IPv6 prefix, 2001:db8:ffff:1::/64, and will configure the prefix on the specified interface."
msgstr "Ejemplo: si el ID es 1 y al cliente se le delega un prefijo IPv6 2001:db8:ffff::/48, dhcp6c combinará los dos valores en un solo prefijo IPv6, 2001:db8:ffff:1::/64, y configurar el prefijo en la interfaz especificada."
@@ -5769,24 +5127,24 @@ msgstr "Ejemplo: para agregar se establece en ``vyos.net`` y la URL recibida es
msgid "Example Configuration"
msgstr "Configuración de ejemplo"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:365
+#: ../../configuration/service/dns.rst:378
msgid "Example IPv6 only:"
msgstr "Ejemplo de solo IPv6:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:666
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:690
msgid "Example Network"
msgstr "Red de ejemplo"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1495
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:979
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1130
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1153
msgid "Example Partial Config"
msgstr "Ejemplo de configuración parcial"
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1346
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1348
msgid "Example configuration for WireGuard interfaces:"
msgstr "Configuración de ejemplo para interfaces WireGuard:"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:160
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:147
msgid "Example for changing rate-limit via RADIUS CoA."
msgstr "Ejemplo para cambiar el límite de velocidad a través de RADIUS CoA."
@@ -5794,28 +5152,31 @@ msgstr "Ejemplo para cambiar el límite de velocidad a través de RADIUS CoA."
msgid "Example for configuring a simple L2TP over IPsec VPN for remote access (works with native Windows and Mac VPN clients):"
msgstr "Ejemplo para configurar una VPN L2TP simple sobre IPsec para acceso remoto (funciona con clientes VPN nativos de Windows y Mac):"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:280
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:292
msgid "Example of redirection:"
msgstr "Ejemplo de redirección:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1278
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:925
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:934
msgid "Example synproxy"
msgstr "Example synproxy"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:145
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:187
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:153
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:541
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:187
#: ../../configuration/policy/index.rst:46
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1095
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:308
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1096
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:336
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:834
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:356
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:343
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:419
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:153
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:154
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:157
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
@@ -5847,11 +5208,15 @@ msgstr "Salir de la política al coincidir: ir a la regla &lt;1-65535&gt;"
msgid "Expedited forwarding (EF)"
msgstr "Reenvío acelerado (EF)"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:140
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explanation"
+
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:33
msgid "Explicitly declare ID for this minion to use (default: hostname)"
msgstr "Declare explícitamente la ID para que la use este minion (predeterminado: nombre de host)"
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:176
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:178
msgid "External DHCPv6 server is at 2001:db8::4"
msgstr "El servidor DHCPv6 externo está en 2001:db8::4"
@@ -5879,11 +5244,15 @@ msgstr "FQ-CoDel está ajustado para funcionar correctamente con sus parámetros
msgid "FQ-Codel is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and FQ-Codel will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ FQ-Codel into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. If you are not sure if you need to embed your FQ-CoDel policy into a Shaper, do it."
msgstr "FQ-Codel es una política sin configuración (que conserva el trabajo), por lo que solo será útil si su interfaz de salida está realmente llena. De lo contrario, VyOS no será el propietario de la cola y FQ-Codel no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar_ FQ-Codel en una política de modelado con clase para asegurarse de que sea el propietario de la cola. Si no está seguro de si necesita integrar su política FQ-CoDel en un Shaper, hágalo."
+#: ../../configuration/system/frr.rst:5
+msgid "FRR"
+msgstr "FRR"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:213
msgid "FRR offers only partial support for some of the routing protocol extensions that are used with MPLS-TE; it does not support a complete RSVP-TE solution."
msgstr "FRR ofrece sólo soporte parcial para algunas de las extensiones de protocolo de enrutamiento que se utilizan con MPLS-TE; no admite una solución RSVP-TE completa."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:138
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:159
msgid "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLAN, when working with the Linux kernel. In this new way, the mapping of a VLAN to a :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))` is configured against a container VXLAN interface which is referred to as a :abbr:`SVD (Single VXLAN device)`."
msgstr "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLAN, when working with the Linux kernel. In this new way, the mapping of a VLAN to a :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))` is configured against a container VXLAN interface which is referred to as a :abbr:`SVD (Single VXLAN device)`."
@@ -5905,8 +5274,8 @@ msgstr "Código de instalación"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:218
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:3
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:171
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:428
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:136
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:369
msgid "Failover"
msgstr "conmutación por error"
@@ -5942,15 +5311,15 @@ msgstr "Características de la implementación actual"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:228
+#: ../../configuration/service/dns.rst:241
msgid "File identified by `<keyfile>` containing the secret RNDC key shared with remote DNS server."
msgstr "Archivo identificado por `<keyfile> ` que contiene la clave RNDC secreta compartida con el servidor DNS remoto."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:241
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:228
msgid "Filter-Id=2000/3000 (means 2000Kbit down-stream rate and 3000Kbit up-stream rate)"
msgstr "Filter-Id=2000/3000 (significa tasa de flujo descendente de 2000 Kbit y tasa de flujo ascendente de 3000 Kbit)"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:167
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:154
msgid "Filter-Id=5000/4000 (means 5000Kbit down-stream rate and 4000Kbit up-stream rate) If attribute Filter-Id redefined, replace it in RADIUS CoA request."
msgstr "Filter-Id=5000/4000 (significa una tasa de flujo descendente de 5000 Kbit y una tasa de flujo ascendente de 4000 Kbit) Si se redefine el atributo Filter-Id, reemplácelo en la solicitud RADIUS CoA."
@@ -5982,6 +5351,14 @@ msgstr "cortafuegos"
msgid "Firewall-Legacy"
msgstr "Firewall-Legacy"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:72
+msgid "Firewall - IPv4 Rules"
+msgstr "Firewall - IPv4 Rules"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:72
+msgid "Firewall - IPv6 Rules"
+msgstr "Firewall - IPv6 Rules"
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:7
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Firewall Configuration"
@@ -5990,7 +5367,9 @@ msgstr "Firewall Configuration"
msgid "Firewall Configuration (Deprecated)"
msgstr "Firewall Configuration (Deprecated)"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:495
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:199
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:268
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:268
msgid "Firewall Description"
msgstr "Firewall Description"
@@ -5999,7 +5378,9 @@ msgstr "Firewall Description"
msgid "Firewall Exceptions"
msgstr "Excepciones de cortafuegos"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:410
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:149
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:196
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:196
msgid "Firewall Logs"
msgstr "Firewall Logs"
@@ -6007,6 +5388,14 @@ msgstr "Firewall Logs"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Firewall Rules"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:7
+msgid "Firewall groups"
+msgstr "Firewall groups"
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:13
+msgid "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses, domains or interfaces. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher, and/or as inbound/outbound in the case of interface group."
+msgstr "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses, domains or interfaces. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher, and/or as inbound/outbound in the case of interface group."
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:186
msgid "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses, domains or interfaces. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher, and as inbpund/outbound in the case of interface group."
msgstr "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses, domains or interfaces. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher, and as inbpund/outbound in the case of interface group."
@@ -6023,10 +5412,14 @@ msgstr "Marca de cortafuegos. Es posible equilibrar la carga del tráfico en fun
msgid "Firewall policy can also be applied to the tunnel interface for `local`, `in`, and `out` directions and functions identically to ethernet interfaces."
msgstr "La política de firewall también se puede aplicar a la interfaz del túnel para las direcciones y funciones &quot;locales&quot;, &quot;de entrada&quot; y &quot;de salida&quot; de manera idéntica a las interfaces de Ethernet."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:620
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:644
msgid "Firewall rules are written as normal, using the internal IP address as the source of outbound rules and the destination of inbound rules."
msgstr "Las reglas del cortafuegos se escriben normalmente, utilizando la dirección IP interna como origen de las reglas de salida y destino de las reglas de entrada."
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:572
+msgid "Firewall rules for Destination NAT"
+msgstr "Firewall rules for Destination NAT"
+
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:321
msgid "Firmware Update"
msgstr "actualización de firmware"
@@ -6059,7 +5452,7 @@ msgstr "First of all, we need to create a CA root certificate and server certifi
msgid "First of all you must configure BGP router with the :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. The AS number is an identifier for the autonomous system. The BGP protocol uses the AS number for detecting whether the BGP connection is internal or external. VyOS does not have a special command to start the BGP process. The BGP process starts when the first neighbor is configured."
msgstr "En primer lugar, debe configurar el enrutador BGP con el :abbr:`ASN (Número de sistema autónomo)`. El número AS es un identificador del sistema autónomo. El protocolo BGP utiliza el número AS para detectar si la conexión BGP es interna o externa. VyOS no tiene un comando especial para iniciar el proceso BGP. El proceso BGP comienza cuando se configura el primer vecino."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:635
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:659
msgid "First scenario: apply destination NAT for all HTTP traffic comming through interface eth0, and user 4 backends. First backend should received 30% of the request, second backend should get 20%, third 15% and the fourth 35% We will use source and destination address for hash generation."
msgstr "First scenario: apply destination NAT for all HTTP traffic comming through interface eth0, and user 4 backends. First backend should received 30% of the request, second backend should get 20%, third 15% and the fourth 35% We will use source and destination address for hash generation."
@@ -6067,7 +5460,7 @@ msgstr "First scenario: apply destination NAT for all HTTP traffic comming throu
msgid "First steps"
msgstr "Primeros pasos"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:171
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:178
msgid "First the OTP keys must be generated and sent to the user and to the configuration:"
msgstr "Primero se deben generar las claves OTP y enviarlas al usuario y a la configuración:"
@@ -6103,10 +5496,30 @@ msgstr "Equilibrio basado en flujo y paquetes"
msgid "Flows can be exported via two different protocols: NetFlow (versions 5, 9 and 10/IPFIX) and sFlow. Additionally, you may save flows to an in-memory table internally in a router."
msgstr "Los flujos se pueden exportar a través de dos protocolos diferentes: NetFlow (versiones 5, 9 y 10/IPFIX) y sFlow. Además, puede guardar flujos en una tabla en memoria internamente en un enrutador."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:57
+msgid "Flowtable Configuration"
+msgstr "Flowtable Configuration"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:7
+msgid "Flowtables Firewall Configuration"
+msgstr "Flowtables Firewall Configuration"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:32
+msgid "Flowtables allows you to define a fastpath through the flowtable datapath. The flowtable supports for the layer 3 IPv4 and IPv6 and the layer 4 TCP and UDP protocols."
+msgstr "Flowtables allows you to define a fastpath through the flowtable datapath. The flowtable supports for the layer 3 IPv4 and IPv6 and the layer 4 TCP and UDP protocols."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:244
msgid "Flushing the session table will cause other connections to fall back from flow-based to packet-based balancing until each flow is reestablished."
msgstr "El vaciado de la tabla de sesiones hará que otras conexiones retrocedan del equilibrio basado en flujo al equilibrio basado en paquetes hasta que se restablezca cada flujo."
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:236
+msgid "Follow the SSH dynamic-protection log."
+msgstr "Follow the SSH dynamic-protection log."
+
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:228
+msgid "Follow the SSH server log."
+msgstr "Follow the SSH server log."
+
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:102
msgid "Follow the instructions to generate CA cert (in configuration mode):"
msgstr "Siga las instrucciones para generar el certificado de CA (en modo de configuración):"
@@ -6115,6 +5528,10 @@ msgstr "Siga las instrucciones para generar el certificado de CA (en modo de con
msgid "Follow the instructions to generate server cert (in configuration mode):"
msgstr "Siga las instrucciones para generar el certificado del servidor (en modo de configuración):"
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:91
+msgid "Follow the logs for mDNS repeater service."
+msgstr "Follow the logs for mDNS repeater service."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:258
msgid "For Encryption:"
msgstr "Para el cifrado:"
@@ -6131,11 +5548,11 @@ msgstr "Para que IS-IS top funcione correctamente, se debe hacer el equivalente
msgid "For Incoming and Import Route-maps if we receive a v6 global and v6 LL address for the route, then prefer to use the global address as the nexthop."
msgstr "Para los mapas de rutas entrantes e importados, si recibimos una dirección v6 global y v6 LL para la ruta, entonces preferimos usar la dirección global como el siguiente salto."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:201
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:188
msgid "For Local Users"
msgstr "Para usuarios locales"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:236
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:223
msgid "For RADIUS users"
msgstr "Para usuarios de RADIUS"
@@ -6147,11 +5564,11 @@ msgstr "Para obtener información sobre el puerto USB, consulte: :ref:`hardware_
msgid "For :ref:`bidirectional-nat` a rule for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` needs to be created."
msgstr "Para :ref:`bidireccional-nat` se necesita crear una regla tanto para :ref:`source-nat` como para :ref:`destination-nat`."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:263
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:275
msgid "For :ref:`destination-nat` rules the packets destination address will be replaced by the specified address in the `translation address` command."
msgstr "Para las reglas :ref:`destination-nat`, la dirección de destino de los paquetes será reemplazada por la dirección especificada en el comando `translation address`."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:228
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:240
msgid "For :ref:`source-nat` rules the packets source address will be replaced with the address specified in the translation command. A port translation can also be specified and is part of the translation address."
msgstr "Para las reglas :ref:`source-nat`, la dirección de origen de los paquetes se reemplazará con la dirección especificada en el comando de traducción. También se puede especificar una traducción de puerto y es parte de la dirección de traducción."
@@ -6163,7 +5580,7 @@ msgstr "Para comenzar, puede utilizar el siguiente ejemplo sobre cómo crear un
msgid "For a headstart you can use the below example on how to build a bond with two interfaces from VyOS to a Juniper EX Switch system."
msgstr "Para empezar, puede usar el siguiente ejemplo sobre cómo crear un vínculo con dos interfaces de VyOS a un sistema Juniper EX Switch."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:248
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:260
msgid "For a large amount of private machines behind the NAT your address pool might to be bigger. Use any address in the range 100.64.0.10 - 100.64.0.20 on SNAT rule 40 when doing the translation"
msgstr "Para una gran cantidad de máquinas privadas detrás de NAT, su conjunto de direcciones podría ser mayor. Use cualquier dirección en el rango 100.64.0.10 - 100.64.0.20 en la regla 40 de SNAT al hacer la traducción"
@@ -6187,7 +5604,9 @@ msgstr "Por ejemplo:"
msgid "For firewall filtering, configuration should be done in ``set firewall [ipv4 | ipv6] ...``"
msgstr "For firewall filtering, configuration should be done in ``set firewall [ipv4 | ipv6] ...``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:320
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:58
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:74
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:74
msgid "For firewall filtering, firewall rules needs to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple criteria matchers. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed."
msgstr "For firewall filtering, firewall rules needs to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple criteria matchers. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed."
@@ -6223,11 +5642,11 @@ msgstr "For latest releases, refer the `firewall (interface-groups) <https://doc
msgid "For more information on how MPLS label switching works, please go visit `Wikipedia (MPLS)`_."
msgstr "Para obtener más información sobre cómo funciona el cambio de etiquetas MPLS, visite `Wikipedia (MPLS)`_."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:312
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:299
msgid "For network maintenance, it's a good idea to direct users to a backup server so that the primary server can be safely taken out of service. It's possible to switch your PPPoE server to maintenance mode where it maintains already established connections, but refuses new connection attempts."
msgstr "Para el mantenimiento de la red, es una buena idea dirigir a los usuarios a un servidor de respaldo para que el servidor principal pueda quedar fuera de servicio de manera segura. Es posible cambiar su servidor PPPoE al modo de mantenimiento donde mantiene las conexiones ya establecidas, pero rechaza nuevos intentos de conexión."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:131
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:152
msgid "For optimal scalability, Multicast shouldn't be used at all, but instead use BGP to signal all connected devices between leaves. Unfortunately, VyOS does not yet support this."
msgstr "Para una escalabilidad óptima, no se debe usar Multicast en absoluto, sino usar BGP para señalar todos los dispositivos conectados entre hojas. Desafortunadamente, VyOS aún no es compatible con esto."
@@ -6235,7 +5654,12 @@ msgstr "Para una escalabilidad óptima, no se debe usar Multicast en absoluto, s
msgid "For outbound updates the order of preference is:"
msgstr "Para las actualizaciones salientes, el orden de preferencia es:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:497
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:201
+msgid "For reference, a description can be defined for every defined custom chain."
+msgstr "For reference, a description can be defined for every defined custom chain."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:270
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:270
msgid "For reference, a description can be defined for every single rule, and for every defined custom chain."
msgstr "For reference, a description can be defined for every single rule, and for every defined custom chain."
@@ -6279,10 +5703,28 @@ msgstr "En aras de la demostración, `ejemplo #1 en la documentación oficial<ht
msgid "For traffic originated by the router, base chain is **output filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``"
msgstr "For traffic originated by the router, base chain is **output filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:40
+msgid "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``"
+msgstr "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:40
+msgid "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlightened with red color."
+msgstr "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlightened with red color."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:46
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:46
+msgid "For traffic towards the router itself, base chain is **input**, while traffic originated by the router, base chain is **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destinated to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
+msgstr "For traffic towards the router itself, base chain is **input**, while traffic originated by the router, base chain is **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destinated to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:69
msgid "For traffic towards the router itself, base chain is **input filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] input filter ...``"
msgstr "For traffic towards the router itself, base chain is **input filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] input filter ...``"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:36
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:36
+msgid "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward**. A simplified packet flow diagram for transit traffic is shown next:"
+msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward**. A simplified packet flow diagram for transit traffic is shown next:"
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:62
msgid "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``"
msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``"
@@ -6315,6 +5757,14 @@ msgstr "De :rfc:`1930`:"
msgid "From a security perspective, it is not recommended to let a third party create and share the private key for a secured connection. You should create the private portion on your own and only hand out the public key. Please keep this in mind when using this convenience feature."
msgstr "Desde una perspectiva de seguridad, no se recomienda permitir que un tercero cree y comparta la clave privada para una conexión segura. Debe crear la parte privada por su cuenta y solo entregar la clave pública. Tenga esto en cuenta cuando utilice esta característica de conveniencia."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:21
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:20
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:19
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:19
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:31
+msgid "From main structure defined in :doc:`Firewall Overview</configuration/firewall/index>` in this section you can find detailed information only for the next part of the general structure:"
+msgstr "From main structure defined in :doc:`Firewall Overview</configuration/firewall/index>` in this section you can find detailed information only for the next part of the general structure:"
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:380
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"
@@ -6369,6 +5819,10 @@ msgstr "General"
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:291
+msgid "General commands for firewall configuration, counter and statiscits:"
+msgstr "General commands for firewall configuration, counter and statiscits:"
+
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:29
msgid "Generate Keypair"
msgstr "Generar par de claves"
@@ -6424,6 +5878,10 @@ msgstr "Obtenga una descripción general de los contadores de cifrado."
msgid "Get detailed information about LLDP neighbors."
msgstr "Obtenga información detallada sobre los vecinos LLDP."
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:160
+msgid "Get the DHCPv6-PD prefixes from both routers:"
+msgstr "Get the DHCPv6-PD prefixes from both routers:"
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:39
msgid "Getting started"
msgstr "Empezando"
@@ -6444,6 +5902,10 @@ msgstr "global"
msgid "Global Options"
msgstr "Global Options"
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:7
+msgid "Global Options Firewall Configuration"
+msgstr "Global Options Firewall Configuration"
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:224
msgid "Global options"
msgstr "Opciones globales"
@@ -6465,7 +5927,6 @@ msgstr "Reinicio elegante"
msgid "Gratuitous ARP"
msgstr "ARP gratuito"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:184
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:153
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
@@ -6482,7 +5943,11 @@ msgstr "El enrutador de HQ requiere los siguientes pasos para generar materiales
msgid "HTTP-API"
msgstr "HTTP-API"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:304
+#: ../../configuration/service/https.rst:5
+msgid "HTTP API"
+msgstr "HTTP API"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:317
msgid "HTTP based services"
msgstr "Servicios basados en HTTP"
@@ -6499,11 +5964,11 @@ msgstr "cliente HTTP"
msgid "HT (High Throughput) capabilities (802.11n)"
msgstr "Capacidades HT (alto rendimiento) (802.11n)"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:398
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:412
msgid "Hairpin NAT/NAT Reflection"
msgstr "Horquilla NAT/NAT Reflexión"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:643
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:573
msgid "Hand out prefixes of size `<length>` to clients in subnet `<prefix>` when they request for prefix delegation."
msgstr "Reparta prefijos de tamaño `<length> ` a los clientes en la subred `<prefix> ` cuando solicitan delegación de prefijo."
@@ -6511,7 +5976,7 @@ msgstr "Reparta prefijos de tamaño `<length> ` a los clientes en la subred `<pr
msgid "Handling and monitoring"
msgstr "Manipulación y seguimiento"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:389
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:403
msgid "Having control over the matching of INVALID state traffic, e.g. the ability to selectively log, is an important troubleshooting tool for observing broken protocol behavior. For this reason, VyOS does not globally drop invalid state traffic, instead allowing the operator to make the determination on how the traffic is handled."
msgstr "Tener control sobre la coincidencia del tráfico de estado NO VÁLIDO, por ejemplo, la capacidad de registrar de forma selectiva, es una herramienta importante de solución de problemas para observar el comportamiento del protocolo roto. Por esta razón, VyOS no elimina globalmente el tráfico de estado no válido, sino que permite que el operador determine cómo se maneja el tráfico."
@@ -6527,15 +5992,15 @@ msgstr "Guiones de verificación de estado"
msgid "Health checks"
msgstr "controles de salud"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:602
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:626
msgid "Here's an extract of a simple 1-to-1 NAT configuration with one internal and one external interface:"
msgstr "Aquí hay un extracto de una configuración NAT 1 a 1 simple con una interfaz interna y una externa:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:668
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:692
msgid "Here's one example of a network environment for an ASP. The ASP requests that all connections from this company should come from 172.29.41.89 - an address that is assigned by the ASP and not in use at the customer site."
msgstr "Este es un ejemplo de un entorno de red para un ASP. El ASP solicita que todas las conexiones de esta empresa provengan de 172.29.41.89, una dirección asignada por el ASP y que no está en uso en el sitio del cliente."
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:357
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:385
msgid "Here's the IP routes that are populated. Just the loopback:"
msgstr "Aquí están las rutas IP que están pobladas. Solo el bucle invertido:"
@@ -6563,37 +6028,22 @@ msgstr "Aquí hay un ejemplo de valor :abbr:`NET (Título de entidad de red)`:"
msgid "Here is an example route-map to apply to routes learned at import. In this filter we reject prefixes with the state `invalid`, and set a higher `local-preference` if the prefix is RPKI `valid` rather than merely `notfound`."
msgstr "Aquí hay un mapa de ruta de ejemplo para aplicar a las rutas aprendidas en la importación. En este filtro, rechazamos los prefijos con el estado &quot;no válido&quot; y establecemos una &quot;preferencia local&quot; más alta si el prefijo es RPKI &quot;válido&quot; en lugar de simplemente &quot;no encontrado&quot;."
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:523
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:150
+msgid "Here is an example were multiple groups are created:"
+msgstr "Here is an example were multiple groups are created:"
+
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:551
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1036
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:251
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:330
msgid "Here is the routing tables showing the MPLS segment routing label operations:"
msgstr "Aquí están las tablas de enrutamiento que muestran las operaciones de la etiqueta de enrutamiento del segmento MPLS:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:633
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:657
msgid "Here we provide two examples on how to apply NAT Load Balance."
msgstr "Here we provide two examples on how to apply NAT Load Balance."
#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
-#: ../../_include/interface-ip.txt:170
msgid "Hewlett-Packard call it Source-Port filtering or port-isolation"
msgstr "Hewlett-Packard lo llama filtrado de puerto de origen o aislamiento de puerto"
@@ -6624,7 +6074,7 @@ msgstr "Información del anfitrión"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de anfitrión"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:698
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:630
msgid "Host specific mapping shall be named ``client1``"
msgstr "El mapeo específico del host se llamará ``client1``"
@@ -6677,17 +6127,10 @@ msgid "IEEE 802.1X/MACsec replay protection window. This determines a window in
msgstr "Ventana de protección de reproducción IEEE 802.1X/MACsec. Esto determina una ventana en la que se tolera la reproducción, para permitir la recepción de tramas que la red ha ordenado incorrectamente."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:3
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:3
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:3
msgid "IEEE 802.1ad_ was an Ethernet networking standard informally known as QinQ as an amendment to IEEE standard 802.1q VLAN interfaces as described above. 802.1ad was incorporated into the base 802.1q_ standard in 2011. The technique is also known as provider bridging, Stacked VLANs, or simply QinQ or Q-in-Q. \"Q-in-Q\" can for supported devices apply to C-tag stacking on C-tag (Ethernet Type = 0x8100)."
msgstr "IEEE 802.1ad_ era un estándar de red Ethernet conocido informalmente como QinQ como una enmienda a las interfaces VLAN estándar IEEE 802.1q como se describe anteriormente. 802.1ad se incorporó al estándar base 802.1q_ en 2011. La técnica también se conoce como puente de proveedor, VLAN apiladas o simplemente QinQ o Q-in-Q. &quot;Q-in-Q&quot; puede aplicarse a los dispositivos compatibles con el apilamiento de etiquetas C en etiquetas C (tipo de Ethernet = 0x8100)."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1
msgid "IEEE 802.1q_, often referred to as Dot1q, is the networking standard that supports virtual LANs (VLANs) on an IEEE 802.3 Ethernet network. The standard defines a system of VLAN tagging for Ethernet frames and the accompanying procedures to be used by bridges and switches in handling such frames. The standard also contains provisions for a quality-of-service prioritization scheme commonly known as IEEE 802.1p and defines the Generic Attribute Registration Protocol."
msgstr "IEEE 802.1q_, a menudo denominado Dot1q, es el estándar de red que admite LAN virtuales (VLAN) en una red Ethernet IEEE 802.3. El estándar define un sistema de etiquetado de VLAN para tramas de Ethernet y los procedimientos que lo acompañan para ser utilizados por puentes y conmutadores en el manejo de dichas tramas. El estándar también contiene disposiciones para un esquema de priorización de calidad de servicio comúnmente conocido como IEEE 802.1p y define el Protocolo de registro de atributos genéricos."
@@ -6695,11 +6138,15 @@ msgstr "IEEE 802.1q_, a menudo denominado Dot1q, es el estándar de red que admi
msgid "IETF published :rfc:`6598`, detailing a shared address space for use in ISP CGN deployments that can handle the same network prefixes occurring both on inbound and outbound interfaces. ARIN returned address space to the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for this allocation."
msgstr "IETF publicó :rfc:`6598`, que detalla un espacio de direcciones compartido para usar en implementaciones de ISP CGN que pueden manejar los mismos prefijos de red que ocurren tanto en las interfaces entrantes como salientes. ARIN devolvió el espacio de direcciones a la :abbr:`IANA (Autoridad de Números Asignados en Internet)` para esta asignación."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:179
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:176
+msgid "IGMP - Internet Group Management Protocol)"
+msgstr "IGMP - Internet Group Management Protocol)"
+
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:7
msgid "IGMP Proxy"
msgstr "Proxy IGMP"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:726
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:748
msgid "IKE Phase:"
msgstr "Fase IKE:"
@@ -6711,11 +6158,11 @@ msgstr "Atributos de IKE (intercambio de claves de Internet)"
msgid "IKE performs mutual authentication between two parties and establishes an IKE security association (SA) that includes shared secret information that can be used to efficiently establish SAs for Encapsulating Security Payload (ESP) or Authentication Header (AH) and a set of cryptographic algorithms to be used by the SAs to protect the traffic that they carry. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996"
msgstr "IKE realiza la autenticación mutua entre dos partes y establece una asociación de seguridad (SA) de IKE que incluye información secreta compartida que se puede usar para establecer de manera eficiente las SA para encapsular la carga útil de seguridad (ESP) o el encabezado de autenticación (AH) y un conjunto de algoritmos criptográficos para ser utilizados por las SA para proteger el tráfico que transportan. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:156
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:160
msgid "IKEv1"
msgstr "IKEv1"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:267
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:271
msgid "IKEv2"
msgstr "IKEv2"
@@ -6739,11 +6186,11 @@ msgstr "IPIP6"
msgid "IPSec:"
msgstr "IPSec:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:722
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:744
msgid "IPSec IKE and ESP"
msgstr "IPSec IKE y ESP"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:687
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:711
msgid "IPSec IKE and ESP Groups;"
msgstr "Grupos IPSec IKE y ESP;"
@@ -6751,19 +6198,19 @@ msgstr "Grupos IPSec IKE y ESP;"
msgid "IPSec IKEv2 Remote Access VPN"
msgstr "IPSec IKEv2 Remote Access VPN"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:281
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:285
msgid "IPSec IKEv2 site2site VPN"
msgstr "IPSec IKEv2 sitio a sitio VPN"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:281
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:285
msgid "IPSec IKEv2 site2site VPN (source ./draw.io/vpn_s2s_ikev2.drawio)"
msgstr "IPSec IKEv2 site2site VPN (fuente ./draw.io/vpn_s2s_ikev2.drawio)"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:758
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:780
msgid "IPSec VPN Tunnels"
msgstr "Túneles VPN IPSec"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:688
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:712
msgid "IPSec VPN tunnels."
msgstr "Túneles VPN IPSec."
@@ -6771,7 +6218,7 @@ msgstr "Túneles VPN IPSec."
msgid "IP address"
msgstr "dirección IP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:237
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:202
msgid "IP address ``192.168.1.100`` shall be statically mapped to client named ``client1``"
msgstr "La dirección IP ``192.168.1.100`` se asignará estáticamente al cliente llamado ``client1``"
@@ -6780,19 +6227,19 @@ msgstr "La dirección IP ``192.168.1.100`` se asignará estáticamente al client
msgid "IP address ``192.168.2.1/24``"
msgstr "Dirección IP ``192.168.2.1/24``"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:319
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:286
msgid "IP address for DHCP server identifier"
msgstr "Dirección IP para el identificador del servidor DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:309
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:276
msgid "IP address of NTP server"
msgstr "Dirección IP del servidor NTP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:349
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:316
msgid "IP address of POP3 server"
msgstr "Dirección IP del servidor POP3"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:344
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:311
msgid "IP address of SMTP server"
msgstr "Dirección IP del servidor SMTP"
@@ -6808,7 +6255,7 @@ msgstr "Dirección IP de la ruta para hacer coincidir, según la lista de prefij
msgid "IP address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.."
msgstr "Dirección IP de la ruta para hacer coincidir, según la longitud de prefijo especificada. Tenga en cuenta que esto solo se puede usar para rutas del kernel. No aplique a las rutas de los protocolos de enrutamiento dinámico (por ejemplo, BGP, RIP, OSFP), ya que esto puede conducir a resultados inesperados."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:379
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:346
msgid "IP address to exclude from DHCP lease range"
msgstr "Dirección IP para excluir del rango de concesión de DHCP"
@@ -6884,19 +6331,23 @@ msgstr "IPsec"
msgid "IPsec policy matching GRE"
msgstr "Política IPsec que coincide con GRE"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:359
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:346
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:85
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:106
msgid "IPv4/IPv6 remote address of the VXLAN tunnel. Alternative to multicast, the remote IPv4/IPv6 address can set directly."
msgstr "Dirección remota IPv4/IPv6 del túnel VXLAN. Alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4/IPv6 remota se puede establecer directamente."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:324
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:7
+msgid "IPv4 Firewall Configuration"
+msgstr "IPv4 Firewall Configuration"
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:291
msgid "IPv4 address of next bootstrap server"
msgstr "Dirección IPv4 del próximo servidor de arranque"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:284
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:251
msgid "IPv4 address of router on the client's subnet"
msgstr "Dirección IPv4 del enrutador en la subred del cliente"
@@ -6904,7 +6355,7 @@ msgstr "Dirección IPv4 del enrutador en la subred del cliente"
msgid "IPv4 or IPv6 source address of NetFlow packets"
msgstr "Dirección de origen IPv4 o IPv6 de los paquetes NetFlow"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1098
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1099
msgid "IPv4 peering"
msgstr "emparejamiento IPv4"
@@ -6925,7 +6376,7 @@ msgid "IPv4 server"
msgstr "servidor IPv4"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:244
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:280
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:267
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:3
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
@@ -6942,11 +6393,15 @@ msgstr "Ejemplo de IPv6 DHCPv6-PD"
msgid "IPv6 DNS addresses are optional."
msgstr "Las direcciones DNS IPv6 son opcionales."
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:7
+msgid "IPv6 Firewall Configuration"
+msgstr "IPv6 Firewall Configuration"
+
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:5
msgid "IPv6 Multicast"
msgstr "IPv6 Multicast"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:295
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:282
msgid "IPv6 Prefix Delegation"
msgstr "Delegación de prefijo IPv6"
@@ -6962,7 +6417,7 @@ msgstr "IPv6 SLAAC e IA-PD"
msgid "IPv6 TCP filters will only match IPv6 packets with no header extension, see https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
msgstr "Los filtros IPv6 TCP solo coincidirán con paquetes IPv6 sin extensión de encabezado, consulte https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:696
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:628
msgid "IPv6 address ``2001:db8::101`` shall be statically mapped"
msgstr "La dirección IPv6 ``2001:db8::101`` se mapeará estáticamente"
@@ -6978,11 +6433,11 @@ msgstr "Dirección IPv6 de la ruta para hacer coincidir, según la lista de pref
msgid "IPv6 address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.."
msgstr "Dirección IPv6 de la ruta para hacer coincidir, según la longitud de prefijo especificada. Tenga en cuenta que esto solo se puede usar para rutas del kernel. No aplique a las rutas de los protocolos de enrutamiento dinámico (por ejemplo, BGP, RIP, OSFP), ya que esto puede conducir a resultados inesperados."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:283
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:270
msgid "IPv6 client's prefix assignment"
msgstr "Asignación de prefijo del cliente IPv6"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1143
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1144
msgid "IPv6 peering"
msgstr "emparejamiento IPv6"
@@ -6990,7 +6445,7 @@ msgstr "emparejamiento IPv6"
msgid "IPv6 prefix."
msgstr "Prefijo IPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:697
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:629
msgid "IPv6 prefix ``2001:db8:0:101::/64`` shall be statically mapped"
msgstr "El prefijo IPv6 ``2001:db8:0:101::/64`` se mapeará estáticamente"
@@ -7002,7 +6457,7 @@ msgstr "retransmisión IPv6"
msgid "IPv6 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, static."
msgstr "Origen de la ruta IPv6: bgp, conectado, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, estático."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:578
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:502
msgid "IPv6 server"
msgstr "servidor IPv6"
@@ -7022,11 +6477,11 @@ msgstr "Configuración global IS-IS"
msgid "IS-IS SR Configuration"
msgstr "Configuración IS-IS SR"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:266
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:233
msgid "ISC-DHCP Option name"
msgstr "Nombre de la opción ISC-DHCP"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:226
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:233
msgid "Identity Based Configuration"
msgstr "Configuración basada en identidad"
@@ -7043,10 +6498,17 @@ msgid "If CA is present, this certificate will be included in generated CRLs"
msgstr "Si CA está presente, este certificado se incluirá en las CRL generadas"
#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:8
-#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:8
msgid "If CLI option is not specified, this feature is disabled."
msgstr "If CLI option is not specified, this feature is disabled."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:35
+msgid "If PIM has the a choice of ECMP nexthops for a particular :abbr:`RPF (Reverse Path Forwarding)`, PIM will cause S,G flows to be spread out amongst the nexthops. If this command is not specified then the first nexthop found will be used."
+msgstr "If PIM has the a choice of ECMP nexthops for a particular :abbr:`RPF (Reverse Path Forwarding)`, PIM will cause S,G flows to be spread out amongst the nexthops. If this command is not specified then the first nexthop found will be used."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:42
+msgid "If PIM is using ECMP and an interface goes down, cause PIM to rebalance all S,G flows across the remaining nexthops. If this command is not configured PIM only modifies those S,G flows that were using the interface that went down."
+msgstr "If PIM is using ECMP and an interface goes down, cause PIM to rebalance all S,G flows across the remaining nexthops. If this command is not configured PIM only modifies those S,G flows that were using the interface that went down."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:225
msgid "If :cfgcmd:`strict` is set the BGP session won’t become established until the BGP neighbor sets local Role on its side. This configuration parameter is defined in RFC :rfc:`9234` and is used to enforce the corresponding configuration at your counter-parts side."
msgstr "Si se establece :cfgcmd:`strict`, la sesión de BGP no se establecerá hasta que el vecino de BGP establezca el Rol local de su lado. Este parámetro de configuración se define en RFC :rfc:`9234` y se usa para hacer cumplir la configuración correspondiente en el lado de sus contrapartes."
@@ -7072,7 +6534,9 @@ msgstr "Si se escucha una respuesta, se abandona la concesión y el servidor no
msgid "If a route has an ORIGINATOR_ID attribute because it has been reflected, that ORIGINATOR_ID will be used. Otherwise, the router-ID of the peer the route was received from will be used."
msgstr "Si una ruta tiene un atributo ORIGINATOR_ID porque se ha reflejado, se utilizará ese ORIGINATOR_ID. De lo contrario, se utilizará la ID del enrutador del par del que se recibió la ruta."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:329
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:67
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:83
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:83
msgid "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all criteria matchers defined for such rule do match."
msgstr "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all criteria matchers defined for such rule do match."
@@ -7088,72 +6552,19 @@ msgstr "Si un ISP implementa un :abbr:`CGN (NAT de grado de operador)` y usa el
msgid "If an another bridge in the spanning tree does not send out a hello packet for a long period of time, it is assumed to be dead."
msgstr "Si otro puente en el árbol de expansión no envía un paquete de saludo durante un largo período de tiempo, se supone que está inactivo."
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
-#: ../../_include/interface-ip.txt:72
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:106
+msgid "If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 second chunks."
+msgstr "If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 second chunks."
+
#: ../../_include/interface-ip.txt:72
msgid "If configured, incoming IP directed broadcast packets on this interface will be forwarded."
msgstr "Si está configurado, se reenviarán los paquetes de difusión entrantes dirigidos por IP en esta interfaz."
#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
-#: ../../_include/interface-ip.txt:124
msgid "If configured, reply only if the target IP address is local address configured on the incoming interface."
msgstr "Si está configurado, responda solo si la dirección IP de destino es una dirección local configurada en la interfaz entrante."
#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
-#: ../../_include/interface-ip.txt:106
msgid "If configured, try to avoid local addresses that are not in the target's subnet for this interface. This mode is useful when target hosts reachable via this interface require the source IP address in ARP requests to be part of their logical network configured on the receiving interface. When we generate the request we will check all our subnets that include the target IP and will preserve the source address if it is from such subnet. If there is no such subnet we select source address according to the rules for level 2."
msgstr "Si está configurado, intente evitar direcciones locales que no estén en la subred del objetivo para esta interfaz. Este modo es útil cuando los hosts de destino accesibles a través de esta interfaz requieren que la dirección IP de origen en las solicitudes ARP sea parte de su red lógica configurada en la interfaz de recepción. Cuando generemos la solicitud, verificaremos todas nuestras subredes que incluyen la IP de destino y conservaremos la dirección de origen si es de dicha subred. Si no existe tal subred, seleccionamos la dirección de origen de acuerdo con las reglas para el nivel 2."
@@ -7161,7 +6572,7 @@ msgstr "Si está configurado, intente evitar direcciones locales que no estén e
msgid "If configuring VXLAN in a VyOS virtual machine, ensure that MAC spoofing (Hyper-V) or Forged Transmits (ESX) are permitted, otherwise forwarded frames may be blocked by the hypervisor."
msgstr "Si configura VXLAN en una máquina virtual VyOS, asegúrese de que se permitan la suplantación de MAC (Hyper-V) o las transmisiones falsificadas (ESX); de lo contrario, el hipervisor podría bloquear las tramas reenviadas."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:542
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:564
msgid "If forwarding traffic to a different port than it is arriving on, you may also configure the translation port using `set nat destination rule [n] translation port`."
msgstr "Si reenvía el tráfico a un puerto diferente al que llega, también puede configurar el puerto de traducción usando `establecer regla de destino nacional [n] puerto de traducción`."
@@ -7169,7 +6580,15 @@ msgstr "Si reenvía el tráfico a un puerto diferente al que llega, también pue
msgid "If guaranteed traffic for a class is met and there is room for more traffic, the ceiling parameter can be used to set how much more bandwidth could be used. If guaranteed traffic is met and there are several classes willing to use their ceilings, the priority parameter will establish the order in which that additional traffic will be allocated. Priority can be any number from 0 to 7. The lower the number, the higher the priority."
msgstr "Si se cumple el tráfico garantizado para una clase y hay espacio para más tráfico, el parámetro techo se puede usar para establecer cuánto más ancho de banda se puede usar. Si se cumple el tráfico garantizado y hay varias clases dispuestas a utilizar sus techos, el parámetro de prioridad establecerá el orden en que se asignará ese tráfico adicional. La prioridad puede ser cualquier número del 0 al 7. Cuanto menor sea el número, mayor será la prioridad."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:221
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:82
+msgid "If interface were the packet was received is part of a bridge, then packet is processed at the **Bridge Layer**, which contains a ver basic setup where for bridge filtering:"
+msgstr "If interface were the packet was received is part of a bridge, then packet is processed at the **Bridge Layer**, which contains a ver basic setup where for bridge filtering:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:25
+msgid "If interface were the packet was received isn't part of a bridge, then packet is processed at the **IP Layer**:"
+msgstr "If interface were the packet was received isn't part of a bridge, then packet is processed at the **IP Layer**:"
+
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:49
msgid "If it's vital that the daemon should act exactly like a real multicast client on the upstream interface, this function should be enabled."
msgstr "Si es vital que el demonio actúe exactamente como un cliente de multidifusión real en la interfaz ascendente, esta función debe estar habilitada."
@@ -7193,7 +6612,7 @@ msgstr "Si la ruta múltiple está habilitada, verifique si las rutas que aún n
msgid "If no connection to an RPKI cache server can be established after a pre-defined timeout, the router will process routes without prefix origin validation. It still will try to establish a connection to an RPKI cache server in the background."
msgstr "Si no se puede establecer una conexión con un servidor de caché RPKI después de un tiempo de espera predefinido, el enrutador procesará rutas sin validación de origen de prefijo. Todavía intentará establecer una conexión con un servidor de caché RPKI en segundo plano."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:205
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:217
msgid "If no destination is specified the rule will match on any destination address and port."
msgstr "Si no se especifica ningún destino, la regla coincidirá con cualquier dirección y puerto de destino."
@@ -7206,52 +6625,18 @@ msgid "If no option is specified, this defaults to `all`."
msgstr "Si no se especifica ninguna opción, el valor predeterminado es `todos`."
#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
-#: ../../_include/interface-ip.txt:42
msgid "If not set (default) allows you to have multiple network interfaces on the same subnet, and have the ARPs for each interface be answered based on whether or not the kernel would route a packet from the ARP'd IP out that interface (therefore you must use source based routing for this to work)."
msgstr "Si no se establece (predeterminado), le permite tener múltiples interfaces de red en la misma subred y hacer que los ARP para cada interfaz se respondan en función de si el kernel enrutaría o no un paquete desde la IP de ARP hacia esa interfaz (por lo tanto, usted debe usar el enrutamiento basado en la fuente para que esto funcione)."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:142
+msgid "If optional profile parameter is used, select a BFD profile for the BFD sessions created via this interface."
+msgstr "If optional profile parameter is used, select a BFD profile for the BFD sessions created via this interface."
+
#: ../../configuration/system/ip.rst:17
msgid "If set, IPv4 directed broadcast forwarding will be completely disabled regardless of whether per-interface directed broadcast forwarding is enabled or not."
msgstr "Si se establece, el reenvío de difusión dirigido por IPv4 se desactivará por completo independientemente de si el reenvío de difusión dirigido por interfaz está habilitado o no."
#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
-#: ../../_include/interface-ip.txt:36
msgid "If set the kernel can respond to arp requests with addresses from other interfaces. This may seem wrong but it usually makes sense, because it increases the chance of successful communication. IP addresses are owned by the complete host on Linux, not by particular interfaces. Only for more complex setups like load-balancing, does this behaviour cause problems."
msgstr "Si se configura, el núcleo puede responder a las solicitudes de arp con direcciones de otras interfaces. Esto puede parecer incorrecto, pero por lo general tiene sentido, porque aumenta las posibilidades de una comunicación exitosa. Las direcciones IP son propiedad del host completo en Linux, no de interfaces particulares. Solo para configuraciones más complejas como el equilibrio de carga, este comportamiento causa problemas."
@@ -7260,25 +6645,6 @@ msgid "If suffix is omitted, minutes are implied."
msgstr "Si se omite el sufijo, los minutos están implícitos."
#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
-#: ../../_include/interface-ip.txt:91
msgid "If the ARP table already contains the IP address of the gratuitous arp frame, the arp table will be updated regardless if this setting is on or off."
msgstr "Si la tabla ARP ya contiene la dirección IP del marco arp gratuito, la tabla arp se actualizará independientemente de si esta configuración está activada o desactivada."
@@ -7318,6 +6684,14 @@ msgstr "Si el tamaño medio de la cola es inferior al **mínimo de umbral**, se
msgid "If the current queue size is larger than **queue-limit**, then packets will be dropped. The average queue size depends on its former average size and its current one."
msgstr "Si el tamaño actual de la cola es mayor que **límite de cola**, los paquetes se descartarán. El tamaño medio de la cola depende de su tamaño medio anterior y del actual."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:83
+msgid "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then packetis processed at the **Bridge Layer**, which contains a basic setup for bridge filtering:"
+msgstr "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then packetis processed at the **Bridge Layer**, which contains a basic setup for bridge filtering:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:26
+msgid "If the interface where the packet was received isn't part of a bridge, then packetis processed at the **IP Layer**:"
+msgstr "If the interface where the packet was received isn't part of a bridge, then packetis processed at the **IP Layer**:"
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:187
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:216
msgid "If the protocol is IPv6 then the source and destination addresses are first hashed using ipv6_addr_hash."
@@ -7339,7 +6713,7 @@ msgstr "Si la tabla está vacía y tiene un mensaje de advertencia, significa qu
msgid "If there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time."
msgstr "Si no hay direcciones libres pero hay direcciones IP abandonadas, el servidor DHCP intentará reclamar una dirección IP abandonada independientemente del valor del tiempo de concesión de abandono."
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:237
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:241
msgid "If there is SNAT rules on eth1, need to add exclude rule"
msgstr "Si hay reglas SNAT en eth1, debe agregar una regla de exclusión"
@@ -7348,7 +6722,7 @@ msgstr "Si hay reglas SNAT en eth1, debe agregar una regla de exclusión"
msgid "If this command is invoked from configure mode with the ``run`` prefix the key is automatically installed to the appropriate interface:"
msgstr "Si este comando se invoca desde el modo de configuración con el prefijo ``ejecutar``, la clave se instala automáticamente en la interfaz adecuada:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:166
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:168
msgid "If this is set the relay agent will insert the interface ID. This option is set automatically if more than one listening interfaces are in use."
msgstr "Si esto está configurado, el agente de retransmisión insertará la ID de la interfaz. Esta opción se establece automáticamente si se utilizan más de una interfaz de escucha."
@@ -7356,53 +6730,15 @@ msgstr "Si esto está configurado, el agente de retransmisión insertará la ID
msgid "If this option is enabled, then the already-selected check, where already selected eBGP routes are preferred, is skipped."
msgstr "Si esta opción está habilitada, se omite la verificación ya seleccionada, donde se prefieren las rutas eBGP ya seleccionadas."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:172
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:183
msgid "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP pings of the echo request every `<interval>` seconds."
msgstr "Si se especifica esta opción y es mayor que 0, el módulo PPP enviará pings LCP de la solicitud de eco cada `<interval> ` segundos."
#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
-#: ../../_include/interface-ip.txt:75
msgid "If this option is unset (default), incoming IP directed broadcast packets will not be forwarded."
msgstr "Si esta opción no está configurada (predeterminada), los paquetes de difusión entrantes dirigidos por IP no se reenviarán."
#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
-#: ../../_include/interface-ip.txt:127
msgid "If this option is unset (default), reply for any local target IP address, configured on any interface."
msgstr "Si esta opción no está configurada (predeterminada), responda para cualquier dirección IP de destino local, configurada en cualquier interfaz."
@@ -7422,7 +6758,7 @@ msgstr "Si no se establece, las conexiones entrantes al servidor RADIUS utilizar
msgid "If unset, incoming connections to the TACACS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken."
msgstr "Si no se establece, las conexiones entrantes al servidor TACACS utilizarán la dirección de interfaz más cercana que apunta hacia el servidor, lo que lo hace propenso a errores, por ejemplo, en redes OSPF cuando falla un enlace y se toma una ruta de respaldo."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:788
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:810
msgid "If you've completed all the above steps you no doubt want to see if it's all working."
msgstr "Si ha completado todos los pasos anteriores, sin duda querrá ver si todo funciona."
@@ -7473,6 +6809,10 @@ msgstr "Si configura una clase para **tráfico de VoIP**, no le dé ningún *top
msgid "If you enable this, you will probably want to set diversity-factor and channel below."
msgstr "Si habilita esto, probablemente querrá establecer el factor de diversidad y el canal a continuación."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:54
+msgid "If you enter a value smaller than 60 seconds be aware that this can and will affect convergence at scale."
+msgstr "If you enter a value smaller than 60 seconds be aware that this can and will affect convergence at scale."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:312
msgid "If you happen to run this in a virtual environment like by EVE-NG you need to ensure your VyOS NIC is set to use the e1000 driver. Using the default ``virtio-net-pci`` or the ``vmxnet3`` driver will not work. ICMP messages will not be properly processed. They are visible on the virtual wire but will not make it fully up the networking stack."
msgstr "Si ejecuta esto en un entorno virtual como EVE-NG, debe asegurarse de que su NIC de VyOS esté configurada para usar el controlador e1000. Usar el controlador predeterminado ``virtio-net-pci`` o ``vmxnet3`` no funcionará. Los mensajes ICMP no se procesarán correctamente. Son visibles en el cable virtual, pero no llegarán completamente a la pila de redes."
@@ -7493,6 +6833,10 @@ msgstr "Si tiene muchas interfaces y/o muchas subredes, habilitar OSPF a través
msgid "If you have configured the `INSIDE-OUT` policy, you will need to add additional rules to permit inbound NAT traffic."
msgstr "Si configuró la política &quot;DENTRO-FUERA&quot;, deberá agregar reglas adicionales para permitir el tráfico NAT entrante."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:171
+msgid "If you have multiple addresses configured on a particular interface and would like PIM to use a specific source address associated with that interface."
+msgstr "If you have multiple addresses configured on a particular interface and would like PIM to use a specific source address associated with that interface."
+
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:65
msgid "If you need to sample also egress traffic, you may want to configure egress flow-accounting:"
msgstr "Si necesita muestrear también el tráfico de salida, es posible que desee configurar la contabilidad del flujo de salida:"
@@ -7541,7 +6885,7 @@ msgstr "Ignorar las fallas de la interfaz principal de VRRP"
msgid "Image thankfully borrowed from https://en.wikipedia.org/wiki/File:SNMP_communication_principles_diagram.PNG which is under the GNU Free Documentation License"
msgstr "Afortunadamente, la imagen se tomó prestada de https://en.wikipedia.org/wiki/File:SNMP_communication_principles_diagram.PNG, que está bajo la licencia de documentación libre GNU"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:275
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:279
msgid "Imagine the following topology"
msgstr "Imagine la siguiente topología"
@@ -7574,35 +6918,14 @@ msgid "In VyOS, a class is identified by a number you can choose when configurin
msgstr "En VyOS, una clase se identifica con un número que puede elegir al configurarla."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:22
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:22
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:22
msgid "In VyOS the terms ``vif-s`` and ``vif-c`` stand for the ethertype tags that are used."
msgstr "En VyOS, los términos ``vif-s`` y ``vif-c`` representan las etiquetas ethertype que se utilizan."
#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
-#: ../../_include/interface-ip.txt:166
msgid "In :rfc:`3069` it is called VLAN Aggregation"
msgstr "En :rfc:`3069` se llama Agregación de VLAN"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:41
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:60
msgid "In :vytask:`T2199` the syntax of the zone configuration was changed. The zone configuration moved from ``zone-policy zone <name>`` to ``firewall zone <name>``."
msgstr "En :vytask:`T2199` se cambió la sintaxis de la configuración de zona. La configuración de la zona se movió de ``zone-policy zone<name> `` a `` zona de cortafuegos<name> ``."
@@ -7611,8 +6934,6 @@ msgid "In a minimal configuration, the following must be provided:"
msgstr "En una configuración mínima, se debe proporcionar lo siguiente:"
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:16
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:16
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:16
msgid "In a multiple VLAN header context, out of convenience the term \"VLAN tag\" or just \"tag\" for short is often used in place of \"802.1q_ VLAN header\". QinQ allows multiple VLAN tags in an Ethernet frame; together these tags constitute a tag stack. When used in the context of an Ethernet frame, a QinQ frame is a frame that has 2 VLAN 802.1q_ headers (double-tagged)."
msgstr "En un contexto de encabezado de VLAN múltiple, por conveniencia, el término &quot;etiqueta de VLAN&quot; o simplemente &quot;etiqueta&quot; para abreviar se usa a menudo en lugar de &quot;802.1q_ encabezado de VLAN&quot;. QinQ permite múltiples etiquetas VLAN en un marco de Ethernet; juntas, estas etiquetas constituyen una pila de etiquetas. Cuando se usa en el contexto de una trama Ethernet, una trama QinQ es una trama que tiene 2 encabezados VLAN 802.1q_ (doble etiqueta)."
@@ -7632,15 +6953,9 @@ msgstr "Además de :abbr:`RADIUS (Servicio de usuario de marcación de autentica
msgid "In addition to displaying flow accounting information locally, one can also exported them to a collection server."
msgstr "Además de mostrar la información de contabilidad de flujo localmente, también se puede exportar a un servidor de recopilación."
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
#: ../../configuration/pki/index.rst:144
#: ../../configuration/pki/index.rst:159
+#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
msgid "In addition to the command above, the output is in a format which can be used to directly import the key into the VyOS CLI by simply copy-pasting the output from op-mode into configuration mode."
msgstr "Además del comando anterior, la salida está en un formato que se puede usar para importar directamente la clave a la CLI de VyOS simplemente copiando y pegando la salida del modo de operación al modo de configuración."
@@ -7656,8 +6971,7 @@ msgstr "Además, especificará la dirección IP o FQDN del cliente al que se con
msgid "In addition you will specify the IP address or FQDN for the client where it will connect to. The address parameter can be used up to two times and is used to assign the clients specific IPv4 (/32) or IPv6 (/128) address."
msgstr "In addition you will specify the IP address or FQDN for the client where it will connect to. The address parameter can be used up to two times and is used to assign the clients specific IPv4 (/32) or IPv6 (/128) address."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:194
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:170
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:21
msgid "In an **address group** a single IP address or IP address ranges are defined."
msgstr "En un **grupo de direcciones** se define una sola dirección IP o rangos de direcciones IP."
@@ -7681,6 +6995,10 @@ msgstr "A diferencia de RED simple, la detección aleatoria de VyOS utiliza una
msgid "In failover mode, one interface is set to be the primary interface and other interfaces are secondary or spare. Instead of balancing traffic across all healthy interfaces, only the primary interface is used and in case of failure, a secondary interface selected from the pool of available interfaces takes over. The primary interface is selected based on its weight and health, others become secondary interfaces. Secondary interfaces to take over a failed primary interface are chosen from the load balancer's interface pool, depending on their weight and health. Interface roles can also be selected based on rule order by including interfaces in balancing rules and ordering those rules accordingly. To put the load balancer in failover mode, create a failover rule:"
msgstr "En el modo de conmutación por error, una interfaz se establece como interfaz principal y otras interfaces son secundarias o de repuesto. En lugar de equilibrar el tráfico en todas las interfaces en buen estado, solo se utiliza la interfaz principal y, en caso de falla, se hace cargo una interfaz secundaria seleccionada del grupo de interfaces disponibles. La interfaz principal se selecciona en función de su peso y salud, otras se convierten en interfaces secundarias. Las interfaces secundarias para tomar el control de una interfaz principal fallida se eligen del grupo de interfaces del equilibrador de carga, según su peso y estado. Los roles de interfaz también se pueden seleccionar en función del orden de las reglas al incluir interfaces en las reglas de equilibrio y ordenar esas reglas en consecuencia. Para poner el balanceador de carga en modo de conmutación por error, cree una regla de conmutación por error:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:70
+msgid "In firewall bridge rules, the action can be:"
+msgstr "In firewall bridge rules, the action can be:"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:339
msgid "In general, OSPF protocol requires a backbone area (area 0) to be coherent and fully connected. I.e. any backbone area router must have a route to any other backbone area router. Moreover, every ABR must have a link to backbone area. However, it is not always possible to have a physical link to a backbone area. In this case between two ABR (one of them has a link to the backbone area) in the area (not stub area) a virtual link is organized."
msgstr "En general, el protocolo OSPF requiere un área de red troncal (área 0) para ser coherente y estar completamente conectado. Es decir, cualquier enrutador de área de red troncal debe tener una ruta a cualquier otro enrutador de área de red troncal. Además, cada ABR debe tener un enlace al área de red troncal. Sin embargo, no siempre es posible tener un enlace físico a un área de red troncal. En este caso entre dos ABR (uno de ellos tiene enlace al área de backbone) en el área (no área stub) se organiza un enlace virtual."
@@ -7693,7 +7011,7 @@ msgstr "En implementaciones grandes, no es razonable configurar cada usuario ind
msgid "In order for flow accounting information to be collected and displayed for an interface, the interface must be configured for flow accounting."
msgstr "Para que la información de contabilidad de flujo se recopile y muestre para una interfaz, la interfaz debe estar configurada para la contabilidad de flujo."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:196
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:161
msgid "In order for the primary and the secondary DHCP server to keep their lease tables in sync, they must be able to reach each other on TCP port 647. If you have firewall rules in effect, adjust them accordingly."
msgstr "Para que el servidor DHCP primario y secundario mantengan sus tablas de arrendamiento sincronizadas, deben poder comunicarse entre sí en el puerto TCP 647. Si tiene reglas de firewall vigentes, ajústelas en consecuencia."
@@ -7721,42 +7039,35 @@ msgstr "Para que VyOS Traffic Control funcione, debe seguir 2 pasos:"
msgid "In order to have full control and make use of multiple static public IP addresses, your VyOS will have to initiate the PPPoE connection and control it. In order for this method to work, you will have to figure out how to make your DSL Modem/Router switch into a Bridged Mode so it only acts as a DSL Transceiver device to connect between the Ethernet link of your VyOS and the phone cable. Once your DSL Transceiver is in Bridge Mode, you should get no IP address from it. Please make sure you connect to the Ethernet Port 1 if your DSL Transceiver has a switch, as some of them only work this way."
msgstr "Para tener control total y hacer uso de múltiples direcciones IP públicas estáticas, su VyOS deberá iniciar la conexión PPPoE y controlarla. Para que este método funcione, tendrá que descubrir cómo hacer que su módem/enrutador DSL cambie a un modo puente para que solo actúe como un dispositivo transceptor DSL para conectarse entre el enlace Ethernet de su VyOS y el cable del teléfono. Una vez que su transceptor DSL esté en modo puente, no debería obtener ninguna dirección IP. Asegúrese de conectarse al puerto Ethernet 1 si su transceptor DSL tiene un interruptor, ya que algunos de ellos solo funcionan de esta manera."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:691
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:623
msgid "In order to map specific IPv6 addresses to specific hosts static mappings can be created. The following example explains the process."
msgstr "Para asignar direcciones IPv6 específicas a hosts específicos, se pueden crear asignaciones estáticas. El siguiente ejemplo explica el proceso."
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:82
+msgid "In order to minimize the flooding of ARP and ND messages in the VXLAN network, EVPN includes provisions :rfc:`7432#section-10` that allow participating VTEPs to suppress such messages in case they know the MAC-IP binding and can reply on behalf of the remote host."
+msgstr "In order to minimize the flooding of ARP and ND messages in the VXLAN network, EVPN includes provisions :rfc:`7432#section-10` that allow participating VTEPs to suppress such messages in case they know the MAC-IP binding and can reply on behalf of the remote host."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:402
msgid "In order to separate traffic, Fair Queue uses a classifier based on source address, destination address and source port. The algorithm enqueues packets to hash buckets based on those tree parameters. Each of these buckets should represent a unique flow. Because multiple flows may get hashed to the same bucket, the hashing algorithm is perturbed at configurable intervals so that the unfairness lasts only for a short while. Perturbation may however cause some inadvertent packet reordering to occur. An advisable value could be 10 seconds."
msgstr "Para separar el tráfico, Fair Queue utiliza un clasificador basado en la dirección de origen, la dirección de destino y el puerto de origen. El algoritmo pone en cola los paquetes en cubos hash en función de esos parámetros de árbol. Cada uno de estos cubos debe representar un flujo único. Debido a que varios flujos pueden tener un hash en el mismo depósito, el algoritmo hash se perturba a intervalos configurables para que la injusticia dure solo por un corto tiempo. Sin embargo, la perturbación puede provocar que se produzca algún reordenamiento de paquetes involuntario. Un valor aconsejable podría ser de 10 segundos."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:87
+msgid "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvous Point)` for join messages to be sent to. Currently the only methodology to do this is via static rendezvous point commands."
+msgstr "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvous Point)` for join messages to be sent to. Currently the only methodology to do this is via static rendezvous point commands."
+
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:95
msgid "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adaters one must also enable the SG offloading option."
msgstr "Para usar TSO/LRO con adaptadores VMXNET3, también se debe habilitar la opción de descarga SG."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:382
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:59
+msgid "In order to use flowtables, the minimal configuration needed includes:"
+msgstr "In order to use flowtables, the minimal configuration needed includes:"
+
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:396
msgid "In other words, connection tracking has already observed the connection be closed and has transition the flow to INVALID to prevent attacks from attempting to reuse the connection."
msgstr "En otras palabras, el seguimiento de la conexión ya ha observado que la conexión se ha cerrado y ha realizado la transición del flujo a NO VÁLIDO para evitar que los ataques intenten reutilizar la conexión."
#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
-#: ../../_include/interface-ip.txt:47
msgid "In other words it allows control of which cards (usually 1) will respond to an arp request."
msgstr "En otras palabras, permite controlar qué tarjetas (generalmente 1) responderán a una solicitud de arp."
@@ -7764,7 +7075,7 @@ msgstr "En otras palabras, permite controlar qué tarjetas (generalmente 1) resp
msgid "In our example, we used the key name ``openvpn-1`` which we will reference in our configuration."
msgstr "En nuestro ejemplo, usamos el nombre de clave ``openvpn-1`` al que haremos referencia en nuestra configuración."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:507
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:527
msgid "In our example, we will be forwarding web server traffic to an internal web server on 192.168.0.100. HTTP traffic makes use of the TCP protocol on port 80. For other common port numbers, see: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers"
msgstr "En nuestro ejemplo, reenviaremos el tráfico del servidor web a un servidor web interno en 192.168.0.100. El tráfico HTTP utiliza el protocolo TCP en el puerto 80. Para conocer otros números de puerto comunes, consulte: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers"
@@ -7812,15 +7123,15 @@ msgstr "En el caso de que desee aplicar algún tipo de **modelado** a su tráfic
msgid "In the command above, we set the type of policy we are going to work with and the name we choose for it; a class (so that we can differentiate some traffic) and an identifiable number for that class; then we configure a matching rule (or filter) and a name for it."
msgstr "En el comando anterior establecemos el tipo de política con la que vamos a trabajar y el nombre que elegimos para ella; una clase (para que podamos diferenciar algo de tráfico) y un número identificable para esa clase; luego configuramos una regla de coincidencia (o filtro) y un nombre para ella."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:272
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:259
msgid "In the example above, the first 499 sessions connect without delay. PADO packets will be delayed 50 ms for connection from 500 to 999, this trick allows other PPPoE servers send PADO faster and clients will connect to other servers. Last command says that this PPPoE server can serve only 3000 clients."
msgstr "En el ejemplo anterior, las primeras 499 sesiones se conectan sin demora. Los paquetes PADO se retrasarán 50 ms para la conexión de 500 a 999, este truco permite que otros servidores PPPoE envíen PADO más rápido y los clientes se conectarán a otros servidores. El último comando dice que este servidor PPPoE puede servir solo a 3000 clientes."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:321
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:333
msgid "In the example used for the Quick Start configuration above, we demonstrate the following configuration:"
msgstr "En el ejemplo utilizado para la configuración de inicio rápido anterior, demostramos la siguiente configuración:"
-#: ../../configuration/system/login.rst:397
+#: ../../configuration/system/login.rst:399
msgid "In the following example, both `User1` and `User2` will be able to SSH into VyOS as user ``vyos`` using their very own keys. `User1` is restricted to only be able to connect from a single IP address. In addition if password base login is wanted for the ``vyos`` user a 2FA/MFA keycode is required in addition to the password."
msgstr "En el siguiente ejemplo, tanto `User1` como `User2` podrán acceder a VyOS mediante SSH como usuario ``vyos`` utilizando sus propias claves. El &#39;Usuario 1&#39; está restringido para que solo pueda conectarse desde una única dirección IP. Además, si se desea iniciar sesión con contraseña para el usuario ``vyos``, se requiere un código de clave 2FA/MFA además de la contraseña."
@@ -7832,7 +7143,7 @@ msgstr "En el siguiente ejemplo, las direcciones IP para los clientes remotos se
msgid "In the following example, when VLAN9 transitions, VLAN20 will also transition:"
msgstr "En el siguiente ejemplo, cuando la VLAN9 hace la transición, la VLAN20 también hará la transición:"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:37
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:219
msgid "In the following example we can see a basic multicast setup:"
msgstr "En el siguiente ejemplo podemos ver una configuración básica de multidifusión:"
@@ -7856,11 +7167,11 @@ msgstr "En este árbol de comandos, se manejarán todas las opciones de acelerac
msgid "In this example, some *OpenNIC* servers are used, two IPv4 addresses and two IPv6 addresses:"
msgstr "En este ejemplo, se utilizan algunos servidores *OpenNIC*, dos direcciones IPv4 y dos direcciones IPv6:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:344
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:358
msgid "In this example, we use **masquerade** as the translation address instead of an IP address. The **masquerade** target is effectively an alias to say \"use whatever IP address is on the outgoing interface\", rather than a statically configured IP address. This is useful if you use DHCP for your outgoing interface and do not know what the external address will be."
msgstr "En este ejemplo, usamos **masquerade** como dirección de traducción en lugar de una dirección IP. El objetivo **masquerade** es efectivamente un alias para decir &quot;usar cualquier dirección IP que esté en la interfaz de salida&quot;, en lugar de una dirección IP configurada estáticamente. Esto es útil si usa DHCP para su interfaz de salida y no sabe cuál será la dirección externa."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:498
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:518
msgid "In this example, we will be using the example Quick Start configuration above as a starting point."
msgstr "En este ejemplo, utilizaremos el ejemplo de configuración de inicio rápido anterior como punto de partida."
@@ -7880,10 +7191,38 @@ msgstr "En este ejemplo, usaremos el caso más complicado: una configuración en
msgid "In this method, the DSL Modem/Router connects to the ISP for you with your credentials preprogrammed into the device. This gives you an :rfc:`1918` address, such as ``192.168.1.0/24`` by default."
msgstr "En este método, el módem/enrutador DSL se conecta al ISP por usted con sus credenciales preprogramadas en el dispositivo. Esto le da una dirección :rfc:`1918`, como ``192.168.1.0/24`` por defecto."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:152
+#: ../../configuration/service/dns.rst:165
msgid "In this scenario:"
msgstr "En este escenario:"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:13
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:13
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:15
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding bridge, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding bridge, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:15
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding flowtables"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding flowtables"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:15
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding flowtables."
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding flowtables."
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:25
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that is needed for zone-based firewall. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that is needed for zone-based firewall. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:289
+msgid "In this section you can find all useful firewall op-mode commands."
+msgstr "In this section you can find all useful firewall op-mode commands."
+
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:95
msgid "In transparent proxy mode, all traffic arriving on port 80 and destined for the Internet is automatically forwarded through the proxy. This allows immediate proxy forwarding without configuring client browsers."
msgstr "En el modo de proxy transparente, todo el tráfico que llega al puerto 80 y tiene como destino Internet se reenvía automáticamente a través del proxy. Esto permite el reenvío de proxy inmediato sin configurar los navegadores de los clientes."
@@ -7896,7 +7235,7 @@ msgstr "En los usos típicos de SNMP, una o más computadoras administrativas ll
msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A Zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
msgstr "En la política basada en zonas, las interfaces se asignan a las zonas y la política de inspección se aplica al tráfico que se mueve entre las zonas y se actúa según las reglas del firewall. Una Zona es un grupo de interfaces que tienen funciones o características similares. Establece las fronteras de seguridad de una red. Una zona define un límite donde el tráfico está sujeto a restricciones de política cuando cruza a otra región de una red."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:24
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:43
msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
msgstr "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
@@ -7916,11 +7255,11 @@ msgstr "Aumente la longitud máxima de MPDU a 7991 o 11454 octetos (3895 octetos
msgid "Indication"
msgstr "Indicación"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:84
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:64
msgid "Individual Client Subnet"
msgstr "Subred de cliente individual"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:54
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:49
msgid "Inform client that the DNS server can be found at `<address>`."
msgstr "Informe al cliente que el servidor DNS se puede encontrar en `<address> `."
@@ -7940,53 +7279,19 @@ msgstr "Mensajes informativos"
msgid "Input from `eth0` network interface"
msgstr "Entrada desde la interfaz de red `eth0`"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:390
+msgid "Inspect logs:"
+msgstr "Inspect logs:"
+
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:32
msgid "Install the client software via apt and execute pptpsetup to generate the configuration."
msgstr "Instale el software del cliente a través de apt y ejecute pptpsetup para generar la configuración."
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:218
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:264
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:90
#: ../../_include/interface-ip.txt:15
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
-#: ../../_include/interface-ip.txt:15
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
msgid "Instead of a numerical MSS value `clamp-mss-to-pmtu` can be used to automatically set the proper value."
msgstr "En lugar de un valor MSS numérico, se puede usar `clamp-mss-to-pmtu` para establecer automáticamente el valor adecuado."
@@ -7995,21 +7300,6 @@ msgid "Instead of password only authentication, 2FA password authentication + OT
msgstr "En lugar de la autenticación de solo contraseña, se puede usar la autenticación de contraseña 2FA + clave OTP. Alternativamente, se puede usar solo la autenticación OTP, sin contraseña. Para hacer esto, se debe agregar una configuración OTP a la configuración anterior:"
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
msgid "Instead of sending the real system hostname to the DHCP server, overwrite the host-name with this given-value."
msgstr "En lugar de enviar el nombre de host real del sistema al servidor DHCP, sobrescriba el nombre de host con este valor dado."
@@ -8035,7 +7325,7 @@ msgstr "Interconecte el VRF global con vrf &quot;rojo&quot; usando el par veth10
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:239
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:66
msgid "Interface Groups"
msgstr "Interface Groups"
@@ -8043,7 +7333,7 @@ msgstr "Interface Groups"
msgid "Interface Routes"
msgstr "Rutas de interfaz"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:235
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:63
msgid "Interface `eth1` LAN is behind NAT. In order to subscribe `10.0.0.0/23` subnet multicast which is in `eth0` WAN we need to configure igmp-proxy."
msgstr "La interfaz `eth1` LAN está detrás de NAT. Para suscribirnos a la multidifusión de subred `10.0.0.0/23` que está en `eth0` WAN, necesitamos configurar igmp-proxy."
@@ -8059,11 +7349,16 @@ msgstr "Interfaz para el agente de retransmisión DHCP para reenviar solicitudes
msgid "Interface for DHCP Relay Agent to listen for requests."
msgstr "Interfaz para DHCP Relay Agent para escuchar solicitudes."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:133
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:186
+msgid "Interface specific commands"
+msgstr "Interface specific commands"
+
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:71
msgid "Interface to use for syncing conntrack entries."
msgstr "Interfaz a usar para sincronizar entradas de conntrack."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:93
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:114
msgid "Interface used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via a multicast network. VXLAN traffic will always enter and exit this interface."
msgstr "Interfaz utilizada para la base de VXLAN. Esto es obligatorio cuando se usa VXLAN a través de una red de multidifusión. El tráfico VXLAN siempre entrará y saldrá de esta interfaz."
@@ -8133,6 +7428,10 @@ msgstr "No es probable que alguien lo necesite pronto, pero existe."
msgid "It's slower than IPsec due to higher protocol overhead and the fact it runs in user mode while IPsec, on Linux, is in kernel mode"
msgstr "Es más lento que IPsec debido a la mayor sobrecarga del protocolo y al hecho de que se ejecuta en modo usuario mientras que IPsec, en Linux, está en modo kernel."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:167
+msgid "It's time to check conntrack table, to see if any connection was accepted, and if was properly offloaded"
+msgstr "It's time to check conntrack table, to see if any connection was accepted, and if was properly offloaded"
+
#: ../../configuration/system/option.rst:111
msgid "It disables transparent huge pages, and automatic NUMA balancing. It also uses cpupower to set the performance cpufreq governor, and requests a cpu_dma_latency value of 1. It also sets busy_read and busy_poll times to 50 us, and tcp_fastopen to 3."
msgstr "Deshabilita las páginas grandes transparentes y el equilibrio NUMA automático. También utiliza cpupower para establecer el regulador cpufreq de rendimiento y solicita un valor de cpu_dma_latency de 1. También establece los tiempos de busy_read y busy_poll en 50 us, y tcp_fastopen en 3."
@@ -8150,7 +7449,7 @@ msgstr "Genera el par de claves, que incluye las partes pública y privada. La c
msgid "It helps to support as HELPER only for planned restarts."
msgstr "Ayuda a brindar soporte como AYUDANTE solo para reinicios planificados."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:87
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:106
msgid "It helps to think of the syntax as: (see below). The 'rule-set' should be written from the perspective of: *Source Zone*-to->*Destination Zone*"
msgstr "Ayuda pensar en la sintaxis como: (ver más abajo). El &#39;conjunto de reglas&#39; debe escribirse desde la perspectiva de: *Zona de origen*-a-&gt;*Zona de destino*"
@@ -8158,7 +7457,7 @@ msgstr "Ayuda pensar en la sintaxis como: (ver más abajo). El &#39;conjunto de
msgid "It is compatible with Cisco (R) AnyConnect (R) clients."
msgstr "Es compatible con clientes Cisco (R) AnyConnect (R)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:660
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:590
msgid "It is connected to ``eth1``"
msgstr "Está conectado a ``eth1``"
@@ -8170,11 +7469,15 @@ msgstr "Se recomienda encarecidamente utilizar la autenticación de clave SSH. D
msgid "It is highly recommended to use the same address for both the LDP router-id and the discovery transport address, but for VyOS MPLS LDP to work both parameters must be explicitly set in the configuration."
msgstr "Se recomienda encarecidamente utilizar la misma dirección para la identificación del enrutador LDP y la dirección de transporte de descubrimiento, pero para que VyOS MPLS LDP funcione, ambos parámetros deben establecerse explícitamente en la configuración."
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:574
+msgid "It is important to note that when creating firewall rules, the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100."
+msgstr "It is important to note that when creating firewall rules, the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:549
msgid "It is important to note that when creating firewall rules that the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100."
msgstr "Es importante tener en cuenta que al crear reglas de firewall, la traducción de DNAT se produce **antes** de que el tráfico atraviese el firewall. En otras palabras, la dirección de destino ya se tradujo a 192.168.0.100."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:503
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:505
msgid "It is not sufficient to only configure a L3VPN VRFs but L3VPN VRFs must be maintained, too.For L3VPN VRF maintenance the following operational commands are in place."
msgstr "No es suficiente configurar solo un L3VPN VRF, sino que también se deben mantener los L3VPN VRF. Para el mantenimiento de L3VPN VRF, se implementan los siguientes comandos operativos."
@@ -8190,7 +7493,7 @@ msgstr "No es válido usar la opción `vif 1` para puentes que reconocen VLAN po
msgid "It is possible to enhance authentication security by using the :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` feature together with :abbr:`OTP (One-Time-Pad)` on VyOS. :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` is configured independently per each user. If an OTP key is configured for a user, 2FA/MFA is automatically enabled for that particular user. If a user does not have an OTP key configured, there is no 2FA/MFA check for that user."
msgstr "Es posible mejorar la seguridad de la autenticación mediante el uso de la función :abbr:`2FA (Autenticación de dos factores)`/:abbr:`MFA (Autenticación de múltiples factores)` junto con :abbr:`OTP (One-Time-Pad) ` en VyOS. :abbr:`2FA (autenticación de dos factores)`/:abbr:`MFA (autenticación de múltiples factores)` se configura de forma independiente para cada usuario. Si se configura una clave OTP para un usuario, 2FA/MFA se habilita automáticamente para ese usuario en particular. Si un usuario no tiene una clave OTP configurada, no hay verificación 2FA/MFA para ese usuario."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:494
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:496
msgid "It is possible to permit BGP install VPN prefixes without transport labels. This configuration will install VPN prefixes originated from an e-bgp session, and with the next-hop directly connected."
msgstr "It is possible to permit BGP install VPN prefixes without transport labels. This configuration will install VPN prefixes originated from an e-bgp session, and with the next-hop directly connected."
@@ -8211,22 +7514,6 @@ msgid "It uses a stochastic model to classify incoming packets into different fl
msgstr "Utiliza un modelo estocástico para clasificar los paquetes entrantes en diferentes flujos y se utiliza para proporcionar una parte justa del ancho de banda a todos los flujos que utilizan la cola. Cada flujo es administrado por la disciplina de cola CoDel. Se evita reordenar dentro de un flujo ya que Codel utiliza internamente una cola FIFO."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
msgid "It will be combined with the delegated prefix and the sla-id to form a complete interface address. The default is to use the EUI-64 address of the interface."
msgstr "Se combinará con el prefijo delegado y el sla-id para formar una dirección de interfaz completa. El valor predeterminado es utilizar la dirección EUI-64 de la interfaz."
@@ -8258,11 +7545,11 @@ msgstr "Generación de claves"
msgid "Key Management"
msgstr "Gestión de claves"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:374
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:383
msgid "Key Parameters:"
msgstr "Parámetros clave:"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:31
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:50
msgid "Key Points:"
msgstr "Puntos clave:"
@@ -8319,7 +7606,7 @@ msgstr "L2TPv3 se describe en :rfc:`3931`."
msgid "L2TPv3 options"
msgstr "Opciones L2TPv3"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:397
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:399
msgid "L3VPN VRFs"
msgstr "L3VPN VRF"
@@ -8360,19 +7647,19 @@ msgstr "Protocolo de distribución de etiquetas"
msgid "Layer 2 Tunnelling Protocol Version 3 is an IETF standard related to L2TP that can be used as an alternative protocol to :ref:`mpls` for encapsulation of multiprotocol Layer 2 communications traffic over IP networks. Like L2TP, L2TPv3 provides a pseudo-wire service but is scaled to fit carrier requirements."
msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol Version 3 es un estándar IETF relacionado con L2TP que se puede utilizar como un protocolo alternativo a :ref:`mpls` para la encapsulación del tráfico de comunicaciones multiprotocolo de Capa 2 a través de redes IP. Al igual que L2TP, L2TPv3 proporciona un servicio de pseudocable, pero está escalado para adaptarse a los requisitos del operador."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:663
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:593
msgid "Lease time will be left at the default value which is 24 hours"
msgstr "El tiempo de concesión se dejará en el valor predeterminado, que es de 24 horas."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:369
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:336
msgid "Lease timeout in seconds (default: 86400)"
msgstr "Tiempo de espera de arrendamiento en segundos (predeterminado: 86400)"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:47
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:167
msgid "Legacy Firewall"
msgstr "Legacy Firewall"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:112
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:133
msgid "Let's assume PC4 on Leaf2 wants to ping PC5 on Leaf3. Instead of setting Leaf3 as our remote end manually, Leaf2 encapsulates the packet into a UDP-packet and sends it to its designated multicast-address via Spine1. When Spine1 receives this packet it forwards it to all other leaves who has joined the same multicast-group, in this case Leaf3. When Leaf3 receives the packet it forwards it, while at the same time learning that PC4 is reachable behind Leaf2, because the encapsulated packet had Leaf2's IP address set as source IP."
msgstr "Supongamos que PC4 en Leaf2 quiere hacer ping a PC5 en Leaf3. En lugar de configurar Leaf3 como nuestro extremo remoto manualmente, Leaf2 encapsula el paquete en un paquete UDP y lo envía a su dirección de multidifusión designada a través de Spine1. Cuando Spine1 recibe este paquete, lo reenvía a todas las demás hojas que se han unido al mismo grupo de multidifusión, en este caso Leaf3. Cuando Leaf3 recibe el paquete, lo reenvía, mientras que al mismo tiempo aprende que se puede acceder a PC4 detrás de Leaf2, porque el paquete encapsulado tenía la dirección IP de Leaf2 configurada como IP de origen."
@@ -8404,7 +7691,7 @@ msgstr "Equilibrio de nivel 4"
msgid "Lifetime associated with the default router in units of seconds"
msgstr "Tiempo de vida asociado con el enrutador predeterminado en unidades de segundos"
-#: ../../configuration/service/https.rst:72
+#: ../../configuration/service/https.rst:63
msgid "Lifetime in days; default is 365"
msgstr "Vida útil en días; el valor predeterminado es 365"
@@ -8436,7 +7723,7 @@ msgstr "limitador"
msgid "Limiter is one of those policies that uses classes_ (Ingress qdisc is actually a classless policy but filters do work in it)."
msgstr "Limiter es una de esas políticas que usa clases_ (Ingress qdisc es en realidad una política sin clases, pero los filtros funcionan en ella)."
-#: ../../configuration/system/login.rst:379
+#: ../../configuration/system/login.rst:381
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
@@ -8452,7 +7739,7 @@ msgstr "Valor de MTU de enlace colocado en RA, excluido en RA si no está config
msgid "Link aggregation"
msgstr "Agregar un link"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:372
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:386
msgid "Linux netfilter will not NAT traffic marked as INVALID. This often confuses people into thinking that Linux (or specifically VyOS) has a broken NAT implementation because non-NATed traffic is seen leaving an external interface. This is actually working as intended, and a packet capture of the \"leaky\" traffic should reveal that the traffic is either an additional TCP \"RST\", \"FIN,ACK\", or \"RST,ACK\" sent by client systems after Linux netfilter considers the connection closed. The most common is the additional TCP RST some host implementations send after terminating a connection (which is implementation-specific)."
msgstr "Linux netfilter no marcará el tráfico NAT como NO VÁLIDO. Esto a menudo confunde a las personas haciéndoles pensar que Linux (o específicamente VyOS) tiene una implementación de NAT rota porque se ve tráfico no NAT que sale de una interfaz externa. En realidad, esto funciona según lo previsto, y una captura de paquetes del tráfico &quot;con fugas&quot; debería revelar que el tráfico es un TCP &quot;RST&quot;, &quot;FIN, ACK&quot; o &quot;RST, ACK&quot; adicional enviado por los sistemas cliente después de Linux netfilter considera la conexión cerrada. El más común es el TCP RST adicional que algunas implementaciones de host envían después de terminar una conexión (que es específico de la implementación)."
@@ -8480,7 +7767,7 @@ msgstr "Lista de algoritmos admitidos: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-
msgid "List of supported ciphers: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``"
msgstr "Lista de cifrados compatibles: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr`` ``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:360
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:362
msgid "List of well-known communities"
msgstr "Lista de comunidades conocidas"
@@ -8504,15 +7791,15 @@ msgstr "Algoritmos de equilibrio de carga que se utilizarán para distribuir sol
msgid "Load-balancing schedule algorithm:"
msgstr "Algoritmo de programación de equilibrio de carga:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:632
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:656
msgid "Load Balance"
msgstr "Load Balance"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:256
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:243
msgid "Load Balancing"
msgstr "Balanceo de carga"
-#: ../../configuration/system/login.rst:420
+#: ../../configuration/system/login.rst:422
msgid "Load the container image in op-mode."
msgstr "Cargue la imagen del contenedor en modo operativo."
@@ -8529,7 +7816,7 @@ msgstr "Configuración local:"
msgid "Local Configuration - Annotated:"
msgstr "Configuración local - Anotada:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:178
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:143
msgid "Local IP `<address>` used when communicating to the failover peer."
msgstr "IP local`<address> ` utilizado cuando se comunica con el compañero de conmutación por error."
@@ -8609,7 +7896,7 @@ msgstr "Registrar mensajes de syslog en el archivo especificado a través de `<f
msgid "Log syslog messages to remote host specified by `<address>`. The address can be specified by either FQDN or IP address. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
msgstr "Registrar mensajes de syslog en el host remoto especificado por `<address> `. La dirección se puede especificar mediante FQDN o dirección IP. Para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:187
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:224
msgid "Log the connection tracking events per protocol."
msgstr "Registre los eventos de seguimiento de conexión por protocolo."
@@ -8617,7 +7904,9 @@ msgstr "Registre los eventos de seguimiento de conexión por protocolo."
msgid "Logging"
msgstr "Inicio sesión"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:412
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:151
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:198
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:198
msgid "Logging can be enable for every single firewall rule. If enabled, other log options can be defined."
msgstr "Logging can be enable for every single firewall rule. If enabled, other log options can be defined."
@@ -8629,14 +7918,18 @@ msgstr "El inicio de sesión en un host remoto deja intacta la configuración de
msgid "Login/User Management"
msgstr "Inicio de sesión/Administración de usuarios"
-#: ../../configuration/system/login.rst:361
+#: ../../configuration/system/login.rst:363
msgid "Login Banner"
msgstr "Bandera de inicio de sesión"
-#: ../../configuration/system/login.rst:381
+#: ../../configuration/system/login.rst:383
msgid "Login limits"
msgstr "Límites de inicio de sesión"
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:306
+msgid "Loop Free Alternate (LFA)"
+msgstr "Loop Free Alternate (LFA)"
+
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:7
msgid "Loopback"
msgstr "Bucle invertido"
@@ -8660,8 +7953,7 @@ msgstr "Información MAC/PHY"
msgid "MACVLAN - Pseudo Ethernet"
msgstr "MACVLAN - PseudoEthernet"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:282
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:240
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:109
msgid "MAC Groups"
msgstr "Grupos MAC"
@@ -8701,52 +7993,14 @@ msgstr "MPLS"
msgid "MPLS support in VyOS is not finished yet, and therefore its functionality is limited. Currently there is no support for MPLS enabled VPN services such as L2VPNs and mVPNs. RSVP support is also not present as the underlying routing stack (FRR) does not implement it. Currently VyOS implements LDP as described in RFC 5036; other LDP standard are the following ones: RFC 6720, RFC 6667, RFC 5919, RFC 5561, RFC 7552, RFC 4447. Because MPLS is already available (FRR also supports RFC 3031)."
msgstr "El soporte de MPLS en VyOS aún no está terminado y, por lo tanto, su funcionalidad es limitada. Actualmente no hay soporte para servicios VPN habilitados para MPLS, como L2VPN y mVPN. La compatibilidad con RSVP tampoco está presente ya que la pila de enrutamiento subyacente (FRR) no la implementa. Actualmente, VyOS implementa LDP como se describe en RFC 5036; Otros estándares LDP son los siguientes: RFC 6720, RFC 6667, RFC 5919, RFC 5561, RFC 7552, RFC 4447. Porque MPLS ya está disponible (FRR también es compatible con RFC 3031)."
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:215
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:87
#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
-#: ../../_include/interface-ip.txt:12
msgid "MSS value = MTU - 20 (IP header) - 20 (TCP header), resulting in 1452 bytes on a 1492 byte MTU."
msgstr "Valor MSS = MTU - 20 (encabezado IP) - 20 (encabezado TCP), lo que da como resultado 1452 bytes en un MTU de 1492 bytes."
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:261
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
msgid "MSS value = MTU - 40 (IPv6 header) - 20 (TCP header), resulting in 1432 bytes on a 1492 byte MTU."
msgstr "Valor MSS = MTU - 40 (encabezado IPv6) - 20 (encabezado TCP), lo que da como resultado 1432 bytes en un MTU de 1492 bytes."
@@ -8758,11 +8012,19 @@ msgstr "PERSONA"
msgid "Mail system"
msgstr "sistema de correo"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:20
+msgid "Main notes regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall:"
+msgstr "Main notes regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:91
+msgid "Main structure VyOS firewall cli is shown next:"
+msgstr "Main structure VyOS firewall cli is shown next:"
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:20
msgid "Main structure is shown next:"
msgstr "Main structure is shown next:"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:308
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:295
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento"
@@ -8786,11 +8048,15 @@ msgstr "Configuraciones obligatorias"
msgid "Manual Neighbor Configuration"
msgstr "Configuración manual de vecinos"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:150
+#: ../../configuration/pki/index.rst:336
+msgid "Manually trigger certificate renewal. This will be done twice a day."
+msgstr "Manually trigger certificate renewal. This will be done twice a day."
+
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:171
msgid "Maps the VNI to the specified VLAN id. The VLAN can then be consumed by a bridge."
msgstr "Maps the VNI to the specified VLAN id. The VLAN can then be consumed by a bridge."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:212
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:223
msgid "Mark RADIUS server as offline for this given `<time>` in seconds."
msgstr "Marque el servidor RADIUS como fuera de línea para este `<time> ` en segundos."
@@ -8810,7 +8076,8 @@ msgstr "Haga coincidir grandes comunidades BGP."
msgid "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_."
msgstr "Haga coincidir las direcciones IP en función de su geolocalización. Más información: `coincidencia geoip<https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching> `_."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:710
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:440
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:447
msgid "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_. Use inverse-match to match anything except the given country-codes."
msgstr "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_. Use inverse-match to match anything except the given country-codes."
@@ -8822,18 +8089,18 @@ msgstr "Coincide con el resultado de la validación de RPKI."
msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is defined in: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negates the selected protocol."
msgstr "Coincidir con un criterio de protocolo. Un número de protocolo o un nombre que se define en: ``/etc/protocols``. Los nombres especiales son ``all`` para todos los protocolos y ``tcp_udp`` para paquetes basados en tcp y udp. El ``!`` niega el protocolo seleccionado."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1091
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:671
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:773
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:783
msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is here defined: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negate the selected protocol."
msgstr "Coincidir con un criterio de protocolo. Un número de protocolo o un nombre que se define aquí: ``/etc/protocols``. Los nombres especiales son ``all`` para todos los protocolos y ``tcp_udp`` para paquetes basados en tcp y udp. El ``!`` niega el protocolo seleccionado."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1158
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:709
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:831
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:840
msgid "Match against the state of a packet."
msgstr "Comparar con el estado de un paquete."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:924
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:590
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:620
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:630
msgid "Match based on dscp value."
msgstr "Coincidencia basada en el valor de dscp."
@@ -8841,18 +8108,28 @@ msgstr "Coincidencia basada en el valor de dscp."
msgid "Match based on dscp value criteria. Multiple values from 0 to 63 and ranges are supported."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de valor de dscp. Se admiten múltiples valores de 0 a 63 y rangos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:937
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:597
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:631
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:641
msgid "Match based on fragment criteria."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de fragmentos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:956
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:604
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:642
+msgid "Match based on icmp code and type."
+msgstr "Match based on icmp code and type."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:653
+msgid "Match based on icmp type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+msgstr "Match based on icmp type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:663
+msgid "Match based on icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+msgstr "Match based on icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:652
#: ../../configuration/policy/route.rst:131
msgid "Match based on icmp|icmpv6 code and type."
msgstr "Coincidencia basada en código y tipo icmp|icmpv6."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:975
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:610
msgid "Match based on icmp|icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de nombre de tipo icmp|icmpv6. Use la pestaña para obtener información sobre qué criterios de **nombre de tipo** se admiten."
@@ -8869,8 +8146,20 @@ msgstr "Coincidencia basada en la interfaz de entrada/salida. Se puede utilizar
msgid "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
msgstr "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1013
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:630
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:239
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:663
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:673
+msgid "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
+msgstr "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:248
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:674
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:684
+msgid "Match based on inbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
+msgstr "Match based on inbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:707
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:717
msgid "Match based on ipsec criteria."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de ipsec."
@@ -8878,53 +8167,77 @@ msgstr "Coincidencia basada en criterios de ipsec."
msgid "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
msgstr "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1064
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:656
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:256
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:684
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:694
+msgid "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
+msgstr "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:265
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:695
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:705
+msgid "Match based on outbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
+msgstr "Match based on outbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:750
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:760
#: ../../configuration/policy/route.rst:176
msgid "Match based on packet length criteria. Multiple values from 1 to 65535 and ranges are supported."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de longitud de paquete. Se admiten varios valores de 1 a 65535 y rangos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1078
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:664
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:762
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:772
#: ../../configuration/policy/route.rst:184
msgid "Match based on packet type criteria."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de tipo de paquete."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1039
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:644
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:729
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:739
msgid "Match based on the maximum average rate, specified as **integer/unit**. For example **5/minutes**"
msgstr "Coincidencia basada en la tasa promedio máxima, especificada como **entero/unidad**. Por ejemplo **5/minutos**"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1026
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:637
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:718
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:728
msgid "Match based on the maximum number of packets to allow in excess of rate."
msgstr "Coincidencia basada en el número máximo de paquetes que se permiten por encima de la tasa."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1124
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:689
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:273
+msgid "Match based on vlan ID. Range is also supported."
+msgstr "Match based on vlan ID. Range is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:280
+msgid "Match based on vlan priority(pcp). Range is also supported."
+msgstr "Match based on vlan priority(pcp). Range is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:801
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:810
msgid "Match bases on recently seen sources."
msgstr "Coincide con las bases de las fuentes vistas recientemente."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:562
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:394
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:325
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:325
msgid "Match criteria based on connection mark."
msgstr "Criterios de coincidencia basados en la marca de conexión."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:549
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:387
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:314
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:314
msgid "Match criteria based on nat connection status."
msgstr "Criterios de coincidencia basados en el estado de la conexión nacional."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:586
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:345
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:345
msgid "Match criteria based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
msgstr "Match criteria based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:232
+msgid "Match criteria based on source and/or destination mac-address."
+msgstr "Match criteria based on source and/or destination mac-address."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:58
msgid "Match domain name"
msgstr "Coincidencia de nombre de dominio"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1234
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:732
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:894
#: ../../configuration/policy/route.rst:234
msgid "Match hop-limit parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
msgstr "Igualar el parámetro de límite de salto, donde &#39;eq&#39; significa &#39;igual&#39;; &#39;gt&#39; significa &#39;mayor que&#39; y &#39;lt&#39; significa &#39;menor que&#39;."
@@ -8937,19 +8250,19 @@ msgstr "Coincide con la preferencia local."
msgid "Match route metric."
msgstr "Coincidir con la métrica de la ruta."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1222
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:726
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:885
#: ../../configuration/policy/route.rst:229
msgid "Match time to live parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
msgstr "Igualar el tiempo de vida del parámetro, donde &#39;eq&#39; significa &#39;igual&#39;; &#39;gt&#39; significa &#39;mayor que&#39; y &#39;lt&#39; significa &#39;menor que&#39;."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1259
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:742
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:906
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:915
msgid "Match when 'count' amount of connections are seen within 'time'. These matching criteria can be used to block brute-force attempts."
msgstr "Coincidencia cuando se ve la cantidad de conexiones &#39;recuento&#39; dentro de &#39;tiempo&#39;. Estos criterios coincidentes se pueden utilizar para bloquear los intentos de fuerza bruta."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:534
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:378
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:219
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:301
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:301
#: ../../configuration/policy/route.rst:38
msgid "Matching criteria"
msgstr "Criterios de coincidencia"
@@ -8966,7 +8279,7 @@ msgstr "Longitud máxima de A-MSDU 3839 (predeterminado) o 7935 octetos"
msgid "Maximum number of DNS cache entries. 1 million per CPU core will generally suffice for most installations."
msgstr "Número máximo de entradas de caché de DNS. 1 millón por núcleo de CPU generalmente será suficiente para la mayoría de las instalaciones."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:148
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:159
msgid "Maximum number of IPv4 nameservers"
msgstr "Número máximo de servidores de nombres IPv4"
@@ -8978,7 +8291,11 @@ msgstr "Número máximo de procesos de autenticación para generar. Si comienza
msgid "Maximum number of stations allowed in station table. New stations will be rejected after the station table is full. IEEE 802.11 has a limit of 2007 different association IDs, so this number should not be larger than that."
msgstr "Número máximo de estaciones permitidas en la tabla de estaciones. Las nuevas estaciones serán rechazadas una vez que la tabla de estaciones esté llena. IEEE 802.11 tiene un límite de 2007 ID de asociación diferentes, por lo que este número no debe ser mayor."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:239
+#: ../../configuration/service/dns.rst:148
+msgid "Maximum number of times an expired record’s TTL is extended by 30s when serving stale. Extension only occurs if a record cannot be refreshed. A value of 0 means the Serve Stale mechanism is not used. To allow records becoming stale to be served for an hour, use a value of 120."
+msgstr "Maximum number of times an expired record’s TTL is extended by 30s when serving stale. Extension only occurs if a record cannot be refreshed. A value of 0 means the Serve Stale mechanism is not used. To allow records becoming stale to be served for an hour, use a value of 120."
+
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:250
msgid "Maximum number of tries to send Access-Request/Accounting-Request queries"
msgstr "Número máximo de intentos para enviar consultas de Solicitud de acceso/Solicitud de contabilidad"
@@ -9010,6 +8327,26 @@ msgstr "Versión Metris, el valor predeterminado es ``2``"
msgid "Min and max intervals between unsolicited multicast RAs"
msgstr "Intervalos mínimos y máximos entre RA de multidifusión no solicitados"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:106
+msgid "Minumum firewall ruleset is provided, which includes some filtering rules, and appropiate rules for using flowtable offload capabilities."
+msgstr "Minumum firewall ruleset is provided, which includes some filtering rules, and appropiate rules for using flowtable offload capabilities."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:49
+msgid "Modify the join/prune interval that PIM uses to the new value. Time is specified in seconds."
+msgstr "Modify the join/prune interval that PIM uses to the new value. Time is specified in seconds."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:59
+msgid "Modify the time out value for a S,G flow from 1-65535 seconds. If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 second chunks."
+msgstr "Modify the time out value for a S,G flow from 1-65535 seconds. If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 second chunks."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:98
+msgid "Modify the time out value for a S,G flow from 1-65535 seconds at :abbr:`RP (Rendezvous Point)`. The normal keepalive period for the KAT(S,G) defaults to 210 seconds. However, at the :abbr:`RP (Rendezvous Point)`, the keepalive period must be at least the Register_Suppression_Time, or the RP may time out the (S,G) state before the next Null-Register arrives. Thus, the KAT(S,G) is set to max(Keepalive_Period, RP_Keepalive_Period) when a Register-Stop is sent."
+msgstr "Modify the time out value for a S,G flow from 1-65535 seconds at :abbr:`RP (Rendezvous Point)`. The normal keepalive period for the KAT(S,G) defaults to 210 seconds. However, at the :abbr:`RP (Rendezvous Point)`, the keepalive period must be at least the Register_Suppression_Time, or the RP may time out the (S,G) state before the next Null-Register arrives. Thus, the KAT(S,G) is set to max(Keepalive_Period, RP_Keepalive_Period) when a Register-Stop is sent."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:82
+msgid "Modify the time that pim will register suppress a FHR will send register notifications to the kernel."
+msgstr "Modify the time that pim will register suppress a FHR will send register notifications to the kernel."
+
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:22
msgid "Monitor, the system passively monitors any kind of wireless traffic"
msgstr "Monitor, el sistema monitorea pasivamente cualquier tipo de tráfico inalámbrico"
@@ -9034,7 +8371,7 @@ msgstr "Most operating systems include native client support for IPsec IKEv2 VPN
msgid "Mount a volume into the container"
msgstr "Montar un volumen en el contenedor."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:268
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:235
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
@@ -9046,16 +8383,15 @@ msgstr "El servidor multicliente es el modo OpenVPN más popular en los enrutado
msgid "Multi-homed. In a multi-homed network environment, the NAT66 device connects to an internal network and simultaneously connects to different external networks. Address translation can be configured on each external network side interface of the NAT66 device to convert the same internal network address into different external network addresses, and realize the mapping of the same internal address to multiple external addresses."
msgstr "multihogar. En un entorno de red de alojamiento múltiple, el dispositivo NAT66 se conecta a una red interna y se conecta simultáneamente a diferentes redes externas. La traducción de direcciones se puede configurar en cada interfaz del lado de la red externa del dispositivo NAT66 para convertir la misma dirección de red interna en diferentes direcciones de red externa y realizar la asignación de la misma dirección interna a varias direcciones externas."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:392
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:359
msgid "Multi: can be specified multiple times."
msgstr "Multi: se puede especificar varias veces."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:89
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:7
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:110
msgid "Multicast"
msgstr "multidifusión"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:209
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:230
msgid "Multicast-routing is required for the leaves to forward traffic between each other in a more scalable way. This also requires PIM to be enabled towards the leaves so that the Spine can learn what multicast groups each Leaf expects traffic from."
msgstr "Se requiere enrutamiento de multidifusión para que las hojas reenvíen el tráfico entre sí de una manera más escalable. Esto también requiere que PIM esté habilitado hacia las hojas para que Spine pueda aprender de qué grupos de multidifusión espera tráfico cada hoja."
@@ -9063,11 +8399,15 @@ msgstr "Se requiere enrutamiento de multidifusión para que las hojas reenvíen
msgid "Multicast DNS uses the 224.0.0.251 address, which is \"administratively scoped\" and does not leave the subnet. It retransmits mDNS packets from one interface to other interfaces. This enables support for e.g. Apple Airplay devices across multiple VLANs."
msgstr "Multicast DNS utiliza la dirección 224.0.0.251, que tiene un &quot;ámbito administrativo&quot; y no sale de la subred. Retransmite paquetes mDNS de una interfaz a otras interfaces. Esto permite la compatibilidad con, por ejemplo, dispositivos Apple Airplay en varias VLAN."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:105
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:8
+msgid "Multicast DNS uses the reserved address ``224.0.0.251``, which is `\"administratively scoped\"` and does not leave the subnet. mDNS repeater retransmits mDNS packets from one interface to other interfaces. This enables support for devices using mDNS discovery (like network printers, Apple Airplay, Chromecast, various IP based home-automation devices etc) across multiple VLANs."
+msgstr "Multicast DNS uses the reserved address ``224.0.0.251``, which is `\"administratively scoped\"` and does not leave the subnet. mDNS repeater retransmits mDNS packets from one interface to other interfaces. This enables support for devices using mDNS discovery (like network printers, Apple Airplay, Chromecast, various IP based home-automation devices etc) across multiple VLANs."
+
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:126
msgid "Multicast VXLAN"
msgstr "VXLAN de multidifusión"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:99
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:120
msgid "Multicast group address for VXLAN interface. VXLAN tunnels can be built either via Multicast or via Unicast."
msgstr "Dirección de grupo de multidifusión para la interfaz VXLAN. Los túneles VXLAN se pueden construir mediante multidifusión o mediante unidifusión."
@@ -9075,7 +8415,7 @@ msgstr "Dirección de grupo de multidifusión para la interfaz VXLAN. Los túnel
msgid "Multicast group to use for syncing conntrack entries."
msgstr "Grupo de multidifusión que se usará para sincronizar las entradas de conntrack."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:26
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:22
msgid "Multicast receivers will talk IGMP to their local router, so, besides having PIM configured in every router, IGMP must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
msgstr "Los receptores de multidifusión hablarán IGMP con su enrutador local, por lo que, además de tener PIM configurado en cada enrutador, IGMP también debe configurarse en cualquier enrutador donde pueda haber un receptor de multidifusión conectado localmente."
@@ -9083,8 +8423,8 @@ msgstr "Los receptores de multidifusión hablarán IGMP con su enrutador local,
msgid "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides having PIMv6 configured in every router, MLD must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
msgstr "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides having PIMv6 configured in every router, MLD must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:59
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:106
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:54
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:92
msgid "Multiple DNS servers can be defined."
msgstr "Se pueden definir varios servidores DNS."
@@ -9096,7 +8436,7 @@ msgstr "Se pueden proporcionar múltiples instancias de almacenamiento en caché
msgid "Multiple Uplinks"
msgstr "Múltiples enlaces ascendentes"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:144
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:165
msgid "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. This allows for a significant scaling of the number of VNIs since a separate VXLAN interface is no longer required for each VNI."
msgstr "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. This allows for a significant scaling of the number of VNIs since a separate VXLAN interface is no longer required for each VNI."
@@ -9108,7 +8448,7 @@ msgstr "Se pueden especificar varios alias por nombre de host."
msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: '!22,telnet,http,123,1001-1005'"
msgstr "Se pueden especificar múltiples puertos de destino como una lista separada por comas. La lista completa también se puede &quot;negar&quot; usando &#39;!&#39;. Por ejemplo: &#39;!22,telnet,http,123,1001-1005&#39;"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:122
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:150
msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: `!22,telnet,http,123,1001-1005``"
msgstr "Se pueden especificar múltiples puertos de destino como una lista separada por comas. La lista completa también se puede &quot;negar&quot; usando &#39;!&#39;. Por ejemplo: `!22,telnet,http,123,1001-1005``"
@@ -9125,12 +8465,12 @@ msgstr "Se pueden configurar múltiples redes/direcciones IP de clientes."
msgid "Multiple servers can be specified."
msgstr "Se pueden especificar varios servidores."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:361
+#: ../../configuration/service/dns.rst:374
msgid "Multiple services can be used per interface. Just specify as many services per interface as you like!"
msgstr "Se pueden utilizar múltiples servicios por interfaz. ¡Simplemente especifique tantos servicios por interfaz como desee!"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:770
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:515
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:494
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:500
msgid "Multiple source ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using ``!``. For example:"
msgstr "Se pueden especificar varios puertos de origen como una lista separada por comas. La lista completa también se puede &quot;negar&quot; usando ``!``. Por ejemplo:"
@@ -9147,18 +8487,18 @@ msgstr "Varios usuarios pueden conectarse al mismo dispositivo serie, pero solo
msgid "Multiprotocol extensions enable BGP to carry routing information for multiple network layer protocols. BGP supports an Address Family Identifier (AFI) for IPv4 and IPv6."
msgstr "Las extensiones multiprotocolo permiten que BGP transporte información de enrutamiento para múltiples protocolos de capa de red. BGP admite un identificador de familia de direcciones (AFI) para IPv4 e IPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:274
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:280
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:285
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:305
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:320
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:325
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:330
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:335
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:340
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:360
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:365
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:370
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:241
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:247
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:252
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:272
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:287
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:292
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:297
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:302
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:307
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:327
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:332
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:337
msgid "N"
msgstr "norte"
@@ -9175,19 +8515,31 @@ msgstr "NAT, Enrutamiento, Interacción con Firewall"
msgid "NAT44"
msgstr "NAT44"
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:5
+msgid "NAT64"
+msgstr "NAT64"
+
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:62
+msgid "NAT64 client configuration:"
+msgstr "NAT64 client configuration:"
+
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:44
+msgid "NAT64 server configuration:"
+msgstr "NAT64 server configuration:"
+
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:5
msgid "NAT66(NPTv6)"
msgstr "NAT66(NPTv6)"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:706
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:730
msgid "NAT Configuration"
msgstr "Configuración NAT"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:287
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:299
msgid "NAT Load Balance"
msgstr "NAT Load Balance"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:293
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:305
msgid "NAT Load Balance uses an algorithm that generates a hash and based on it, then it applies corresponding translation. This hash can be generated randomly, or can use data from the ip header: source-address, destination-address, source-port and/or destination-port. By default, it will generate the hash randomly."
msgstr "NAT Load Balance uses an algorithm that generates a hash and based on it, then it applies corresponding translation. This hash can be generated randomly, or can use data from the ip header: source-address, destination-address, source-port and/or destination-port. By default, it will generate the hash randomly."
@@ -9195,16 +8547,15 @@ msgstr "NAT Load Balance uses an algorithm that generates a hash and based on it
msgid "NAT Ruleset"
msgstr "Conjunto de reglas NAT"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:686
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:710
msgid "NAT (specifically, Source NAT);"
msgstr "NAT (específicamente, Source NAT);"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:624
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:648
msgid "NAT before VPN"
msgstr "NAT antes de VPN"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:677
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:677
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:701
msgid "NAT before VPN Topology"
msgstr "NAT antes de VPN Topología"
@@ -9236,7 +8587,7 @@ msgstr "NTP proporciona una advertencia de cualquier ajuste de segundo bisiesto
msgid "Name Server"
msgstr "Nombre del servidor"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:389
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:356
msgid "Name of static mapping"
msgstr "Nombre del mapeo estático"
@@ -9244,11 +8595,11 @@ msgstr "Nombre del mapeo estático"
msgid "Name of the single table Only if set group-metrics single-table."
msgstr "Nombre de la tabla única Solo si se establece una tabla única de métricas de grupo."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:329
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:296
msgid "Name or IPv4 address of TFTP server"
msgstr "Nombre o dirección IPv4 del servidor TFTP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:314
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:281
msgid "NetBIOS over TCP/IP name server"
msgstr "Servidor de nombres NetBIOS sobre TCP/IP"
@@ -9276,7 +8627,7 @@ msgstr "NetFlow generalmente se habilita por interfaz para limitar la carga en l
msgid "NetFlow v5 example:"
msgstr "Ejemplo de NetFlow v5:"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:16
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:13
msgid "Netfilter based"
msgstr "Netfilter based"
@@ -9302,8 +8653,7 @@ msgstr "Control de red"
msgid "Network Emulator"
msgstr "Emulador de red"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:215
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:191
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:42
msgid "Network Groups"
msgstr "Grupos de red"
@@ -9315,7 +8665,7 @@ msgstr "ID de red (SSID) ``Enterprise-TEST``"
msgid "Network ID (SSID) ``TEST``"
msgstr "ID de red (SSID) ``PRUEBA``"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:None
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:-1
msgid "Network Topology Diagram"
msgstr "Diagrama de topología de red"
@@ -9339,7 +8689,7 @@ msgstr "El nuevo usuario utilizará SHA/AES para autenticación y privacidad"
msgid "Next-hop interface for the route"
msgstr "Interfaz de siguiente salto para la ruta"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:205
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:212
msgid "Next it is necessary to configure 2FA for OpenConnect:"
msgstr "A continuación es necesario configurar 2FA para OpenConnect:"
@@ -9428,7 +8778,7 @@ msgstr "Ahora añadimos la opción al visor, adaptándonos a tu setup"
msgid "Now we need to specify the server network settings. In all cases we need to specify the subnet for client tunnel endpoints. Since we want clients to access a specific network behind our router, we will use a push-route option for installing that route on clients."
msgstr "Ahora necesitamos especificar la configuración de red del servidor. En todos los casos, debemos especificar la subred para los puntos finales del túnel del cliente. Dado que queremos que los clientes accedan a una red específica detrás de nuestro enrutador, utilizaremos una opción de ruta de inserción para instalar esa ruta en los clientes."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:212
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:219
msgid "Now when connecting the user will first be asked for the password and then the OTP key."
msgstr "Ahora al conectarse al usuario primero se le pedirá la contraseña y luego la clave OTP."
@@ -9480,7 +8830,7 @@ msgstr "Generación de claves OTP"
msgid "Offloading"
msgstr "Descarga"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:278
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:245
msgid "Offset of the client's subnet in seconds from Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Desplazamiento de la subred del cliente en segundos desde el tiempo universal coordinado (UTC)"
@@ -9555,6 +8905,10 @@ msgstr "En el iniciador, debemos configurar la opción de identificación remota
msgid "On the initiator, we set the peer address to its public address, but on the responder we only set the id."
msgstr "En el iniciador, configuramos la dirección del par a su dirección pública, pero en el respondedor solo configuramos la identificación."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:120
+msgid "On the last hop router if it is desired to not switch over to the SPT tree configure this command."
+msgstr "On the last hop router if it is desired to not switch over to the SPT tree configure this command."
+
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:57
msgid "On the responder, we need to set the local id so that initiator can know who's talking to it for the point #3 to work."
msgstr "En el respondedor, debemos configurar la identificación local para que el iniciador pueda saber quién está hablando con él para que funcione el punto n. ° 3."
@@ -9564,25 +8918,6 @@ msgid "Once a class has a filter configured, you will also have to define what y
msgstr "Una vez que una clase tiene un filtro configurado, también tendrás que definir qué quieres hacer con el tráfico de esa clase, qué tratamiento específico de Traffic-Control le quieres dar. Tendrás diferentes posibilidades dependiendo de la Política de Tráfico que estés configurando."
#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
-#: ../../_include/interface-ip.txt:21
msgid "Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at least for this specific time. An entry's validity will be extended if it receives positive feedback from higher level protocols."
msgstr "Una vez que se ha encontrado un vecino, la entrada se considera válida al menos durante este tiempo específico. La validez de una entrada se extenderá si recibe comentarios positivos de los protocolos de nivel superior."
@@ -9606,6 +8941,10 @@ msgstr "Una vez que la contabilidad de flujo está configurada en una interfaz,
msgid "Once the command is completed, it will add the certificate to the configuration session, to the pki subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
msgstr "Once the command is completed, it will add the certificate to the configuration session, to the pki subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:38
+msgid "Once the first packet of the flow successfully goes through the IP forwarding path (black circles path), from the second packet on, you might decide to offload the flow to the flowtable through your ruleset. The flowtable infrastructure provides a rule action that allows you to specify when to add a flow to the flowtable (On forward filtering, red circle number 6)"
+msgstr "Once the first packet of the flow successfully goes through the IP forwarding path (black circles path), from the second packet on, you might decide to offload the flow to the flowtable through your ruleset. The flowtable infrastructure provides a rule action that allows you to specify when to add a flow to the flowtable (On forward filtering, red circle number 6)"
+
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:63
msgid "Once the local tunnel endpoint ``set service pppoe-server gateway-address '10.1.1.2'`` has been defined, the client IP pool can be either defined as a range or as subnet using CIDR notation. If the CIDR notation is used, multiple subnets can be setup which are used sequentially."
msgstr "Una vez que se ha definido el extremo del túnel local ``set service pppoe-server gateway-address &#39;10.1.1.2&#39;&#39;``, el conjunto de direcciones IP del cliente se puede definir como un rango o como una subred mediante la notación CIDR. Si se usa la notación CIDR, se pueden configurar varias subredes que se usan secuencialmente."
@@ -9614,11 +8953,11 @@ msgstr "Una vez que se ha definido el extremo del túnel local ``set service ppp
msgid "Once the matching rules are set for a class, you can start configuring how you want matching traffic to behave."
msgstr "Una vez que se establecen las reglas de coincidencia para una clase, puede comenzar a configurar cómo desea que se comporte el tráfico coincidente."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:224
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:211
msgid "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via 'show pppoe-server sessions'."
msgstr "Una vez que el usuario está conectado, la sesión del usuario utiliza los límites establecidos y se puede mostrar a través de &#39;mostrar sesiones del servidor pppoe&#39;."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:250
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:257
msgid "Once you commit the above changes you can create a config file in the /config/auth/ocserv/config-per-user directory that matches a username of a user you have created e.g. \"tst\". Now when logging in with the \"tst\" user the config options you set in this file will be loaded."
msgstr "Una vez que haya realizado los cambios anteriores, puede crear un archivo de configuración en el directorio /config/auth/ocserv/config-per-user que coincida con el nombre de usuario de un usuario que haya creado, por ejemplo, &quot;tst&quot;. Ahora, al iniciar sesión con el usuario &quot;tst&quot;, se cargarán las opciones de configuración que configuró en este archivo."
@@ -9626,7 +8965,7 @@ msgstr "Una vez que haya realizado los cambios anteriores, puede crear un archiv
msgid "Once you have an Ethernet device connected, i.e. `eth0`, then you can configure it to open the PPPoE session for you and your DSL Transceiver (Modem/Router) just acts to translate your messages in a way that vDSL/aDSL understands."
msgstr "Una vez que tenga un dispositivo Ethernet conectado, es decir, `eth0`, puede configurarlo para abrir la sesión PPPoE para usted y su transceptor DSL (módem/enrutador) simplemente actúa para traducir sus mensajes de una manera que vDSL/aDSL entienda."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:295
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:307
msgid "Once you have setup your SSTP server there comes the time to do some basic testing. The Linux client used for testing is called sstpc_. sstpc_ requires a PPP configuration/peer file."
msgstr "Una vez que haya configurado su servidor SSTP, llega el momento de realizar algunas pruebas básicas. El cliente de Linux utilizado para las pruebas se llama sstpc_. sstpc_ requiere un archivo de configuración/par de PPP."
@@ -9651,11 +8990,6 @@ msgid "One of the uses of Fair Queue might be the mitigation of Denial of Servic
msgstr "Uno de los usos de Fair Queue podría ser la mitigación de los ataques de denegación de servicio."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32
msgid "Only 802.1Q-tagged packets are accepted on Ethernet vifs."
msgstr "Solo se aceptan paquetes con etiquetas 802.1Q en vifs de Ethernet."
@@ -9663,8 +8997,12 @@ msgstr "Solo se aceptan paquetes con etiquetas 802.1Q en vifs de Ethernet."
msgid "Only VRRP is supported. Required option."
msgstr "Solo se admite VRRP. Opción requerida."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:731
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:490
+#: ../../configuration/service/https.rst:18
+msgid "Only allow certain IP addresses or prefixes to access the https webserver."
+msgstr "Only allow certain IP addresses or prefixes to access the https webserver."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:459
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:466
msgid "Only in the source criteria, you can specify a mac-address."
msgstr "Solo en los criterios de origen, puede especificar una dirección MAC."
@@ -9672,22 +9010,7 @@ msgstr "Solo en los criterios de origen, puede especificar una dirección MAC."
msgid "Only one SRGB and default SPF Algorithm is supported"
msgstr "Solo se admite un algoritmo SRGB y SPF predeterminado"
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:48
msgid "Only request an address from the DHCP server but do not request a default gateway."
msgstr "Solo solicite una dirección del servidor DHCP, pero no solicite una puerta de enlace predeterminada."
@@ -9703,6 +9026,10 @@ msgstr "Solo solicite una dirección del servidor SSTP pero no instale ninguna r
msgid "Only the type (``ssh-rsa``) and the key (``AAAB3N...``) are used. Note that the key will usually be several hundred characters long, and you will need to copy and paste it. Some terminal emulators may accidentally split this over several lines. Be attentive when you paste it that it only pastes as a single line. The third part is simply an identifier, and is for your own reference."
msgstr "Solo se utiliza el tipo (``ssh-rsa``) y la clave (``AAAB3N...``). Tenga en cuenta que la clave generalmente tendrá varios cientos de caracteres y deberá copiarla y pegarla. Algunos emuladores de terminal pueden dividir esto accidentalmente en varias líneas. Ojo cuando lo pegues que solo pega como una sola línea. La tercera parte es simplemente un identificador y es para su propia referencia."
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:96
+msgid "Only works with a VXLAN device with external flag set."
+msgstr "Only works with a VXLAN device with external flag set."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:457
msgid "Op-mode check virtual-server status"
msgstr "Comprobar el estado del servidor virtual en modo operativo"
@@ -9715,15 +9042,15 @@ msgstr "AbrirConectar"
msgid "OpenConnect-compatible server feature is available from this release. Openconnect VPN supports SSL connection and offers full network access. SSL VPN network extension connects the end-user system to the corporate network with access controls based only on network layer information, such as destination IP address and port number. So, it provides safe communication for all types of device traffic across public networks and private networks, also encrypts the traffic with SSL protocol."
msgstr "La función de servidor compatible con OpenConnect está disponible a partir de esta versión. Openconnect VPN admite conexión SSL y ofrece acceso completo a la red. La extensión de red SSL VPN conecta el sistema del usuario final a la red corporativa con controles de acceso basados únicamente en la información de la capa de red, como la dirección IP de destino y el número de puerto. Por lo tanto, proporciona una comunicación segura para todo tipo de tráfico de dispositivos a través de redes públicas y redes privadas, también encripta el tráfico con el protocolo SSL."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:274
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:281
msgid "OpenConnect can be configured to send accounting information to a RADIUS server to capture user session data such as time of connect/disconnect, data transferred, and so on."
msgstr "OpenConnect se puede configurar para enviar información de contabilidad a un servidor RADIUS para capturar datos de la sesión del usuario, como la hora de conexión/desconexión, los datos transferidos, etc."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:267
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:274
msgid "OpenConnect server matches the filename in a case sensitive manner, make sure the username/group name you configure matches the filename exactly."
msgstr "El servidor OpenConnect coincide con el nombre del archivo distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas, asegúrese de que el nombre de usuario/grupo que configure coincida exactamente con el nombre del archivo."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:228
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:235
msgid "OpenConnect supports a subset of it's configuration options to be applied on a per user/group basis, for configuration purposes we refer to this functionality as \"Identity based config\". The following `OpenConnect Server Manual <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group>`_ outlines the set of configuration options that are allowed. This can be leveraged to apply different sets of configs to different users or groups of users."
msgstr "OpenConnect admite un subconjunto de sus opciones de configuración que se aplicarán por usuario/grupo, para fines de configuración nos referimos a esta funcionalidad como &quot;Configuración basada en identidad&quot;. El siguiente `Manual del servidor OpenConnect <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group> `_ describe el conjunto de opciones de configuración que están permitidas. Esto se puede aprovechar para aplicar diferentes conjuntos de configuraciones a diferentes usuarios o grupos de usuarios."
@@ -9778,27 +9105,34 @@ msgstr "Modos de funcionamiento"
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:55
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:416
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:79
-#: ../../configuration/pki/index.rst:252
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:245
+#: ../../configuration/pki/index.rst:290
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:73
#: ../../configuration/protocols/static.rst:183
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:103
#: ../../configuration/service/console-server.rst:76
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:124
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:199
-#: ../../configuration/service/dns.rst:182
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:201
+#: ../../configuration/service/dns.rst:195
#: ../../configuration/service/lldp.rst:71
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:79
#: ../../configuration/service/ssh.rst:145
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:330
#: ../../configuration/system/default-route.rst:25
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:175
#: ../../configuration/vrf/index.rst:111
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:321
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:501
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:323
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:503
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1307
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:778
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:186
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:128
+msgid "Operation-mode"
+msgstr "Operation-mode"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:284
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:954
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:962
msgid "Operation-mode Firewall"
msgstr "Cortafuegos en modo operativo"
@@ -9806,8 +9140,8 @@ msgstr "Cortafuegos en modo operativo"
msgid "Operation Commands"
msgstr "Comandos de operación"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:512
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:732
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:412
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:664
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:42
msgid "Operation Mode"
msgstr "Modo de operación"
@@ -9825,7 +9159,7 @@ msgstr "Comandos operativos"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:950
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:218
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:609
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1266
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1268
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:193
msgid "Operational Mode Commands"
msgstr "Comandos de modo operativo"
@@ -9843,11 +9177,11 @@ msgstr "Opción"
msgid "Option 43 for UniFI"
msgstr "Opción 43 para UniFI"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:267
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:234
msgid "Option description"
msgstr "Descripción de la opción"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:265
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:232
msgid "Option number"
msgstr "Número de opción"
@@ -9886,15 +9220,19 @@ msgstr "Configuraciones opcionales/predeterminadas"
msgid "Optional Configuration"
msgstr "Configuración opcional"
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:123
+msgid "Optional parameter prefix-list can be use to control which groups to switch or not switch. If a group is PERMIT as per the prefix-list, then the SPT switchover does not happen for it and if it is DENY, then the SPT switchover happens."
+msgstr "Optional parameter prefix-list can be use to control which groups to switch or not switch. If a group is PERMIT as per the prefix-list, then the SPT switchover does not happen for it and if it is DENY, then the SPT switchover happens."
+
#: ../../configuration/container/index.rst:47
msgid "Optionally set a specific static IPv4 or IPv6 address for the container. This address must be within the named network prefix."
msgstr "Opcionalmente, establezca una dirección IPv4 o IPv6 estática específica para el contenedor. Esta dirección debe estar dentro del prefijo de red nombrado."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:631
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:53
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:158
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:257
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:219
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:160
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:224
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:230
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@@ -9918,11 +9256,11 @@ msgstr "O prefijos **binarios**."
msgid "Originate an AS-External (type-5) LSA describing a default route into all external-routing capable areas, of the specified metric and metric type. If the :cfgcmd:`always` keyword is given then the default is always advertised, even when there is no default present in the routing table. The argument :cfgcmd:`route-map` specifies to advertise the default route if the route map is satisfied."
msgstr "Genere un LSA AS-Externo (tipo 5) que describa una ruta predeterminada en todas las áreas con capacidad de enrutamiento externo, de la métrica y el tipo de métrica especificados. Si se proporciona la palabra clave :cfgcmd:`always`, siempre se anuncia el valor predeterminado, incluso cuando no hay un valor predeterminado presente en la tabla de enrutamiento. El argumento :cfgcmd:`route-map` especifica anunciar la ruta predeterminada si se cumple el mapa de ruta."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:251
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:238
msgid "Other attributes can be used, but they have to be in one of the dictionaries in */usr/share/accel-ppp/radius*."
msgstr "Se pueden usar otros atributos, pero deben estar en uno de los diccionarios en */usr/share/accel-ppp/radius*."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:512
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:532
msgid "Our configuration commands would be:"
msgstr "Nuestros comandos de configuración serían:"
@@ -9962,9 +9300,14 @@ msgstr "Sobre UDP"
msgid "Override static-mapping's name-server with a custom one that will be sent only to this host."
msgstr "Anule el servidor de nombres de static-mapping con uno personalizado que se enviará solo a este host."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:11
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:15
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:13
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:13
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:11
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:11
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:11
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:11
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:68
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:18
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:15
msgid "Overview"
msgstr "Descripción general"
@@ -9973,8 +9316,8 @@ msgstr "Descripción general"
msgid "Overview and basic concepts"
msgstr "Resumen y conceptos básicos"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1461
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:908
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:190
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1117
msgid "Overview of defined groups. You see the type, the members, and where the group is used."
msgstr "Resumen de grupos definidos. Verá el tipo, los miembros y dónde se usa el grupo."
@@ -9994,14 +9337,22 @@ msgstr "PC2 está en VRF ``azul`` que es el departamento de desarrollo"
msgid "PC3 and PC4 are connected to a bridge device on router ``R1`` which is in VRF ``red``. Say this is the HR department."
msgstr "PC3 y PC4 están conectados a un dispositivo puente en el enrutador ``R1`` que está en VRF ``rojo``. Digamos que este es el departamento de recursos humanos."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:109
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:130
msgid "PC4 has IP 10.0.0.4/24 and PC5 has IP 10.0.0.5/24, so they believe they are in the same broadcast domain."
msgstr "PC4 tiene IP 10.0.0.4/24 y PC5 tiene IP 10.0.0.5/24, por lo que creen que están en el mismo dominio de transmisión."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:120
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:141
msgid "PC5 receives the ping echo, responds with an echo reply that Leaf3 receives and this time forwards to Leaf2's unicast address directly because it learned the location of PC4 above. When Leaf2 receives the echo reply from PC5 it sees that it came from Leaf3 and so remembers that PC5 is reachable via Leaf3."
msgstr "PC5 recibe el eco de ping, responde con una respuesta de eco que recibe Leaf3 y esta vez reenvía a la dirección de unidifusión de Leaf2 directamente porque aprendió la ubicación de PC4 arriba. Cuando Leaf2 recibe la respuesta de eco de PC5, ve que proviene de Leaf3 y recuerda que se puede acceder a PC5 a través de Leaf3."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:31
+msgid "PIM-SM - PIM Sparse Mode"
+msgstr "PIM-SM - PIM Sparse Mode"
+
+#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:5
+msgid "PIM6 - Protocol Independent Multicast for IPv6"
+msgstr "PIM6 - Protocol Independent Multicast for IPv6"
+
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:16
msgid "PIM (Protocol Independent Multicast) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
msgstr "PIM (Protocol Independent Multicast) debe configurarse en cada interfaz de cada enrutador participante. Cada enrutador también debe tener configurada manualmente la ubicación del Punto Rendevouz. Luego, los árboles compartidos unidireccionales enraizados en Rendevouz Point se construirán automáticamente para la distribución de multidifusión."
@@ -10010,6 +9361,10 @@ msgstr "PIM (Protocol Independent Multicast) debe configurarse en cada interfaz
msgid "PIM and IGMP"
msgstr "PIM e IGMP"
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:7
+msgid "PIM – Protocol Independent Multicast"
+msgstr "PIM – Protocol Independent Multicast"
+
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:9
msgid "PIMv6 (Protocol Independent Multicast for IPv6) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
msgstr "PIMv6 (Protocol Independent Multicast for IPv6) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
@@ -10022,7 +9377,7 @@ msgstr "PKI"
msgid "PPDU"
msgstr "PPDU"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:163
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:174
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configuración de APP"
@@ -10054,11 +9409,11 @@ msgstr "Es posible que las redes particularmente grandes deseen ejecutar su prop
msgid "Path `<cost>` value for Spanning Tree Protocol. Each interface in a bridge could have a different speed and this value is used when deciding which link to use. Faster interfaces should have lower costs."
msgstr "Ruta `<cost> ` valor para el protocolo de árbol de expansión. Cada interfaz en un puente podría tener una velocidad diferente y este valor se usa para decidir qué enlace usar. Las interfaces más rápidas deberían tener costos más bajos."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:155
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:166
msgid "Path to `<file>` pointing to the certificate authority certificate."
msgstr "Ruta a `<file> ` apuntando al certificado de la autoridad certificadora."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:159
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:170
msgid "Path to `<file>` pointing to the servers certificate (public portion)."
msgstr "Ruta a `<file> ` apuntando al certificado del servidor (parte pública)."
@@ -10102,7 +9457,7 @@ msgstr "Por defecto, VyOSs tiene habilitado un registro de syslog mínimo que se
msgid "Per default every packet is sampled (that is, the sampling rate is 1)."
msgstr "De forma predeterminada, se muestrean todos los paquetes (es decir, la tasa de muestreo es 1)."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:336
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:323
msgid "Per default the user session is being replaced if a second authentication request succeeds. Such session requests can be either denied or allowed entirely, which would allow multiple sessions for a user in the latter case. If it is denied, the second session is being rejected even if the authentication succeeds, the user has to terminate its first session and can then authentication again."
msgstr "De manera predeterminada, la sesión de usuario se reemplaza si una segunda solicitud de autenticación tiene éxito. Dichas solicitudes de sesión se pueden denegar o permitir por completo, lo que permitiría múltiples sesiones para un usuario en el último caso. Si se deniega, la segunda sesión se rechaza incluso si la autenticación tiene éxito, el usuario debe finalizar su primera sesión y luego puede volver a autenticarse."
@@ -10127,29 +9482,6 @@ msgid "Pinging (IPv6) the other host and intercepting the traffic in ``eth1`` wi
msgstr "Hacer ping (IPv6) al otro host e interceptar el tráfico en ``eth1`` le mostrará que el contenido está encriptado."
#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
msgid "Place interface in given VRF instance."
msgstr "Coloque la interfaz en la instancia VRF dada."
@@ -10157,6 +9489,14 @@ msgstr "Coloque la interfaz en la instancia VRF dada."
msgid "Play an audible beep to the system speaker when system is ready."
msgstr "Reproduzca un pitido audible en el altavoz del sistema cuando el sistema esté listo."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:137
+msgid "Please, refer to appropiate section for more information about firewall configuration:"
+msgstr "Please, refer to appropiate section for more information about firewall configuration:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:138
+msgid "Please, refer to appropriate section for more information about firewall configuration:"
+msgstr "Please, refer to appropriate section for more information about firewall configuration:"
+
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:23
msgid "Please be aware, due to an upstream bug, config changes/commits will restart the ppp daemon and will reset existing IPoE sessions, in order to become effective."
msgstr "Tenga en cuenta que, debido a un error ascendente, los cambios/confirmaciones de configuración reiniciarán el demonio ppp y restablecerán las sesiones IPoE existentes para que entren en vigencia."
@@ -10173,24 +9513,11 @@ msgstr "Consulte la documentación de :ref:`ipsec` para ver las opciones individ
msgid "Please refer to the :ref:`tunnel-interface` documentation for the individual tunnel related options."
msgstr "Consulte la documentación de :ref:`tunnel-interface` para conocer las opciones individuales relacionadas con los túneles."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:423
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:364
msgid "Please see the :ref:`dhcp-dns-quick-start` configuration."
msgstr "Consulte la configuración de :ref:`dhcp-dns-quick-start`."
#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
-#: ../../_include/need_improvement.txt:13
msgid "Please take a look at the Contributing Guide for our :ref:`documentation`."
msgstr "Por favor, eche un vistazo a la Guía de contribución para nuestra :ref:`documentación`."
@@ -10230,12 +9557,11 @@ msgstr "Secciones de política"
msgid "Policy for checking targets"
msgstr "Política de verificación de objetivos"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:152
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:57
msgid "Policy to track previously established connections."
msgstr "Política para rastrear conexiones previamente establecidas."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:257
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:215
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:84
msgid "Port Groups"
msgstr "Grupos de puertos"
@@ -10245,7 +9571,7 @@ msgstr "Grupos de puertos"
msgid "Port Mirror (SPAN)"
msgstr "Espejo de puerto (SPAN)"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:231
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:242
msgid "Port for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
msgstr "Puerto para servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)"
@@ -10261,16 +9587,11 @@ msgstr "Número de puerto utilizado por la conexión, por defecto es ``9273``"
msgid "Port number used by connection."
msgstr "Número de puerto utilizado por la conexión."
-#: ../../configuration/service/https.rst:46
+#: ../../configuration/service/https.rst:37
msgid "Port to listen for HTTPS requests; default 443"
msgstr "Puerto para escuchar solicitudes HTTPS; por defecto 443"
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9
msgid "Portions of the network which are VLAN-aware (i.e., IEEE 802.1q_ conformant) can include VLAN tags. When a frame enters the VLAN-aware portion of the network, a tag is added to represent the VLAN membership. Each frame must be distinguishable as being within exactly one VLAN. A frame in the VLAN-aware portion of the network that does not contain a VLAN tag is assumed to be flowing on the native VLAN."
msgstr "Las partes de la red que son compatibles con VLAN (es decir, conformes con IEEE 802.1q_) pueden incluir etiquetas VLAN. Cuando un marco ingresa a la parte de la red compatible con VLAN, se agrega una etiqueta para representar la membresía de VLAN. Cada marco debe ser distinguible como si estuviera exactamente dentro de una VLAN. Se supone que una trama en la parte de la red compatible con VLAN que no contiene una etiqueta de VLAN fluye en la VLAN nativa."
@@ -10335,7 +9656,7 @@ msgstr "Preferencia asociada con el enrutador predeterminado"
msgid "Prefix Conversion"
msgstr "Conversión de prefijo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:634
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:564
msgid "Prefix Delegation"
msgstr "Prefijo Delegación"
@@ -10387,11 +9708,11 @@ msgstr "Anteponga la cadena dada de números AS al AS_PATH del NLRI de la ruta B
msgid "Principle of SNMP Communication"
msgstr "Principio de comunicación SNMP"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:530
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:532
msgid "Print a summary of neighbor connections for the specified AFI/SAFI combination."
msgstr "Imprima un resumen de las conexiones vecinas para la combinación AFI/SAFI especificada."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:509
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:511
msgid "Print active IPV4 or IPV6 routes advertised via the VPN SAFI."
msgstr "Imprime rutas IPV4 o IPV6 activas anunciadas a través de VPN SAFI."
@@ -10409,25 +9730,6 @@ msgid "Priority Queue, as other non-shaping policies, is only useful if your out
msgstr "Priority Queue, como otras políticas sin configuración, solo es útil si su interfaz de salida está realmente llena. De lo contrario, VyOS no será el propietario de la cola y Priority Queue no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar Priority Queue en una política de modelado con clase para asegurarse de que sea el propietario de la cola. En ese caso, los paquetes se pueden priorizar en función de DSCP."
#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
-#: ../../_include/interface-ip.txt:153
msgid "Private VLAN proxy arp. Basically allow proxy arp replies back to the same interface (from which the ARP request/solicitation was received)."
msgstr "Arp de proxy de VLAN privada. Básicamente, permita que el proxy arp responda a la misma interfaz (desde la cual se recibió la solicitud/solicitud de ARP)."
@@ -10455,8 +9757,7 @@ msgstr "Los protocolos son: tcp, sctp, dccp, udp, icmp e ipv6-icmp."
msgid "Provide TFTP server listening on both IPv4 and IPv6 addresses ``192.0.2.1`` and ``2001:db8::1`` serving the content from ``/config/tftpboot``. Uploading via TFTP to this server is disabled."
msgstr "Proporcione un servidor TFTP que escuche en las direcciones IPv4 e IPv6 ``192.0.2.1`` y ``2001:db8::1`` sirviendo el contenido de ``/config/tftpboot``. La carga a través de TFTP a este servidor está deshabilitada."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:212
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:188
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:39
msgid "Provide a IPv4 or IPv6 address group description"
msgstr "Proporcione una descripción del grupo de direcciones IPv4 o IPv6"
@@ -10464,39 +9765,43 @@ msgstr "Proporcione una descripción del grupo de direcciones IPv4 o IPv6"
msgid "Provide a IPv4 or IPv6 network group description."
msgstr "Proporcione una descripción del grupo de red IPv4 o IPv6."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:515
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:334
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:285
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:285
#: ../../configuration/policy/route.rst:30
msgid "Provide a description for each rule."
msgstr "Proporcione una descripción para cada regla."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:314
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:75
+msgid "Provide a description to the flow table."
+msgstr "Provide a description to the flow table."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:141
msgid "Provide a domain group description."
msgstr "Provide a domain group description."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:297
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:124
msgid "Provide a mac group description."
msgstr "Provide a mac group description."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:279
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:237
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:106
msgid "Provide a port group description."
msgstr "Proporcione una descripción del grupo de puertos."
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:281
#: ../../configuration/policy/route.rst:20
msgid "Provide a rule-set description."
msgstr "Proporcione una descripción del conjunto de reglas."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:503
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:205
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:275
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:275
msgid "Provide a rule-set description to a custom firewall chain."
msgstr "Provide a rule-set description to a custom firewall chain."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:236
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:63
msgid "Provide an IPv4 or IPv6 network group description."
msgstr "Provide an IPv4 or IPv6 network group description."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:254
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:81
msgid "Provide an interface group description"
msgstr "Provide an interface group description"
@@ -10509,7 +9814,6 @@ msgid "Provides a backbone area coherence by virtual link establishment."
msgstr "Proporciona una coherencia de área troncal mediante el establecimiento de un enlace virtual."
#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:4
-#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:4
msgid "Provides a per-device control to enable/disable the threaded mode for all the NAPI instances of the given network device, without the need for a device up/down."
msgstr "Provides a per-device control to enable/disable the threaded mode for all the NAPI instances of the given network device, without the need for a device up/down."
@@ -10584,7 +9888,7 @@ msgid "R2 has 192.0.2.2/24 & 2001:db8::2/64"
msgstr "R2 tiene 192.0.2.2/24 y 2001:db8::2/64"
#: ../../configuration/system/login.rst:234
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:196
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:207
msgid "RADIUS"
msgstr "Radio"
@@ -10604,7 +9908,7 @@ msgstr "autenticación RADIUS"
msgid "RADIUS bandwidth shaping attribute"
msgstr "Atributo de modelado de ancho de banda RADIUS"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:125
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:112
msgid "RADIUS provides the IP addresses in the example above via Framed-IP-Address."
msgstr "RADIUS proporciona las direcciones IP del ejemplo anterior a través de Framed-IP-Address."
@@ -10624,7 +9928,7 @@ msgstr "dirección de origen RADIUS"
msgid "RFC 3768 defines a virtual MAC address to each VRRP virtual router. This virtual router MAC address will be used as the source in all periodic VRRP messages sent by the active node. When the rfc3768-compatibility option is set, a new VRRP interface is created, to which the MAC address and the virtual IP address is automatically assigned."
msgstr "RFC 3768 define una dirección MAC virtual para cada enrutador virtual VRRP. Esta dirección MAC del enrutador virtual se utilizará como fuente en todos los mensajes VRRP periódicos enviados por el nodo activo. Cuando se establece la opción de compatibilidad con rfc3768, se crea una nueva interfaz VRRP, a la que se asignan automáticamente la dirección MAC y la dirección IP virtual."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:289
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:256
msgid "RFC 868 time server IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4 del servidor horario RFC 868"
@@ -10740,11 +10044,11 @@ msgstr "Recomendado para instalaciones más grandes."
msgid "Redirect HTTP to HTTPS"
msgstr "Redirigir HTTP a HTTPS"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:417
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:431
msgid "Redirect Microsoft RDP traffic from the internal (LAN, private) network via :ref:`destination-nat` in rule 110 to the internal, private host 192.0.2.40. We also need a :ref:`source-nat` rule 110 for the reverse path of the traffic. The internal network 192.0.2.0/24 is reachable via interface `eth0.10`."
msgstr "Redirija el tráfico de Microsoft RDP desde la red interna (LAN, privada) a través de :ref:`destination-nat` en la regla 110 al host privado interno 192.0.2.40. También necesitamos una regla 110 :ref:`source-nat` para la ruta inversa del tráfico. Se puede acceder a la red interna 192.0.2.0/24 a través de la interfaz `eth0.10`."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:413
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:427
msgid "Redirect Microsoft RDP traffic from the outside (WAN, external) world via :ref:`destination-nat` in rule 100 to the internal, private host 192.0.2.40."
msgstr "Redirigir el tráfico RDP de Microsoft desde el mundo exterior (WAN, externo) a través de :ref:`destination-nat` en la regla 100 al host privado interno 192.0.2.40."
@@ -10755,7 +10059,7 @@ msgstr "Redirigir URL a una nueva ubicación"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:154
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:557
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:564
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1249
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1251
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:136
msgid "Redistribution Configuration"
msgstr "Configuración de redistribución"
@@ -10764,7 +10068,7 @@ msgstr "Configuración de redistribución"
msgid "Redundancy and load sharing. There are multiple NAT66 devices at the edge of an IPv6 network to another IPv6 network. The path through the NAT66 device to another IPv6 network forms an equivalent route, and traffic can be load-shared on these NAT66 devices. In this case, you can configure the same source address translation rules on these NAT66 devices, so that any NAT66 device can handle IPv6 traffic between different sites."
msgstr "Redundancia y carga compartida. Hay varios dispositivos NAT66 en el borde de una red IPv6 a otra red IPv6. La ruta a través del dispositivo NAT66 a otra red IPv6 forma una ruta equivalente y el tráfico se puede compartir en carga en estos dispositivos NAT66. En este caso, puede configurar las mismas reglas de traducción de direcciones de origen en estos dispositivos NAT66, de modo que cualquier dispositivo NAT66 pueda manejar el tráfico IPv6 entre diferentes sitios."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:265
+#: ../../configuration/service/dns.rst:278
msgid "Register DNS record ``example.vyos.io`` on DNS server ``ns1.vyos.io``"
msgstr "Registre el registro DNS ``example.vyos.io`` en el servidor DNS ``ns1.vyos.io``"
@@ -10790,22 +10094,7 @@ msgstr "Expresión regular para comparar con una ruta AS. Por ejemplo, &quot;645
msgid "Regular expression to match against an extended community list, where text could be:"
msgstr "Expresión regular para hacer coincidir con una lista extendida de la comunidad, donde el texto podría ser:"
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:71
msgid "Reject DHCP leases from a given address or range. This is useful when a modem gives a local IP when first starting."
msgstr "Rechazar concesiones de DHCP de una dirección o rango dado. Esto es útil cuando un módem proporciona una IP local cuando se inicia por primera vez."
@@ -10858,7 +10147,7 @@ msgstr "Nombre del depósito ``InfluxDB`` remoto"
msgid "Remote database name."
msgstr "Nombre de la base de datos remota."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:182
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:147
msgid "Remote peer IP `<address>` of the second DHCP server in this failover cluster."
msgstr "IP de par remoto `<address> ` del segundo servidor DHCP en este clúster de conmutación por error."
@@ -10883,25 +10172,10 @@ msgid "Replay protection"
msgstr "Protección de reproducción"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
msgid "Request only a temporary address and not form an IA_NA (Identity Association for Non-temporary Addresses) partnership."
msgstr "Solicite solo una dirección temporal y no forme una asociación IA_NA (Asociación de identidad para direcciones no temporales)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:175
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:177
msgid "Requests are forwarded through ``eth2`` as the `upstream interface`"
msgstr "Las solicitudes se reenvían a través de ``eth2`` como la `interfaz ascendente`"
@@ -10917,11 +10191,12 @@ msgstr "Requisitos"
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisitos:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1279
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:926
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:935
msgid "Requirements to enable synproxy:"
msgstr "Requirements to enable synproxy:"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1063
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1064
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:248
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
@@ -10930,11 +10205,11 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Reset OpenVPN"
msgstr "Restablecer OpenVPN"
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:176
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:150
msgid "Reset commands"
msgstr "Restablecer comandos"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:186
+#: ../../configuration/service/dns.rst:199
msgid "Resets the local DNS forwarding cache database. You can reset the cache for all entries or only for entries to a specific domain."
msgstr "Restablece la base de datos de caché de reenvío de DNS local. Puede restablecer la memoria caché para todas las entradas o solo para las entradas de un dominio específico."
@@ -10946,7 +10221,7 @@ msgstr "Reanudar"
msgid "Restart DHCP relay service"
msgstr "Reinicie el servicio de retransmisión DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:203
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:205
msgid "Restart DHCPv6 relay agent immediately."
msgstr "Reinicie el agente de retransmisión DHCPv6 inmediatamente."
@@ -10954,11 +10229,15 @@ msgstr "Reinicie el agente de retransmisión DHCPv6 inmediatamente."
msgid "Restart a given container"
msgstr "Reiniciar un contenedor dado"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:528
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:83
+msgid "Restart mDNS repeater service."
+msgstr "Restart mDNS repeater service."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:428
msgid "Restart the DHCP server"
msgstr "Reinicie el servidor DHCP"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:249
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:77
msgid "Restart the IGMP proxy process."
msgstr "Reinicie el proceso de proxy IGMP."
@@ -10966,7 +10245,7 @@ msgstr "Reinicie el proceso de proxy IGMP."
msgid "Restart the SSH daemon process, the current session is not affected, only the background daemon is restarted."
msgstr "Reinicie el proceso del demonio SSH, la sesión actual no se ve afectada, solo se reinicia el demonio en segundo plano."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:191
+#: ../../configuration/service/dns.rst:204
msgid "Restarts the DNS recursor process. This also invalidates the local DNS forwarding cache."
msgstr "Reinicia el proceso de recurso de DNS. Esto también invalida el caché de reenvío de DNS local."
@@ -11012,7 +10291,7 @@ msgstr "Configuración de agregación de rutas"
msgid "Route Dampening"
msgstr "Amortiguación de ruta"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1188
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1189
msgid "Route Filtering"
msgstr "Filtrado de rutas"
@@ -11052,7 +10331,7 @@ msgstr "Política de rutas y rutas6"
msgid "Route dampening wich described in :rfc:`2439` enables you to identify routes that repeatedly fail and return. If route dampening is enabled, an unstable route accumulates penalties each time the route fails and returns. If the accumulated penalties exceed a threshold, the route is no longer advertised. This is route suppression. Routes that have been suppressed are re-entered into the routing table only when the amount of their penalty falls below a threshold."
msgstr "La amortiguación de ruta que se describe en :rfc:`2439` le permite identificar rutas que fallan y regresan repetidamente. Si la amortiguación de ruta está habilitada, una ruta inestable acumula penalizaciones cada vez que la ruta falla y regresa. Si las penalizaciones acumuladas superan un umbral, la ruta ya no se anuncia. Esta es la supresión de ruta. Las rutas que han sido suprimidas se vuelven a ingresar en la tabla de enrutamiento solo cuando el monto de su penalización cae por debajo de un umbral."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1190
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1191
msgid "Route filter can be applied using a route-map:"
msgstr "El filtro de ruta se puede aplicar usando un mapa de ruta:"
@@ -11084,11 +10363,11 @@ msgstr "Vida útil del enrutador"
msgid "Router receives DHCP client requests on ``eth1`` and relays them to the server at 10.0.1.4 on ``eth2``."
msgstr "El enrutador recibe solicitudes de clientes DHCP en ``eth1`` y las retransmite al servidor en 10.0.1.4 en ``eth2``."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:423
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:425
msgid "Routes exported from a unicast VRF to the VPN RIB must be augmented by two parameters:"
msgstr "Las rutas exportadas desde un VRF de unidifusión a la VPN RIB deben aumentarse con dos parámetros:"
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:413
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:441
msgid "Routes on Node 2:"
msgstr "Rutas en el Nodo 2:"
@@ -11120,13 +10399,13 @@ msgstr "Enrutamiento"
msgid "Routing tables that will be used in this example are:"
msgstr "Las tablas de enrutamiento que se utilizarán en este ejemplo son:"
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:270
#: ../../configuration/policy/route.rst:10
msgid "Rule-Sets"
msgstr "Conjuntos de reglas"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1310
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:781
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:287
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:957
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:965
msgid "Rule-set overview"
msgstr "Descripción general del conjunto de reglas"
@@ -11138,6 +10417,10 @@ msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``no
msgid "Rule 10 matches requests with the exact URL path ``/.well-known/xxx`` and redirects to location ``/certs/``."
msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con la ruta URL exacta ``/.well-known/xxx`` y redirige a la ubicación ``/certs/``."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:151
+msgid "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
+msgstr "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:257
msgid "Rule 20 matches requests with URL paths ending in ``/mail`` or exact path ``/email/bar`` redirect to location ``/postfix/``."
msgstr "La regla 20 coincide con las solicitudes con rutas URL que terminan en ``/mail`` o la ruta exacta ``/email/bar`` redirige a la ubicación ``/postfix/``."
@@ -11146,7 +10429,9 @@ msgstr "La regla 20 coincide con las solicitudes con rutas URL que terminan en `
msgid "Rule 20 matches requests with the domain name ``node2.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-02``"
msgstr "La regla 20 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``node2.example.com`` reenvía al backend ``bk-api-02``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:519
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:208
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:288
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:288
msgid "Rule Status"
msgstr "Rule Status"
@@ -11162,7 +10447,7 @@ msgstr "Las reglas permiten controlar y enrutar el tráfico entrante a un backen
msgid "Rules will be created for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat`."
msgstr "Se crearán reglas para :ref:`source-nat` y :ref:`destination-nat`."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:378
+#: ../../configuration/service/dns.rst:391
msgid "Running Behind NAT"
msgstr "Correr detrás de NAT"
@@ -11170,6 +10455,10 @@ msgstr "Correr detrás de NAT"
msgid "SNAT"
msgstr "SNAT"
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:26
+msgid "SNAT64"
+msgstr "SNAT64"
+
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:23
msgid "SNAT66"
msgstr "SNAT66"
@@ -11219,8 +10508,6 @@ msgid "SNMPv3 (version 3 of the SNMP protocol) introduced a whole slew of new se
msgstr "SNMPv3 (versión 3 del protocolo SNMP) introdujo una gran cantidad de nuevas funciones relacionadas con la seguridad que faltaban en las versiones anteriores. La seguridad fue una de las mayores debilidades de SNMP hasta la v3. La autenticación en las versiones 1 y 2 de SNMP consiste en nada más que una contraseña (cadena comunitaria) enviada en texto claro entre un administrador y un agente. Cada mensaje SNMPv3 contiene parámetros de seguridad que se codifican como una cadena de octetos. El significado de estos parámetros de seguridad depende del modelo de seguridad que se utilice."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:1
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:1
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:1
msgid "SPAN port mirroring can copy the inbound/outbound traffic of the interface to the specified interface, usually the interface can be connected to some special equipment, such as behavior control system, intrusion detection system and traffic collector, and can copy all related traffic from this port. The benefit of mirroring the traffic is that the application is isolated from the source traffic and so application processing does not affect the traffic or the system performance."
msgstr "La duplicación del puerto SPAN puede copiar el tráfico entrante/saliente de la interfaz a la interfaz especificada; normalmente la interfaz se puede conectar a algún equipo especial, como un sistema de control de comportamiento, un sistema de detección de intrusiones y un recolector de tráfico, y puede copiar todo el tráfico relacionado desde este puerto. El beneficio de duplicar el tráfico es que la aplicación está aislada del tráfico de origen y, por lo tanto, el procesamiento de la aplicación no afecta el tráfico ni el rendimiento del sistema."
@@ -11258,7 +10545,7 @@ msgid "SSID to be used in IEEE 802.11 management frames"
msgstr "SSID que se utilizará en tramas de administración IEEE 802.11"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:24
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:151
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:162
msgid "SSL Certificates"
msgstr "Certificados SSL"
@@ -11306,7 +10593,7 @@ msgstr "SaltStack_ es un software de código abierto basado en Python para la au
msgid "Same as export-list, but it applies to paths announced into specified area as Type-3 summary-LSAs. This command makes sense in ABR only."
msgstr "Igual que la lista de exportación, pero se aplica a las rutas anunciadas en el área especificada como LSA de resumen de tipo 3. Este comando solo tiene sentido en ABR."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:153
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:174
msgid "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below."
msgstr "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below."
@@ -11326,11 +10613,11 @@ msgstr "Ejecución de guiones"
msgid "Scripting"
msgstr "secuencias de comandos"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:652
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:676
msgid "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN 10.0.0.0/8, using 3 public addresses and equal distribution. We will generate the hash randomly."
msgstr "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN 10.0.0.0/8, using 3 public addresses and equal distribution. We will generate the hash randomly."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:235
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:246
msgid "Secret for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
msgstr "Secreto para el servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)"
@@ -11343,6 +10630,10 @@ msgstr "Seguridad"
msgid "Security/authentication messages"
msgstr "Mensajes de seguridad/autenticación"
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:109
+msgid "See :rfc:`7761#section-4.1` for details."
+msgstr "See :rfc:`7761#section-4.1` for details."
+
#: ../../configuration/system/ip.rst:52
msgid "See below the different parameters available for the IPv4 **show** command:"
msgstr "Vea a continuación los diferentes parámetros disponibles para el comando IPv4 **show**:"
@@ -11371,11 +10662,15 @@ msgstr "El enrutamiento de segmento (SR) es utilizado por los protocolos IGP par
msgid "Segment routing defines a control plane network architecture and can be applied to an existing MPLS based dataplane. In the MPLS networks, segments are encoded as MPLS labels and are imposed at the ingress router. MPLS labels are exchanged and populated by IGPs like IS-IS.Segment Routing as per RFC8667 for MPLS dataplane. It supports IPv4, IPv6 and ECMP and has been tested against Cisco & Juniper routers.however,this deployment is still EXPERIMENTAL for FRR."
msgstr "El enrutamiento de segmentos define una arquitectura de red de plano de control y se puede aplicar a un plano de datos basado en MPLS existente. En las redes MPLS, los segmentos se codifican como etiquetas MPLS y se imponen en el enrutador de entrada. Las etiquetas MPLS se intercambian y completan mediante IGP como IS-IS. Enrutamiento de segmento según RFC8667 para plano de datos MPLS. Es compatible con IPv4, IPv6 y ECMP y se probó con enrutadores Cisco y Juniper. Sin embargo, esta implementación aún es EXPERIMENTAL para FRR."
+#: ../../configuration/service/https.rst:50
+msgid "Select TLS version used."
+msgstr "Select TLS version used."
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:34
msgid "Select cipher suite used for cryptographic operations. This setting is mandatory."
msgstr "Seleccione el conjunto de cifrado utilizado para operaciones criptográficas. Esta configuración es obligatoria."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:466
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:468
msgid "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vrf mode is selected, and one label is used for all prefixes from the VRF. The per-nexthop will use a unique label for all prefixes that are reachable via the same nexthop."
msgstr "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vrf mode is selected, and one label is used for all prefixes from the VRF. The per-nexthop will use a unique label for all prefixes that are reachable via the same nexthop."
@@ -11408,7 +10703,7 @@ msgid "Serial interfaces can be any interface which is directly connected to the
msgstr "Las interfaces seriales pueden ser cualquier interfaz que esté directamente conectada a la CPU o al conjunto de chips (principalmente conocida como interfaz ttyS en Linux) o cualquier otro convertidor USB a serial (chips basados en Prolific PL2303 o FTDI FT232/FT4232)."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:325
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:199
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:210
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
@@ -11432,7 +10727,7 @@ msgstr "Lado del servidor"
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
-#: ../../configuration/service/https.rst:50
+#: ../../configuration/service/https.rst:41
msgid "Server names for virtual hosts it can be exact, wildcard or regex."
msgstr "Los nombres de servidor para hosts virtuales pueden ser exactos, comodines o expresiones regulares."
@@ -11457,19 +10752,19 @@ msgstr "Configure la lista de la comunidad BGP para que coincida exactamente."
msgid "Set BGP local preference attribute."
msgstr "Establezca el atributo de preferencia local de BGP."
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:334
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:336
msgid "Set BGP origin code."
msgstr "Establezca el código de origen BGP."
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:339
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:341
msgid "Set BGP originator ID attribute."
msgstr "Establezca el atributo de ID del originador de BGP."
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:357
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:359
msgid "Set BGP weight attribute"
msgstr "Establecer atributo de peso BGP"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:176
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:188
msgid "Set DNAT rule 20 to only NAT UDP packets"
msgstr "Establezca la regla 20 de DNAT en solo paquetes NAT UDP"
@@ -11481,19 +10776,19 @@ msgstr "Establezca los criterios de coincidencia de entrada de IPSec, donde:"
msgid "Set IP fragment match, where:"
msgstr "Establecer coincidencia de fragmentos de IP, donde:"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:329
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:331
msgid "Set OSPF external metric-type."
msgstr "Establezca el tipo de métrica externa de OSPF."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:175
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:187
msgid "Set SNAT rule 20 to only NAT TCP and UDP packets"
msgstr "Establezca la regla 20 de SNAT en solo paquetes NAT TCP y UDP"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:189
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:201
msgid "Set SNAT rule 20 to only NAT packets arriving from the 192.0.2.0/24 network"
msgstr "Establezca la regla SNAT 20 para que solo lleguen paquetes NAT de la red 192.0.2.0/24"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:191
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:203
msgid "Set SNAT rule 30 to only NAT packets arriving from the 203.0.113.0/24 network with a source port of 80 and 443"
msgstr "Establezca la regla SNAT 30 para que solo lleguen paquetes NAT de la red 203.0.113.0/24 con un puerto de origen de 80 y 443"
@@ -11501,11 +10796,12 @@ msgstr "Establezca la regla SNAT 30 para que solo lleguen paquetes NAT de la red
msgid "Set SSL certeficate <name> for service <name>"
msgstr "Establecer certificado SSL<name> para servicio<name>"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1271
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:918
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:927
msgid "Set TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
msgstr "Set TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:267
+#: ../../configuration/service/dns.rst:280
msgid "Set TTL to 300 seconds"
msgstr "Establecer TTL a 300 segundos"
@@ -11517,51 +10813,31 @@ msgstr "Establecer interfaz de túnel virtual"
msgid "Set a container description"
msgstr "Establecer una descripción de contenedor"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:114
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:113
+msgid "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
+msgstr "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
+
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:142
msgid "Set a destination and/or source port. Accepted input:"
msgstr "Establezca un destino y/o un puerto de origen. Entrada aceptada:"
#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
-#: ../../_include/interface-description.txt:4
msgid "Set a human readable, descriptive alias for this connection. Alias is used by e.g. the :opcmd:`show interfaces` command or SNMP based monitoring tools."
msgstr "Establezca un alias descriptivo y legible por humanos para esta conexión. El alias se utiliza, por ejemplo, con el comando :opcmd:`show interfaces` o herramientas de supervisión basadas en SNMP."
-#: ../../configuration/system/login.rst:385
+#: ../../configuration/system/login.rst:387
msgid "Set a limit on the maximum number of concurrent logged-in users on the system."
msgstr "Establezca un límite en el número máximo de usuarios conectados simultáneamente en el sistema."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:79
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:98
msgid "Set a meaningful description."
msgstr "Establezca una descripción significativa."
-#: ../../configuration/service/https.rst:18
+#: ../../configuration/service/https.rst:63
msgid "Set a named api key. Every key has the same, full permissions on the system."
msgstr "Establezca una clave API con nombre. Cada clave tiene los mismos permisos completos en el sistema."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:92
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:106
msgid "Set a rule description."
msgstr "Establezca una descripción de la regla."
@@ -11693,7 +10969,7 @@ msgstr "Establecer si el patrón de la antena no cambia durante la vigencia de u
msgid "Set inbound interface to match."
msgstr "Configure la interfaz de entrada para que coincida."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:65
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:84
msgid "Set interfaces to a zone. A zone can have multiple interfaces. But an interface can only be a member in one zone."
msgstr "Establecer interfaces a una zona. Una zona puede tener varias interfaces. Pero una interfaz solo puede ser miembro de una zona."
@@ -11737,7 +11013,7 @@ msgstr "Establecer máximo `<size> ` de paquetes DHCP, incluida la información
msgid "Set maximum average matching rate. Format for rate: integer/time_unit, where time_unit could be any one of second, minute, hour or day.For example 1/second implies rule to be matched at an average of once per second."
msgstr "Establezca la tasa de coincidencia promedio máxima. Formato de la tasa: entero/unidad_de_tiempo, donde la unidad_de_tiempo puede ser cualquier segundo, minuto, hora o día. Por ejemplo, 1/segundo implica que la regla debe coincidir con un promedio de una vez por segundo."
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:162
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:164
msgid "Set maximum hop count before packets are discarded, default: 10"
msgstr "Establezca el número máximo de saltos antes de que se descarten los paquetes, predeterminado: 10"
@@ -11779,7 +11055,7 @@ msgstr "Establecer modificaciones de paquetes: punto de código de servicios dif
msgid "Set parameters for matching recently seen sources. This match could be used by seeting count (source address seen more than <1-255> times) and/or time (source address seen in the last <0-4294967295> seconds)."
msgstr "Establezca parámetros para hacer coincidir las fuentes vistas recientemente. Esta coincidencia podría usarse viendo el conteo (la dirección de origen se vio más de &lt;1-255&gt; veces) y/o el tiempo (la dirección de origen se vio en los últimos &lt;0-4294967295&gt; segundos)."
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:348
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:350
msgid "Set prefixes to table."
msgstr "Establecer prefijos en la tabla."
@@ -11820,7 +11096,7 @@ msgstr "Establezca alguna métrica para las rutas aprendidas de un vecino en par
msgid "Set source-address to your local IP (LAN)."
msgstr "Establezca la dirección de origen en su IP local (LAN)."
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:344
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:346
msgid "Set source IP/IPv6 address for route."
msgstr "Configure la dirección IP/IPv6 de origen para la ruta."
@@ -11829,7 +11105,7 @@ msgstr "Configure la dirección IP/IPv6 de origen para la ruta."
msgid "Set source address or prefix to match."
msgstr "Establezca la dirección de origen o el prefijo para que coincida."
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:352
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:354
msgid "Set tag value for routing protocol."
msgstr "Establezca el valor de la etiqueta para el protocolo de enrutamiento."
@@ -11850,8 +11126,7 @@ msgstr "Establezca la dirección IP de la interfaz local que se utilizará para
msgid "Set the IP address of the remote peer. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
msgstr "Establezca la dirección IP del par remoto. Puede especificarse como una dirección IPv4 o una dirección IPv6."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:162
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:112
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:99
msgid "Set the IPv4 source validation mode. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Configure el modo de validación de origen de IPv4. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
@@ -11876,6 +11151,10 @@ msgstr "Set the MLD version used on this interface. The default value is 2."
msgid "Set the Maximum Stack Depth supported by the router. The value depend of the MPLS dataplane."
msgstr "Establezca la profundidad de pila máxima admitida por el enrutador. El valor depende del plano de datos MPLS."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:153
+msgid "Set the PIM hello and hold interval for a interface."
+msgstr "Set the PIM hello and hold interval for a interface."
+
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:56
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:134
msgid "Set the Segment Routing Global Block i.e. the label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535."
@@ -11896,6 +11175,10 @@ msgstr "Establezca el bloque local de enrutamiento de segmentos, es decir, el ra
msgid "Set the Segment Routing Local Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both."
msgstr "Establezca el bloque local de enrutamiento de segmento, es decir, el rango de etiqueta bajo utilizado por MPLS para almacenar la etiqueta en la FIB de MPLS para el SID de prefijo. Tenga en cuenta que el tamaño del bloque no puede exceder 65535.Bloque local de enrutamiento de segmento, el comando negativo siempre desarma ambos."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:147
+msgid "Set the :abbr:`DR (Designated Router)` Priority for the interface. This command is useful to allow the user to influence what node becomes the DR for a LAN segment."
+msgstr "Set the :abbr:`DR (Designated Router)` Priority for the interface. This command is useful to allow the user to influence what node becomes the DR for a LAN segment."
+
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:148
msgid "Set the :abbr:`MRU (Maximum Receive Unit)` to `mru`. PPPd will ask the peer to send packets of no more than `mru` bytes. The value of `mru` must be between 128 and 16384."
msgstr "Set the :abbr:`MRU (Maximum Receive Unit)` to `mru`. PPPd will ask the peer to send packets of no more than `mru` bytes. The value of `mru` must be between 128 and 16384."
@@ -11920,22 +11203,7 @@ msgstr "Establezca la versión de VRRP predeterminada que se utilizará. El valo
msgid "Set the device's transmit (TX) key. This key must be a hex string that is 16-bytes (GCM-AES-128) or 32-bytes (GCM-AES-256)."
msgstr "Set the device's transmit (TX) key. This key must be a hex string that is 16-bytes (GCM-AES-128) or 32-bytes (GCM-AES-256)."
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:60
msgid "Set the distance for the default gateway sent by the DHCP server."
msgstr "Configure la distancia para la puerta de enlace predeterminada enviada por el servidor DHCP."
@@ -11951,15 +11219,15 @@ msgstr "Establezca la distancia para la puerta de enlace predeterminada enviada
msgid "Set the encapsulation type of the tunnel. Valid values for encapsulation are: udp, ip."
msgstr "Establezca el tipo de encapsulación del túnel. Los valores válidos para la encapsulación son: udp, ip."
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:136
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:127
msgid "Set the global setting for an established connection."
msgstr "Establezca la configuración global para una conexión establecida."
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:142
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:137
msgid "Set the global setting for invalid packets."
msgstr "Establezca la configuración global para paquetes no válidos."
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:148
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:147
msgid "Set the global setting for related connections."
msgstr "Establezca la configuración global para las conexiones relacionadas."
@@ -11975,7 +11243,7 @@ msgstr "Establecer el salto máximo `<count> ` antes de que se descarten los paq
msgid "Set the maximum length of A-MPDU pre-EOF padding that the station can receive"
msgstr "Establezca la longitud máxima de relleno A-MPDU pre-EOF que la estación puede recibir"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:147
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:52
msgid "Set the maximum number of TCP half-open connections."
msgstr "Establezca el número máximo de conexiones TCP semiabiertas."
@@ -11995,7 +11263,7 @@ msgstr "Establezca el indicador de ID de VLAN nativa de la interfaz. Cuando un p
msgid "Set the next-hop as unchanged. Pass through the route-map without changing its value"
msgstr "Establece el siguiente salto como sin cambios. Pase por el mapa de ruta sin cambiar su valor"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:157
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:62
msgid "Set the number of TCP maximum retransmit attempts."
msgstr "Establezca el número máximo de intentos de retransmisión de TCP."
@@ -12027,6 +11295,10 @@ msgstr "Establezca el id. de sesión del par, que es un valor entero de 32 bits
msgid "Set the restart behavior of the container."
msgstr "Establezca el comportamiento de reinicio del contenedor."
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:323
+msgid "Set the route metric. When used with BGP, set the BGP attribute MED to a specific value. Use ``+/-`` to add or subtract the specified value to/from the existing/MED. Use ``rtt`` to set the MED to the round trip time or ``+rtt/-rtt`` to add/subtract the round trip time to/from the MED."
+msgstr "Set the route metric. When used with BGP, set the BGP attribute MED to a specific value. Use ``+/-`` to add or subtract the specified value to/from the existing/MED. Use ``rtt`` to set the MED to the round trip time or ``+rtt/-rtt`` to add/subtract the round trip time to/from the MED."
+
#: ../../configuration/policy/route.rst:269
msgid "Set the routing table to forward packet with."
msgstr "Configure la tabla de enrutamiento para reenviar paquetes."
@@ -12043,11 +11315,11 @@ msgstr "Establece el tamaño de la tabla hash. La tabla hash de seguimiento de c
msgid "Set the source IP of forwarded packets, otherwise original senders address is used."
msgstr "Configure la IP de origen de los paquetes reenviados; de lo contrario, se utilizará la dirección del remitente original."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:83
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:97
msgid "Set the timeout in secounds for a protocol or state."
msgstr "Configure el tiempo de espera en segundos para un protocolo o estado."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:141
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:175
msgid "Set the timeout in secounds for a protocol or state in a custom rule."
msgstr "Establezca el tiempo de espera en segundos para un protocolo o estado en una regla personalizada."
@@ -12056,7 +11328,8 @@ msgstr "Establezca el tiempo de espera en segundos para un protocolo o estado en
msgid "Set the tunnel id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the tunnel into which the session will be created."
msgstr "Establezca la identificación del túnel, que es un valor entero de 32 bits. Identifica de forma exclusiva el túnel en el que se creará la sesión."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1275
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:922
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:931
msgid "Set the window scale factor for TCP window scaling"
msgstr "Set the window scale factor for TCP window scaling"
@@ -12068,7 +11341,7 @@ msgstr "Establecer ventana de códigos válidos concurrentemente."
msgid "Sets the image name in the hub registry"
msgstr "Establece el nombre de la imagen en el registro del concentrador"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:299
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:320
msgid "Sets the interface to listen for multicast packets on. Could be a loopback, not yet tested."
msgstr "Establece la interfaz para escuchar paquetes de multidifusión. Podría ser un loopback, aún no probado."
@@ -12076,7 +11349,7 @@ msgstr "Establece la interfaz para escuchar paquetes de multidifusión. Podría
msgid "Sets the listening port for a listening address. This overrides the default port of 3128 on the specific listen address."
msgstr "Establece el puerto de escucha para una dirección de escucha. Esto anula el puerto predeterminado de 3128 en la dirección de escucha específica."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:306
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:327
msgid "Sets the unique id for this vxlan-interface. Not sure how it correlates with multicast-address."
msgstr "Establece la identificación única para esta interfaz vxlan. No estoy seguro de cómo se correlaciona con la dirección de multidifusión."
@@ -12084,7 +11357,7 @@ msgstr "Establece la identificación única para esta interfaz vxlan. No estoy s
msgid "Setting VRRP group priority"
msgstr "Configuración de la prioridad del grupo VRRP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:264
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:231
msgid "Setting name"
msgstr "Nombre del ajuste"
@@ -12116,7 +11389,7 @@ msgstr "Setting up certificates:"
msgid "Setting up tunnel:"
msgstr "Setting up tunnel:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:432
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:373
msgid "Setup DHCP failover for network 192.0.2.0/24"
msgstr "Configurar la conmutación por error de DHCP para la red 192.0.2.0/24"
@@ -12132,7 +11405,7 @@ msgstr "Configure el `<timeout> ` en segundos al consultar el servidor RADIUS."
msgid "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the TACACS server."
msgstr "Configure el `<timeout> ` en segundos al consultar el servidor TACACS."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:314
+#: ../../configuration/service/dns.rst:327
msgid "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service>` when the IP address on address `<interface>` changes."
msgstr "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service>` when the IP address on address `<interface>` changes."
@@ -12172,7 +11445,7 @@ msgstr "Capacidades GI cortas para 20 y 40 MHz"
msgid "Short bursts can be allowed to exceed the limit. On creation, the Rate-Control traffic is stocked with tokens which correspond to the amount of traffic that can be burst in one go. Tokens arrive at a steady rate, until the bucket is full."
msgstr "Se puede permitir que las ráfagas cortas excedan el límite. En la creación, el tráfico de Rate-Control se almacena con tokens que corresponden a la cantidad de tráfico que se puede explotar de una sola vez. Los tokens llegan a un ritmo constante, hasta que el balde está lleno."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:486
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:488
msgid "Shortcut syntax for specifying automatic leaking from vrf VRFNAME to the current VRF using the VPN RIB as intermediary. The RD and RT are auto derived and should not be specified explicitly for either the source or destination VRF’s."
msgstr "Sintaxis de acceso directo para especificar la fuga automática de vrf VRFNAME al VRF actual utilizando la VPN RIB como intermediario. El RD y el RT se derivan automáticamente y no deben especificarse explícitamente para los VRF de origen o de destino."
@@ -12181,16 +11454,17 @@ msgstr "Sintaxis de acceso directo para especificar la fuga automática de vrf V
msgid "Show"
msgstr "Espectáculo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:516
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:416
msgid "Show DHCP server daemon log file"
msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:736
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:668
msgid "Show DHCPv6 server daemon log file"
msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCPv6"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1482
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:965
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:306
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1115
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1138
msgid "Show Firewall log"
msgstr "Mostrar registro de cortafuegos"
@@ -12198,6 +11472,22 @@ msgstr "Mostrar registro de cortafuegos"
msgid "Show LLDP neighbors connected via interface `<interface>`."
msgstr "Mostrar vecinos LLDP conectados a través de la interfaz `<interface> `."
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:232
+msgid "Show SSH dynamic-protection log."
+msgstr "Show SSH dynamic-protection log."
+
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:224
+msgid "Show SSH server log."
+msgstr "Show SSH server log."
+
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:248
+msgid "Show SSH server public key fingerprints, including a visual ASCII art representation."
+msgstr "Show SSH server public key fingerprints, including a visual ASCII art representation."
+
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:244
+msgid "Show SSH server public key fingerprints."
+msgstr "Show SSH server public key fingerprints."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:271
msgid "Show WAN load balancer information including test types and targets. A character at the start of each line depicts the state of the test"
msgstr "Muestre la información del balanceador de carga de WAN, incluidos los tipos de prueba y los objetivos. Un carácter al comienzo de cada línea representa el estado de la prueba"
@@ -12242,15 +11532,15 @@ msgstr "Muestra la intensidad de la señal del módulo WWAN."
msgid "Show a list available container networks"
msgstr "Mostrar una lista de redes de contenedores disponibles"
-#: ../../configuration/pki/index.rst:259
+#: ../../configuration/pki/index.rst:297
msgid "Show a list of installed :abbr:`CA (Certificate Authority)` certificates."
msgstr "Muestra una lista de los certificados :abbr:`CA (Autoridad de certificación)` instalados."
-#: ../../configuration/pki/index.rst:294
+#: ../../configuration/pki/index.rst:332
msgid "Show a list of installed :abbr:`CRLs (Certificate Revocation List)`."
msgstr "Muestra una lista de las :abbr:`CRL (Lista de revocación de certificados)` instaladas."
-#: ../../configuration/pki/index.rst:277
+#: ../../configuration/pki/index.rst:315
msgid "Show a list of installed certificates"
msgstr "Mostrar una lista de certificados instalados"
@@ -12356,44 +11646,52 @@ msgstr "Mostrar información sobre el servicio Wireguard. También muestra el ú
msgid "Show information about physical `<interface>`"
msgstr "Mostrar información sobre el ` físico<interface> `"
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:240
+msgid "Show list of IPs currently blocked by SSH dynamic-protection."
+msgstr "Show list of IPs currently blocked by SSH dynamic-protection."
+
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:87
+msgid "Show logs for mDNS repeater service."
+msgstr "Show logs for mDNS repeater service."
+
#: ../../configuration/container/index.rst:159
msgid "Show logs from a given container"
msgstr "Mostrar registros de un contenedor dado"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:520
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:420
msgid "Show logs from all DHCP client processes."
msgstr "Muestra los registros de todos los procesos del cliente DHCP."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:740
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:672
msgid "Show logs from all DHCPv6 client processes."
msgstr "Muestra registros de todos los procesos de cliente DHCPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:524
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:424
msgid "Show logs from specific `interface` DHCP client process."
msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCP de `interfaz` específico."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:744
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:676
msgid "Show logs from specific `interface` DHCPv6 client process."
msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCPv6 de `interfaz` específico."
-#: ../../configuration/pki/index.rst:273
+#: ../../configuration/pki/index.rst:311
msgid "Show only information for specified Certificate Authority."
msgstr "Mostrar solo información para la autoridad de certificación especificada."
-#: ../../configuration/pki/index.rst:290
+#: ../../configuration/pki/index.rst:328
msgid "Show only information for specified certificate."
msgstr "Mostrar solo información para el certificado especificado."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:562
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:767
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:478
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:699
msgid "Show only leases in the specified pool."
msgstr "Mostrar solo arrendamientos en el grupo especificado."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:776
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:708
msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: abandoned, active, all, backup, expired, free, released, reset (default = active)"
msgstr "Mostrar solo arrendamientos con el estado especificado. Estados posibles: abandonado, activo, todo, copia de seguridad, caducado, libre, liberado, restablecer (predeterminado = activo)"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:571
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:496
msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: all, active, free, expired, released, abandoned, reset, backup (default = active)"
msgstr "Mostrar solo arrendamientos con el estado especificado. Estados posibles: todo, activo, libre, caducado, liberado, abandonado, restablecer, copia de seguridad (predeterminado = activo)"
@@ -12405,19 +11703,23 @@ msgstr "Muestra la entrada de la tabla de enrutamiento para la ruta predetermina
msgid "Show specific MACsec interface information"
msgstr "Mostrar información específica de la interfaz MACsec"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:217
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:221
msgid "Show status of new setup:"
msgstr "Mostrar el estado de la nueva configuración:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:547
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:447
msgid "Show statuses of all active leases:"
msgstr "Mostrar estados de todas las concesiones activas:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:532
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:465
+msgid "Show statuses of all active leases granted by local (this server) or remote (failover server):"
+msgstr "Show statuses of all active leases granted by local (this server) or remote (failover server):"
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:432
msgid "Show the DHCP server statistics:"
msgstr "Mostrar las estadísticas del servidor DHCP:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:543
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:443
msgid "Show the DHCP server statistics for the specified pool."
msgstr "Muestra las estadísticas del servidor DHCP para el grupo especificado."
@@ -12437,11 +11739,22 @@ msgstr "Muestra la lista de todos los contenedores activos."
msgid "Show the local container images."
msgstr "Muestra las imágenes del contenedor local."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1486
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:969
msgid "Show the logs of a specific Rule-Set."
msgstr "Muestra los registros de un conjunto de reglas específico."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:316
+msgid "Show the logs of all firewall; show all bridge firewall logs; show all logs for forward hook; show all logs for forward hook and priority filter; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
+msgstr "Show the logs of all firewall; show all bridge firewall logs; show all logs for forward hook; show all logs for forward hook and priority filter; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1125
+msgid "Show the logs of all firewall; show all ipv4 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
+msgstr "Show the logs of all firewall; show all ipv4 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1148
+msgid "Show the logs of all firewall; show all ipv6 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
+msgstr "Show the logs of all firewall; show all ipv6 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
+
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:75
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:101
msgid "Show the route"
@@ -12455,7 +11768,7 @@ msgstr "Mostrar información del transceptor de los módulos de complemento, por
msgid "Showing BFD monitored static routes"
msgstr "Mostrando rutas estáticas monitoreadas por BFD"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:752
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:684
msgid "Shows status of all assigned leases:"
msgstr "Muestra el estado de todos los arrendamientos asignados:"
@@ -12483,7 +11796,7 @@ msgstr "Tarjeta miniPCIe (LTE) Sierra Wireless AirPrime MC7455"
msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7710 miniPCIe card (LTE)"
msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7710 tarjeta miniPCIe (LTE)"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:418
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:427
msgid "Similar combinations are applicable for the dead-peer-detection."
msgstr "Se aplican combinaciones similares para la detección de pares muertos."
@@ -12519,7 +11832,11 @@ msgstr "Dado que el servidor RADIUS sería un único punto de falla, se pueden c
msgid "Since the mDNS protocol sends the AA records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet."
msgstr "Dado que el protocolo mDNS envía los registros AA en el propio paquete, el repetidor no necesita falsificar la dirección de origen. En cambio, la dirección de origen es la de la interfaz que repite el paquete."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:136
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:14
+msgid "Since the mDNS protocol sends the :abbr:`AA(Authoritative Answer)` records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet."
+msgstr "Since the mDNS protocol sends the :abbr:`AA(Authoritative Answer)` records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet."
+
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:157
msgid "Single VXLAN device (SVD)"
msgstr "Single VXLAN device (SVD)"
@@ -12540,6 +11857,10 @@ msgstr "El modo sitio a sitio es compatible con x.509 pero no lo requiere y tamb
msgid "Site to Site VPN"
msgstr "VPN de sitio a sitio"
+#: ../../configuration/pki/index.rst:275
+msgid "Size of the RSA key."
+msgstr "Size of the RSA key."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:47
msgid "Slave selection for outgoing traffic is done according to the transmit hash policy, which may be changed from the default simple XOR policy via the :cfgcmd:`hash-policy` option, documented below."
msgstr "La selección de esclavos para el tráfico saliente se realiza de acuerdo con la política hash de transmisión, que se puede cambiar de la política XOR simple predeterminada a través de la opción :cfgcmd:`hash-policy`, documentada a continuación."
@@ -12548,27 +11869,15 @@ msgstr "La selección de esclavos para el tráfico saliente se realiza de acuerd
msgid "So in our firewall policy, we want to allow traffic coming in on the outside interface, destined for TCP port 80 and the IP address of 192.168.0.100."
msgstr "Entonces, en nuestra política de firewall, queremos permitir el tráfico que ingresa en la interfaz externa, con destino al puerto TCP 80 y la dirección IP de 192.168.0.100."
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:579
+msgid "So in our firewall ruleset, we want to allow traffic which previously matched a destination nat rule. In order to avoid creating many rules, one for each destination nat rule, we can accept all **'dnat'** connections with one simple rule, using ``connection-status`` matcher:"
+msgstr "So in our firewall ruleset, we want to allow traffic which previously matched a destination nat rule. In order to avoid creating many rules, one for each destination nat rule, we can accept all **'dnat'** connections with one simple rule, using ``connection-status`` matcher:"
+
#: ../../configuration/service/snmp.rst:245
msgid "SolarWinds"
msgstr "Vientos solares"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
msgid "Some ISPs by default only delegate a /64 prefix. To request for a specific prefix size use this option to request for a bigger delegation for this pd `<id>`. This value is in the range from 32 - 64 so you could request up to a /32 prefix (if your ISP allows this) down to a /64 delegation."
msgstr "Algunos ISP por defecto solo delegan un prefijo /64. Para solicitar un tamaño de prefijo específico, use esta opción para solicitar una delegación más grande para este pd `<id> `. Este valor está en el rango de 32 a 64, por lo que puede solicitar hasta un prefijo /32 (si su ISP lo permite) hasta una delegación /64."
@@ -12580,15 +11889,18 @@ msgstr "Algunos entornos de TI requieren el uso de un proxy para conectarse a In
msgid "Some RADIUS_ severs use an access control list which allows or denies queries, make sure to add your VyOS router to the allowed client list."
msgstr "Algunos servidores RADIUS_ utilizan una lista de control de acceso que permite o deniega consultas, asegúrese de agregar su enrutador VyOS a la lista de clientes permitidos."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:626
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:650
msgid "Some application service providers (ASPs) operate a VPN gateway to provide access to their internal resources, and require that a connecting organisation translate all traffic to the service provider network to a source address provided by the ASP."
msgstr "Algunos proveedores de servicios de aplicaciones (ASP) operan una puerta de enlace VPN para proporcionar acceso a sus recursos internos y requieren que una organización de conexión traduzca todo el tráfico a la red del proveedor de servicios a una dirección de origen proporcionada por el ASP."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:86
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:38
msgid "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system."
msgstr "Algunas configuraciones de firewall son globales y tienen un efecto en todo el sistema."
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:13
+msgid "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system. In this section there's useful information about these global-options that can be configured using vyos cli."
+msgstr "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system. In this section there's useful information about these global-options that can be configured using vyos cli."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327
msgid "Some policies already include other embedded policies inside. That is the case of Shaper_: each of its classes use fair-queue unless you change it."
msgstr "Algunas políticas ya incluyen otras políticas integradas en su interior. Ese es el caso de Shaper_: cada una de sus clases usa fair-queue a menos que lo cambies."
@@ -12621,15 +11933,15 @@ msgstr "Algunos usuarios tienden a conectar sus dispositivos móviles mediante W
msgid "Sometimes option lines in the generated OpenVPN configuration require quotes. This is done through a hack on our config generator. You can pass quotes using the ``&quot;`` statement."
msgstr "A veces, las líneas de opción en la configuración de OpenVPN generada requieren comillas. Esto se hace a través de un truco en nuestro generador de configuración. Puede pasar comillas usando la instrucción ``&quot;``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:771
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:703
msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: expires, iaid_duid, ip, last_comm, pool, remaining, state, type (default = ip)"
msgstr "Ordene la salida por la clave especificada. Claves posibles: expira, iaid_duid, ip, last_comm, pool, restante, estado, tipo (predeterminado = ip)"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:566
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:491
msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: ip, hardware_address, state, start, end, remaining, pool, hostname (default = ip)"
msgstr "Ordene la salida por la clave especificada. Claves posibles: ip, dirección_de_hardware, estado, inicio, fin, restante, grupo, nombre de host (predeterminado = ip)"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:226
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:238
msgid "Source Address"
msgstr "Dirección de la fuente"
@@ -12637,7 +11949,7 @@ msgstr "Dirección de la fuente"
msgid "Source IP address used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via L2VPN/EVPN."
msgstr "Dirección IP de origen utilizada para la capa subyacente de VXLAN. Esto es obligatorio cuando se usa VXLAN a través de L2VPN/EVPN."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:257
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:268
msgid "Source IPv4 address used in all RADIUS server queires."
msgstr "Dirección IPv4 de origen utilizada en todas las consultas del servidor RADIUS."
@@ -12662,6 +11974,10 @@ msgid "Source protocol to match."
msgstr "Protocolo de origen para que coincida."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:225
+msgid "Source tunnel from dummy interface"
+msgstr "Source tunnel from dummy interface"
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:225
msgid "Source tunnel from loopbacks"
msgstr "Túnel de origen desde loopbacks"
@@ -12685,15 +12001,15 @@ msgstr "Configuración de ahorro de energía de multiplexación espacial (SMPS)"
msgid "Specfying nhs makes all multicast packets to be repeated to each statically configured next hop."
msgstr "Especificar nhs hace que todos los paquetes de multidifusión se repitan en cada próximo salto configurado estáticamente."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:227
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:238
msgid "Specifies IP address for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
msgstr "Especifica la dirección IP para el servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:183
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:194
msgid "Specifies :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)` negotioation preference."
msgstr "Especifica la preferencia de negociación :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)`."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:475
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:477
msgid "Specifies an optional route-map to be applied to routes imported or exported between the current unicast VRF and VPN."
msgstr "Especifica un mapa de ruta opcional que se aplicará a las rutas importadas o exportadas entre el VRF de unidifusión actual y la VPN."
@@ -12705,6 +12021,10 @@ msgstr "Especifica una red ascendente `<interface> ` del que responde `<server>
msgid "Specifies how long squid assumes an externally validated username:password pair is valid for - in other words how often the helper program is called for that user. Set this low to force revalidation with short lived passwords."
msgstr "Especifica durante cuánto tiempo squid asume que un par de nombre de usuario:contraseña validado externamente es válido; en otras palabras, con qué frecuencia se llama al programa auxiliar para ese usuario. Configure este valor bajo para forzar la revalidación con contraseñas de corta duración."
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:89
+msgid "Specifies if unknown source link layer addresses and IP addresses are entered into the VXLAN device forwarding database."
+msgstr "Specifies if unknown source link layer addresses and IP addresses are entered into the VXLAN device forwarding database."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:40
msgid "Specifies one of the bonding policies. The default is 802.3ad. Possible values are:"
msgstr "Especifica una de las políticas de vinculación. El valor predeterminado es 802.3ad. Los valores posibles son:"
@@ -12737,7 +12057,7 @@ msgstr "Especifica los algoritmos :abbr:`MAC (Código de autenticación de mensa
msgid "Specifies the base DN under which the users are located."
msgstr "Especifica el DN base bajo el cual se ubican los usuarios."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:272
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:239
msgid "Specifies the clients subnet mask as per RFC 950. If unset, subnet declaration is used."
msgstr "Especifica la máscara de subred de los clientes según RFC 950. Si no se establece, se utiliza la declaración de subred."
@@ -12774,31 +12094,35 @@ msgstr "Especifica el puerto `<port> ` en el que escuchará el puerto SSTP (pred
msgid "Specifies the protection scope (aka realm name) which is to be reported to the client for the authentication scheme. It is commonly part of the text the user will see when prompted for their username and password."
msgstr "Especifica el ámbito de protección (también conocido como nombre de dominio) que se debe informar al cliente para el esquema de autenticación. Por lo general, es parte del texto que el usuario verá cuando se le solicite su nombre de usuario y contraseña."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:450
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:452
msgid "Specifies the route-target list to be attached to a route (export) or the route-target list to match against (import) when exporting/importing between the current unicast VRF and VPN.The RTLIST is a space-separated list of route-targets, which are BGP extended community values as described in Extended Communities Attribute."
msgstr "Especifica la lista de destino de ruta que se adjuntará a una ruta (exportación) o la lista de destino de ruta para comparar (importar) al exportar/importar entre el VRF de unidifusión actual y VPN. RTLIST es una lista separada por espacios de ruta- objetivos, que son valores de comunidad extendida de BGP, tal como se describe en Atributo de comunidades extendidas."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:443
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:445
msgid "Specifies the route distinguisher to be added to a route exported from the current unicast VRF to VPN."
msgstr "Especifica el distintivo de ruta que se agregará a una ruta exportada desde el VRF de unidifusión actual a VPN."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:270
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:281
msgid "Specifies the vendor dictionary, dictionary needs to be in /usr/share/accel-ppp/radius."
msgstr "Especifica el diccionario del proveedor, el diccionario debe estar en /usr/share/accel-ppp/radius."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:177
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:188
msgid "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used."
msgstr "Especifica el tiempo de espera en segundos para esperar cualquier actividad del compañero. Si se especifica esta opción, se activa la función de eco lcp adaptativo y no se utiliza &quot;lcp-echo-failure&quot;."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:72
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:77
msgid "Specifies whether an external control plane (e.g. BGP L2VPN/EVPN) or the internal FDB should be used."
msgstr "Especifica si se debe utilizar un plano de control externo (por ejemplo, BGP L2VPN/EVPN) o el FDB interno."
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:94
+msgid "Specifies whether the VXLAN device is capable of vni filtering."
+msgstr "Specifies whether the VXLAN device is capable of vni filtering."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:268
msgid "Specifies whether this NSSA border router will unconditionally translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs. When role is Always, Type-7 LSAs are translated into Type-5 LSAs regardless of the translator state of other NSSA border routers. When role is Candidate, this router participates in the translator election to determine if it will perform the translations duties. When role is Never, this router will never translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs."
msgstr "Especifica si este enrutador de borde NSSA traducirá incondicionalmente LSA de tipo 7 a LSA de tipo 5. Cuando el rol es Siempre, los LSA de tipo 7 se traducen a LSA de tipo 5 independientemente del estado del traductor de otros enrutadores de borde NSSA. Cuando el rol es Candidato, este enrutador participa en la elección del traductor para determinar si realizará las tareas de traducción. Cuando el rol es Nunca, este enrutador nunca traducirá LSA de tipo 7 a LSA de tipo 5."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:261
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:272
msgid "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is `Filter-Id`."
msgstr "Especifica qué atributo del servidor RADIUS contiene la información de límite de velocidad. El atributo predeterminado es `Filter-Id`."
@@ -12806,23 +12130,27 @@ msgstr "Especifica qué atributo del servidor RADIUS contiene la información de
msgid "Specify IPv4/IPv6 listen address of SSH server. Multiple addresses can be defined."
msgstr "Especifique la dirección de escucha IPv4/IPv6 del servidor SSH. Se pueden definir varias direcciones."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:663
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:455
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:401
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:408
msgid "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination matcher. Ensure router is able to resolve such dns query."
msgstr "Especifique un nombre de dominio completo como comparador de origen/destino. Asegúrese de que el enrutador pueda resolver dicha consulta DNS."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:620
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:550
msgid "Specify a NIS+ server address for DHCPv6 clients."
msgstr "Especifique una dirección de servidor NIS+ para clientes DHCPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:615
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:545
msgid "Specify a NIS server address for DHCPv6 clients."
msgstr "Especifique una dirección de servidor NIS para clientes DHCPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:625
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:555
msgid "Specify a :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` server by IPv6 address of Fully Qualified Domain Name for all DHCPv6 clients."
msgstr "Especifique un servidor :abbr:`SIP (protocolo de inicio de sesión)` por dirección IPv6 de nombre de dominio completo para todos los clientes DHCPv6."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:129
+msgid "Specify a range of group addresses via a prefix-list that forces PIM to never do :abbr:`SSM (Source-Specific Multicast)` over."
+msgstr "Specify a range of group addresses via a prefix-list that forces PIM to never do :abbr:`SSM (Source-Specific Multicast)` over."
+
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:33
msgid "Specify absolute `<path>` to script which will be run when `<task>` is executed."
msgstr "Especificar absoluto `<path> ` al script que se ejecutará cuando `<task> ` se ejecuta."
@@ -12870,42 +12198,10 @@ msgid "Specify the LDAP server to connect to."
msgstr "Especifique el servidor LDAP al que conectarse."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
msgid "Specify the identifier value of the site-level aggregator (SLA) on the interface. ID must be a decimal number greater then 0 which fits in the length of SLA IDs (see below)."
msgstr "Especifique el valor del identificador del agregador de nivel de sitio (SLA) en la interfaz. El ID debe ser un número decimal mayor que 0 que se ajuste a la longitud de los ID de SLA (consulte a continuación)."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
msgid "Specify the interface address used locally on the interface where the prefix has been delegated to. ID must be a decimal integer."
msgstr "Especifique la dirección de la interfaz utilizada localmente en la interfaz a la que se ha delegado el prefijo. El ID debe ser un entero decimal."
@@ -12929,7 +12225,7 @@ msgstr "Especificar los sistemas `<timezone> ` como la Región/Ubicación que me
msgid "Specify the time interval when `<task>` should be executed. The interval is specified as number with one of the following suffixes:"
msgstr "Especifique el intervalo de tiempo cuando `<task> ` debe ejecutarse. El intervalo se especifica como número con uno de los siguientes sufijos:"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:256
+#: ../../configuration/service/dns.rst:269
msgid "Specify timeout / update interval to check if IP address changed."
msgstr "Specify timeout / update interval to check if IP address changed."
@@ -12937,7 +12233,7 @@ msgstr "Specify timeout / update interval to check if IP address changed."
msgid "Specify timeout interval for keepalive message in seconds."
msgstr "Especifique el intervalo de tiempo de espera para el mensaje de actividad en segundos."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:170
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:191
msgid "Spine1 is a Cisco IOS router running version 15.4, Leaf2 and Leaf3 is each a VyOS router running 1.2."
msgstr "Spine1 es un enrutador Cisco IOS que ejecuta la versión 15.4, Leaf2 y Leaf3 son cada uno un enrutador VyOS que ejecuta 1.2."
@@ -12953,7 +12249,11 @@ msgstr "Habló"
msgid "Squid_ is a caching and forwarding HTTP web proxy. It has a wide variety of uses, including speeding up a web server by caching repeated requests, caching web, DNS and other computer network lookups for a group of people sharing network resources, and aiding security by filtering traffic. Although primarily used for HTTP and FTP, Squid includes limited support for several other protocols including Internet Gopher, SSL,[6] TLS and HTTPS. Squid does not support the SOCKS protocol."
msgstr "Squid_ es un proxy web HTTP de almacenamiento en caché y reenvío. Tiene una amplia variedad de usos, incluida la aceleración de un servidor web al almacenar en caché solicitudes repetidas, almacenar en caché web, DNS y otras búsquedas de redes informáticas para un grupo de personas que comparten recursos de red y ayudar a la seguridad al filtrar el tráfico. Aunque se usa principalmente para HTTP y FTP, Squid incluye soporte limitado para varios otros protocolos, incluidos Internet Gopher, SSL, [6] TLS y HTTPS. Squid no es compatible con el protocolo SOCKS."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:791
+#: ../../configuration/service/https.rst:56
+msgid "Start Webserver in given VRF."
+msgstr "Start Webserver in given VRF."
+
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:813
msgid "Start by checking for IPSec SAs (Security Associations) with:"
msgstr "Comience por buscar IPSec SA (asociaciones de seguridad) con:"
@@ -12961,6 +12261,10 @@ msgstr "Comience por buscar IPSec SA (asociaciones de seguridad) con:"
msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases."
msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases."
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:13
+msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations. Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 has this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>` chapter."
+msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations. Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 has this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>` chapter."
+
#: ../../configuration/firewall/index.rst:8
msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos installations."
msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos installations."
@@ -12981,7 +12285,7 @@ msgstr "A partir de VyOS 1.2, se proporciona una funcionalidad de repetidor :abb
msgid "Static"
msgstr "Estático"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:224
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:189
msgid "Static DHCP IP address assign to host identified by `<description>`. IP address must be inside the `<subnet>` which is defined but can be outside the dynamic range created with :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name <name> subnet <subnet> range <n>`. If no ip-address is specified, an IP from the dynamic pool is used."
msgstr "Dirección IP DHCP estática asignada al host identificado por `<description> `. La dirección IP debe estar dentro de `<subnet> ` que está definido pero puede estar fuera del rango dinámico creado con :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name<name> subred<subnet> rango<n> `. Si no se especifica una dirección IP, se utiliza una IP del grupo dinámico."
@@ -13009,13 +12313,13 @@ msgstr "El enrutamiento estático u otros protocolos de enrutamiento dinámico s
msgid "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA."
msgstr "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:209
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:689
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:174
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:621
msgid "Static mappings"
msgstr "Mapeos estáticos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:557
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:762
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:460
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:694
msgid "Static mappings aren't shown. To show all states, use ``show dhcp server leases state all``."
msgstr "Las asignaciones estáticas no se muestran. Para mostrar todos los estados, utilice ``show dhcp server leases state all``."
@@ -13059,6 +12363,10 @@ msgstr "Módulos compatibles"
msgid "Supported channel width set."
msgstr "Conjunto de ancho de canal compatible."
+#: ../../configuration/system/frr.rst:30
+msgid "Supported daemons:"
+msgstr "Supported daemons:"
+
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:11
msgid "Supported interface types:"
msgstr "Tipos de interfaz compatibles:"
@@ -13096,15 +12404,18 @@ msgstr "Synamic instruye a reenviar a todos los compañeros con los que tenemos
msgid "Sync groups"
msgstr "Sincronizar grupos"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1264
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:911
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:920
msgid "Synproxy"
msgstr "Synproxy"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1265
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:912
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:921
msgid "Synproxy connections"
msgstr "Synproxy connections"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1282
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:929
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:938
msgid "Synproxy relies on syncookies and TCP timestamps, ensure these are enabled"
msgstr "Synproxy relies on syncookies and TCP timestamps, ensure these are enabled"
@@ -13177,7 +12488,7 @@ msgstr "El sistema no se puede usar: una condición de pánico"
msgid "TACACS+"
msgstr "TACACS+"
-#: ../../configuration/system/login.rst:416
+#: ../../configuration/system/login.rst:418
msgid "TACACS Example"
msgstr "Ejemplo de TACACS"
@@ -13226,6 +12537,14 @@ msgstr "Complemento de salida de Telegraf prometheus-client_"
msgid "Telegraf output plugin splunk_. HTTP Event Collector."
msgstr "Complemento de salida de Telegraf splunk_. Recopilador de eventos HTTP."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:157
+msgid "Tell PIM that we would not like to use this interface to process bootstrap messages."
+msgstr "Tell PIM that we would not like to use this interface to process bootstrap messages."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:162
+msgid "Tell PIM that we would not like to use this interface to process unicast bootstrap messages."
+msgstr "Tell PIM that we would not like to use this interface to process unicast bootstrap messages."
+
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Tell hosts to use the administered (stateful) protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration of other (non-address) information"
msgstr "Indicar a los hosts que utilicen el protocolo administrado (con estado) (es decir, DHCP) para la configuración automática de otra información (sin dirección)"
@@ -13234,7 +12553,7 @@ msgstr "Indicar a los hosts que utilicen el protocolo administrado (con estado)
msgid "Tell hosts to use the administered stateful protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration"
msgstr "Indicar a los hosts que utilicen el protocolo con estado administrado (es decir, DHCP) para la configuración automática"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:216
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:227
msgid "Temporary disable this RADIUS server."
msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor RADIUS."
@@ -13266,15 +12585,19 @@ msgstr "Pruebe la desconexión dada la interfaz orientada a la conexión. `<inte
msgid "Test disconnecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``sstpc0`` as the example."
msgstr "Pruebe la desconexión dada la interfaz orientada a la conexión. `<interface> ` puede ser ``sstpc0`` como ejemplo."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:293
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:70
+msgid "Test from the IPv6 only client:"
+msgstr "Test from the IPv6 only client:"
+
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:305
msgid "Testing SSTP"
msgstr "Prueba de SSTP"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:786
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:808
msgid "Testing and Validation"
msgstr "Pruebas y Validación"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:125
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:146
msgid "Thanks to this discovery, any subsequent traffic between PC4 and PC5 will not be using the multicast-address between the leaves as they both know behind which Leaf the PCs are connected. This saves traffic as less multicast packets sent reduces the load on the network, which improves scalability when more leaves are added."
msgstr "Gracias a este descubrimiento, cualquier tráfico posterior entre PC4 y PC5 no utilizará la dirección de multidifusión entre las hojas, ya que ambas saben detrás de qué hoja están conectadas las PC. Esto ahorra tráfico, ya que se envían menos paquetes de multidifusión y se reduce la carga en la red, lo que mejora la escalabilidad cuando se agregan más hojas."
@@ -13282,7 +12605,7 @@ msgstr "Gracias a este descubrimiento, cualquier tráfico posterior entre PC4 y
msgid "That is how it is possible to do the so-called \"ingress shaping\"."
msgstr "Así es como es posible hacer el llamado &quot;formado de entrada&quot;."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:806
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:828
msgid "That looks good - we defined 2 tunnels and they're both up and running."
msgstr "Eso se ve bien: definimos 2 túneles y ambos están en funcionamiento."
@@ -13290,7 +12613,7 @@ msgstr "Eso se ve bien: definimos 2 túneles y ambos están en funcionamiento."
msgid "The ARP monitor works by periodically checking the slave devices to determine whether they have sent or received traffic recently (the precise criteria depends upon the bonding mode, and the state of the slave). Regular traffic is generated via ARP probes issued for the addresses specified by the :cfgcmd:`arp-monitor target` option."
msgstr "El monitor ARP funciona comprobando periódicamente los dispositivos esclavos para determinar si han enviado o recibido tráfico recientemente (los criterios precisos dependen del modo de vinculación y el estado del esclavo). El tráfico regular se genera a través de sondas ARP emitidas para las direcciones especificadas por la opción :cfgcmd:`arp-monitor target`."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:724
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:746
msgid "The ASP has documented their IPSec requirements:"
msgstr "El ASP ha documentado sus requisitos de IPSec:"
@@ -13307,21 +12630,6 @@ msgid "The CLNS address consists of the following parts:"
msgstr "La dirección CLNS consta de las siguientes partes:"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
msgid "The DHCP unique identifier (DUID) is used by a client to get an IP address from a DHCPv6 server. It has a 2-byte DUID type field, and a variable-length identifier field up to 128 bytes. Its actual length depends on its type. The server compares the DUID with its database and delivers configuration data (address, lease times, DNS servers, etc.) to the client."
msgstr "El identificador único de DHCP (DUID) lo utiliza un cliente para obtener una dirección IP de un servidor DHCPv6. Tiene un campo tipo DUID de 2 bytes y un campo identificador de longitud variable hasta 128 bytes. Su longitud real depende de su tipo. El servidor compara el DUID con su base de datos y entrega los datos de configuración (dirección, tiempos de arrendamiento, servidores DNS, etc.) al cliente."
@@ -13341,7 +12649,7 @@ msgstr "La política FQ-CoDel distribuye el tráfico en 1024 colas FIFO e intent
msgid "The HTTP service listen on TCP port 80."
msgstr "El servicio HTTP escucha en el puerto TCP 80."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:505
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:525
msgid "The IP address of the internal system we wish to forward traffic to."
msgstr "La dirección IP del sistema interno al que deseamos reenviar el tráfico."
@@ -13365,7 +12673,7 @@ msgstr "El recursor PowerDNS tiene 5 niveles diferentes de procesamiento DNSSEC,
msgid "The Priority Queue is a classful scheduling policy. It does not delay packets (Priority Queue is not a shaping policy), it simply dequeues packets according to their priority."
msgstr "Priority Queue es una política de programación con clases. No retrasa los paquetes (Priority Queue no es una política de modelado), simplemente saca los paquetes de la cola según su prioridad."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:287
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:294
msgid "The RADIUS accounting feature must be used with the OpenConnect authentication mode RADIUS. It cannot be used with local authentication. You must configure the OpenConnect authentication mode to \"radius\"."
msgstr "La función de contabilidad RADIUS debe usarse con el modo de autenticación RADIUS de OpenConnect. No se puede utilizar con autenticación local. Debe configurar el modo de autenticación de OpenConnect en &quot;radius&quot;."
@@ -13393,18 +12701,22 @@ msgstr "La especificación VXLAN fue creada originalmente por VMware, Arista Net
msgid "The VyOS DNS forwarder does not require an upstream DNS server. It can serve as a full recursive DNS server - but it can also forward queries to configurable upstream DNS servers. By not configuring any upstream DNS servers you also avoid being tracked by the provider of your upstream DNS server."
msgstr "El reenviador DNS de VyOS no requiere un servidor DNS ascendente. Puede servir como un servidor DNS recursivo completo, pero también puede reenviar consultas a servidores DNS ascendentes configurables. Al no configurar ningún servidor DNS ascendente, también evita que el proveedor de su servidor DNS ascendente lo rastree."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:160
+#: ../../configuration/service/dns.rst:173
msgid "The VyOS DNS forwarder will only accept lookup requests from the LAN subnets - 192.168.1.0/24 and 2001:db8::/64"
msgstr "El reenviador de DNS de VyOS solo aceptará solicitudes de búsqueda de las subredes LAN: 192.168.1.0/24 y 2001:db8::/64"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:158
+#: ../../configuration/service/dns.rst:171
msgid "The VyOS DNS forwarder will only listen for requests on the eth1 (LAN) interface addresses - 192.168.1.254 for IPv4 and 2001:db8::ffff for IPv6"
msgstr "El reenviador de DNS de VyOS solo escuchará solicitudes en las direcciones de interfaz eth1 (LAN): 192.168.1.254 para IPv4 y 2001:db8::ffff para IPv6"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:162
+#: ../../configuration/service/dns.rst:175
msgid "The VyOS DNS forwarder will pass reverse lookups for 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa zones to upstream server."
msgstr "El reenviador de DNS de VyOS pasará búsquedas inversas para las zonas 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa al servidor ascendente."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:254
+msgid "The VyOS PKI subsystem can also be used to automatically retrieve Certificates using the :abbr:`ACME (Automatic Certificate Management Environment)` protocol."
+msgstr "The VyOS PKI subsystem can also be used to automatically retrieve Certificates using the :abbr:`ACME (Automatic Certificate Management Environment)` protocol."
+
#: ../../configuration/container/index.rst:7
msgid "The VyOS container implementation is based on `Podman<https://podman.io/>` as a deamonless container engine."
msgstr "La implementación del contenedor VyOS se basa en `Podman<https://podman.io/> ` como un motor contenedor sin demonios."
@@ -13466,14 +12778,19 @@ msgstr "La ``dirección de origen`` debe configurarse en una de las interfaces d
msgid "The `show bridge` operational command can be used to display configured bridges:"
msgstr "El comando operativo `show bridge` se puede utilizar para mostrar los puentes configurados:"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:246
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:253
msgid "The above directory and default-config must be a child directory of /config/auth, since files outside this directory are not persisted after an image upgrade."
msgstr "El directorio anterior y la configuración predeterminada deben ser un directorio secundario de /config/auth, ya que los archivos fuera de este directorio no se conservan después de una actualización de imagen."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:332
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:86
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:86
msgid "The action can be :"
msgstr "The action can be :"
+#: ../../configuration/pki/index.rst:271
+msgid "The address the server listens to during http-01 challenge"
+msgstr "The address the server listens to during http-01 challenge"
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:775
msgid "The advantage of this is that the route-selection (at this point) will be more deterministic. The disadvantage is that a few or even one lowest-ID router may attract all traffic to otherwise-equal paths because of this check. It may increase the possibility of MED or IGP oscillation, unless other measures were taken to avoid these. The exact behaviour will be sensitive to the iBGP and reflection topology."
msgstr "La ventaja de esto es que la selección de ruta (en este punto) será más determinista. La desventaja es que algunos o incluso un enrutador de ID más bajo pueden atraer todo el tráfico a rutas iguales debido a esta verificación. Puede aumentar la posibilidad de oscilación MED o IGP, a menos que se hayan tomado otras medidas para evitarlas. El comportamiento exacto será sensible al iBGP y la topología de reflexión."
@@ -13483,25 +12800,6 @@ msgid "The allocated address block is 100.64.0.0/10."
msgstr "El bloque de direcciones asignado es 100.64.0.0/10."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
msgid "The amount of Duplicate Address Detection probes to send."
msgstr "The amount of Duplicate Address Detection probes to send."
@@ -13525,7 +12823,7 @@ msgstr "La interfaz de vinculación proporciona un método para agregar múltipl
msgid "The case of ingress shaping"
msgstr "El caso de la conformación de ingreso"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:398
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:385
msgid "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an IPv6 /64 address to terminate the pppoe endpoint on the client side and a /56 subnet for the clients internal use."
msgstr "El cliente, una vez autenticado con éxito, recibirá una dirección IPv4 y una dirección IPv6 /64 para terminar el extremo pppoe en el lado del cliente y una subred /56 para uso interno del cliente."
@@ -13541,7 +12839,7 @@ msgstr "El comando :opcmd:`show interfaces wireguard wg01 public-key` mostrará
msgid "The command also generates a configuration snipped which can be copy/pasted into the VyOS CLI if needed. The supplied ``<name>`` on the CLI will become the peer name in the snippet."
msgstr "El comando también genera una configuración recortada que se puede copiar/pegar en la CLI de VyOS si es necesario. El `` suministrado<name> `` en la CLI se convertirá en el nombre del par en el fragmento."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:244
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:231
msgid "The command below enables it, assuming the RADIUS connection has been setup and is working."
msgstr "El siguiente comando lo habilita, suponiendo que la conexión RADIUS se haya configurado y esté funcionando."
@@ -13557,9 +12855,9 @@ msgstr "El comando pon TESTUNNEL establece el túnel PPTP al sistema remoto."
msgid "The computers on an internal network can use any of the addresses set aside by the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for private addressing (see :rfc:`1918`). These reserved IP addresses are not in use on the Internet, so an external machine will not directly route to them. The following addresses are reserved for private use:"
msgstr "Las computadoras en una red interna pueden usar cualquiera de las direcciones reservadas por la :abbr:`IANA (Autoridad de Números Asignados en Internet)` para direccionamiento privado (ver :rfc:`1918`). Estas direcciones IP reservadas no están en uso en Internet, por lo que una máquina externa no las enrutará directamente. Las siguientes direcciones están reservadas para uso privado:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:244
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:670
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:712
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:210
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:601
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:644
msgid "The configuration will look as follows:"
msgstr "La configuración se verá de la siguiente manera:"
@@ -13579,7 +12877,7 @@ msgstr "La tabla de expectativas de seguimiento de conexiones contiene una entra
msgid "The connection tracking table contains one entry for each connection being tracked by the system."
msgstr "La tabla de seguimiento de conexiones contiene una entrada para cada conexión que rastrea el sistema."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:238
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:225
msgid "The current attribute 'Filter-Id' is being used as default and can be setup within RADIUS:"
msgstr "El atributo actual &#39;Filter-Id&#39; se usa de forma predeterminada y se puede configurar dentro de RADIUS:"
@@ -13607,30 +12905,18 @@ msgstr "El nombre de host predeterminado utilizado es `vyos`."
msgid "The default is 1492."
msgstr "The default is 1492."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:596
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:526
msgid "The default lease time for DHCPv6 leases is 24 hours. This can be changed by supplying a ``default-time``, ``maximum-time`` and ``minimum-time``. All values need to be supplied in seconds."
msgstr "El tiempo de concesión predeterminado para las concesiones de DHCPv6 es de 24 horas. Esto se puede cambiar proporcionando un ``tiempo predeterminado``, ``tiempo máximo`` y ``tiempo mínimo``. Todos los valores deben proporcionarse en segundos."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:336
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:357
msgid "The default port udp is set to 8472. It can be changed with ``set interface vxlan <vxlanN> port <port>``"
msgstr "El puerto predeterminado udp se establece en 8472. Se puede cambiar con ``set interface vxlan<vxlanN> puerto<port> ``"
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:52
+msgid "The default time is 60 seconds."
+msgstr "The default time is 60 seconds."
+
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
msgid "The default value corresponds to 64."
msgstr "El valor por defecto corresponde a 64."
@@ -13643,7 +12929,15 @@ msgstr "El valor predeterminado es 0. Esto hará que se afirme el operador (para
msgid "The default value is 300 seconds."
msgstr "El valor predeterminado es 300 segundos."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:113
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:214
+msgid "The default value is 3."
+msgstr "The default value is 3."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:68
+msgid "The default value is 3 packets."
+msgstr "The default value is 3 packets."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:99
msgid "The default value is 86400 seconds which corresponds to one day."
msgstr "El valor predeterminado es 86400 segundos que corresponde a un día."
@@ -13655,25 +12949,29 @@ msgstr "El valor predeterminado es lento."
msgid "The default values for the minimum-threshold depend on IP precedence:"
msgstr "Los valores predeterminados para el umbral mínimo dependen de la precedencia de IP:"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:313
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:334
msgid "The destination port used for creating a VXLAN interface in Linux defaults to its pre-standard value of 8472 to preserve backward compatibility. A configuration directive to support a user-specified destination port to override that behavior is available using the above command."
msgstr "El puerto de destino utilizado para crear una interfaz VXLAN en Linux tiene por defecto su valor anterior al estándar de 8472 para preservar la compatibilidad con versiones anteriores. Una directiva de configuración para admitir un puerto de destino especificado por el usuario para anular ese comportamiento está disponible mediante el comando anterior."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:200
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:98
+msgid "The device can only receive packets with VNIs configured in the VNI filtering table."
+msgstr "The device can only receive packets with VNIs configured in the VNI filtering table."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:165
msgid "The dialogue between failover partners is neither encrypted nor authenticated. Since most DHCP servers exist within an organisation's own secure Intranet, this would be an unnecessary overhead. However, if you have DHCP failover peers whose communications traverse insecure networks, then we recommend that you consider the use of VPN tunneling between them to ensure that the failover partnership is immune to disruption (accidental or otherwise) via third parties."
msgstr "El diálogo entre los socios de conmutación por error no está encriptado ni autenticado. Dado que la mayoría de los servidores DHCP existen dentro de la Intranet segura de una organización, esto sería una sobrecarga innecesaria. Sin embargo, si tiene pares de conmutación por error DHCP cuyas comunicaciones atraviesan redes inseguras, le recomendamos que considere el uso de túneles VPN entre ellos para garantizar que la asociación de conmutación por error sea inmune a la interrupción (accidental o de otro tipo) a través de terceros."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:36
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:138
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:31
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:124
msgid "The domain-name parameter should be the domain name that will be appended to the client's hostname to form a fully-qualified domain-name (FQDN) (DHCP Option 015)."
msgstr "El parámetro de nombre de dominio debe ser el nombre de dominio que se agregará al nombre de host del cliente para formar un nombre de dominio completo (FQDN) (Opción 015 de DHCP)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:45
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:145
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:40
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:131
msgid "The domain-name parameter should be the domain name used when completing DNS request where no full FQDN is passed. This option can be given multiple times if you need multiple search domains (DHCP Option 119)."
msgstr "El parámetro de nombre de dominio debe ser el nombre de dominio utilizado al completar la solicitud de DNS donde no se pasa FQDN completo. Esta opción se puede dar varias veces si necesita varios dominios de búsqueda (Opción 119 de DHCP)."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:694
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:718
msgid "The dummy interface allows us to have an equivalent of the Cisco IOS Loopback interface - a router-internal interface we can use for IP addresses the router must know about, but which are not actually assigned to a real network."
msgstr "La interfaz ficticia nos permite tener un equivalente de la interfaz Cisco IOS Loopback: una interfaz interna del enrutador que podemos usar para las direcciones IP que el enrutador debe conocer, pero que en realidad no están asignadas a una red real."
@@ -13689,11 +12987,11 @@ msgstr "El proxy Squid incorporado puede usar LDAP para autenticar a los usuario
msgid "The example above uses 192.0.2.2 as external IP address. A LAC normally requires an authentication password, which is set in the example configuration to ``lns shared-secret 'secret'``. This setup requires the Compression Control Protocol (CCP) being disabled, the command ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` accomplishes that."
msgstr "El ejemplo anterior usa 192.0.2.2 como dirección IP externa. Un LAC normalmente requiere una contraseña de autenticación, que se establece en la configuración de ejemplo en ``lns shared-secret &#39;secret&#39;``. Esta configuración requiere que se deshabilite el Protocolo de control de compresión (CCP), el comando ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` lo logra."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:382
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:369
msgid "The example below covers a dual-stack configuration via pppoe-server."
msgstr "El siguiente ejemplo cubre una configuración de doble pila a través del servidor pppoe."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:361
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:348
msgid "The example below uses ACN as access-concentrator name, assigns an address from the pool 10.1.1.100-111, terminates at the local endpoint 10.1.1.1 and serves requests only on eth1."
msgstr "El siguiente ejemplo usa ACN como nombre de concentrador de acceso, asigna una dirección del grupo 10.1.1.100-111, termina en el extremo local 10.1.1.1 y atiende solicitudes solo en eth1."
@@ -13705,7 +13003,7 @@ msgstr "La configuración de ejemplo a continuación asignará una IP al cliente
msgid "The example creates a wireless station (commonly referred to as Wi-Fi client) that accesses the network through the WAP defined in the above example. The default physical device (``phy0``) is used."
msgstr "El ejemplo crea una estación inalámbrica (comúnmente conocida como cliente Wi-Fi) que accede a la red a través del WAP definido en el ejemplo anterior. Se utiliza el dispositivo físico predeterminado (``phy0``)."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:319
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:331
msgid "The external IP address to translate to"
msgstr "La dirección IP externa a traducir"
@@ -13730,23 +13028,18 @@ msgid "The first and arguably cleaner option is to make your IPsec policy match
msgstr "La primera y posiblemente más limpia opción es hacer que su política IPsec coincida con los paquetes GRE entre las direcciones externas de sus enrutadores. Esta es la mejor opción si ambos enrutadores tienen direcciones externas estáticas."
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
msgid "The first flow control mechanism, the pause frame, was defined by the IEEE 802.3x standard."
msgstr "El primer mecanismo de control de flujo, el marco de pausa, fue definido por el estándar IEEE 802.3x."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:93
+msgid "The first ip address is the RP's address and the second value is the matching prefix of group ranges covered."
+msgstr "The first ip address is the RP's address and the second value is the matching prefix of group ranges covered."
+
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:63
msgid "The first registration request is sent to the protocol broadcast address, and the server's real protocol address is dynamically detected from the first registration reply."
msgstr "La primera solicitud de registro se envía a la dirección de transmisión del protocolo y la dirección del protocolo real del servidor se detecta dinámicamente a partir de la primera respuesta de registro."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:299
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:311
msgid "The following PPP configuration tests MSCHAP-v2:"
msgstr "La siguiente configuración de PPP prueba MSCHAP-v2:"
@@ -13810,6 +13103,10 @@ msgstr "La siguiente topología de ejemplo se creó utilizando EVE-NG."
msgid "The following example will show how VyOS can be used to redirect web traffic to an external transparent proxy:"
msgstr "El siguiente ejemplo mostrará cómo se puede usar VyOS para redirigir el tráfico web a un proxy transparente externo:"
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:40
+msgid "The following examples show how to configure NAT64 on a VyOS router. The 192.0.2.10 address is used as the IPv4 address for the translation pool."
+msgstr "The following examples show how to configure NAT64 on a VyOS router. The 192.0.2.10 address is used as the IPv4 address for the translation pool."
+
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:309
msgid "The following hardware modules have been tested successfully in an :ref:`pc-engines-apu4` board:"
msgstr "Los siguientes módulos de hardware se han probado con éxito en una placa :ref:`pc-engines-apu4`:"
@@ -13839,7 +13136,7 @@ msgid "The forwarding delay time is the time spent in each of the listening and
msgstr "El tiempo de retardo de reenvío es el tiempo que se pasa en cada uno de los estados de escucha y aprendizaje antes de ingresar al estado de Reenvío. Este retraso es para que cuando un nuevo puente llegue a una red ocupada, observe algo de tráfico antes de participar."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:98
-#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:184
+#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:186
msgid "The generated configuration will look like:"
msgstr "La configuración generada se verá así:"
@@ -13871,7 +13168,7 @@ msgstr "El nombre de host puede tener hasta 63 caracteres. Un nombre de host deb
msgid "The hostname or IP address of the master"
msgstr "El nombre de host o la dirección IP del maestro"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:700
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:632
msgid "The identifier is the device's DUID: colon-separated hex list (as used by isc-dhcp option dhcpv6.client-id). If the device already has a dynamic lease from the DHCPv6 server, its DUID can be found with ``show service dhcpv6 server leases``. The DUID begins at the 5th octet (after the 4th colon) of IAID_DUID."
msgstr "El identificador es el DUID del dispositivo: lista hexadecimal separada por dos puntos (como se usa en la opción dhcpv6.client-id de isc-dhcp). Si el dispositivo ya tiene una concesión dinámica del servidor DHCPv6, su DUID se puede encontrar con ``show service dhcpv6 server leases``. El DUID comienza en el 5.° octeto (después de los 4.° dos puntos) de IAID_DUID."
@@ -13880,12 +13177,10 @@ msgid "The individual spoke configurations only differ in the local IP address o
msgstr "Las configuraciones de radios individuales solo difieren en la dirección IP local en la interfaz ``tun10``. Consulte el diagrama anterior para ver las direcciones IP individuales."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:25
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:25
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:25
msgid "The inner tag is the tag which is closest to the payload portion of the frame. It is officially called C-TAG (customer tag, with ethertype 0x8100). The outer tag is the one closer/closest to the Ethernet header, its name is S-TAG (service tag with Ethernet Type = 0x88a8)."
msgstr "La etiqueta interna es la etiqueta que está más cerca de la porción de carga útil del marco. Se llama oficialmente C-TAG (etiqueta de cliente, con ethertype 0x8100). La etiqueta exterior es la más cercana/cercana al encabezado de Ethernet, su nombre es S-TAG (etiqueta de servicio con tipo de Ethernet = 0x88a8)."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:503
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:523
msgid "The interface traffic will be coming in on;"
msgstr "El tráfico de la interfaz estará entrando;"
@@ -13893,7 +13188,7 @@ msgstr "El tráfico de la interfaz estará entrando;"
msgid "The interface used to receive and relay individual broadcast packets. If you want to receive/relay packets on both `eth1` and `eth2` both interfaces need to be added."
msgstr "La interfaz utilizada para recibir y retransmitir paquetes de difusión individuales. Si desea recibir/retransmitir paquetes tanto en `eth1` como en `eth2`, es necesario agregar ambas interfaces."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:317
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:329
msgid "The internal IP addresses we want to translate"
msgstr "Las direcciones IP internas que queremos traducir"
@@ -13937,6 +13232,14 @@ msgstr "El sitio local tendrá una subred de 10.0.0.0/16."
msgid "The loopback networking interface is a virtual network device implemented entirely in software. All traffic sent to it \"loops back\" and just targets services on your local machine."
msgstr "La interfaz de red loopback es un dispositivo de red virtual implementado completamente en software. Todo el tráfico que se le envía &quot;retrocede&quot; y solo se dirige a los servicios en su máquina local."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:20
+msgid "The main points regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall are covered below:"
+msgstr "The main points regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall are covered below:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:92
+msgid "The main structure VyOS firewall cli is shown next:"
+msgstr "The main structure VyOS firewall cli is shown next:"
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:271
msgid "The maximum number of targets that can be specified is 16. The default value is no IP address."
msgstr "El número máximo de destinos que se pueden especificar es 16. El valor predeterminado es ninguna dirección IP."
@@ -13961,7 +13264,7 @@ msgstr "El intervalo mínimo de transmisión de recepción de eco que este siste
msgid "The most visible application of the protocol is for access to shell accounts on Unix-like operating systems, but it sees some limited use on Windows as well. In 2015, Microsoft announced that they would include native support for SSH in a future release."
msgstr "La aplicación más visible del protocolo es para el acceso a cuentas shell en sistemas operativos similares a Unix, pero también tiene un uso limitado en Windows. En 2015, Microsoft anunció que incluiría soporte nativo para SSH en una versión futura."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:292
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:313
msgid "The multicast-group used by all leaves for this vlan extension. Has to be the same on all leaves that has this interface."
msgstr "El grupo de multidifusión utilizado por todas las hojas para esta extensión de vlan. Tiene que ser igual en todas las hojas que tenga esta interfaz."
@@ -14010,12 +13313,10 @@ msgid "The optional parameter register specifies that Registration Request shoul
msgstr "El registro de parámetros opcional especifica que la solicitud de registro debe enviarse a este par en el inicio."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:10
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:10
-#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:10
msgid "The original 802.1q_ specification allows a single Virtual Local Area Network (VLAN) header to be inserted into an Ethernet frame. QinQ allows multiple VLAN tags to be inserted into a single frame, an essential capability for implementing Metro Ethernet network topologies. Just as QinQ extends 802.1Q, QinQ itself is extended by other Metro Ethernet protocols."
msgstr "La especificación 802.1q_ original permite insertar un solo encabezado de red de área local virtual (VLAN) en una trama Ethernet. QinQ permite insertar múltiples etiquetas VLAN en un solo marco, una capacidad esencial para implementar topologías de red Metro Ethernet. Así como QinQ amplía 802.1Q, QinQ se amplía con otros protocolos Metro Ethernet."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:318
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:330
msgid "The outgoing interface to perform the translation on"
msgstr "La interfaz saliente para realizar la traducción en"
@@ -14051,11 +13352,11 @@ msgstr "El prefijo y el ASN que lo originaron coinciden con un ROA firmado. Esto
msgid "The prefix or prefix length and ASN that originated it doesn't match any existing ROA. This could be the result of a prefix hijack, or merely a misconfiguration, but should probably be treated as untrustworthy route announcements."
msgstr "El prefijo o la longitud del prefijo y el ASN que lo originó no coincide con ningún ROA existente. Esto podría ser el resultado de un secuestro de prefijo, o simplemente una configuración incorrecta, pero probablemente debería tratarse como anuncios de ruta no confiables."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:434
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:375
msgid "The primary DHCP server uses address `192.168.189.252`"
msgstr "El servidor DHCP primario usa la dirección `192.168.189.252`"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:193
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:158
msgid "The primary and secondary statements determines whether the server is primary or secondary."
msgstr "Las sentencias principal y secundaria determinan si el servidor es principal o secundario."
@@ -14067,7 +13368,7 @@ msgstr "La opción principal solo es válida para el modo de copia de seguridad
msgid "The priority must be an integer number from 1 to 255. Higher priority value increases router's precedence in the master elections."
msgstr "La prioridad debe ser un número entero de 1 a 255. Un valor de prioridad más alto aumenta la precedencia del enrutador en las elecciones de maestro."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:609
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:539
msgid "The procedure to specify a :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` domain is similar to the NIS domain one:"
msgstr "El procedimiento para especificar un dominio :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` es similar al del dominio NIS:"
@@ -14075,7 +13376,7 @@ msgstr "El procedimiento para especificar un dominio :abbr:`NIS+ (Network Inform
msgid "The prompt is adjusted to reflect this change in both config and op-mode."
msgstr "El indicador se ajusta para reflejar este cambio tanto en la configuración como en el modo operativo."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:504
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:524
msgid "The protocol and port we wish to forward;"
msgstr "El protocolo y puerto que deseamos reenviar;"
@@ -14124,7 +13425,7 @@ msgstr "El usuario remoto usará el cliente openconnect para conectarse al enrut
msgid "The required config file may look like this:"
msgstr "El archivo de configuración requerido puede verse así:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:683
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:707
msgid "The required configuration can be broken down into 4 major pieces:"
msgstr "La configuración requerida se puede dividir en 4 partes principales:"
@@ -14160,7 +13461,7 @@ msgstr "El enrutador debe descartar los paquetes DHCP que ya contienen informaci
msgid "The sFlow accounting based on hsflowd https://sflow.net/"
msgstr "La contabilidad de sFlow basada en hsflowd https://sflow.net/"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:263
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:270
msgid "The same configuration options apply when Identity based config is configured in group mode except that group mode can only be used with RADIUS authentication."
msgstr "Las mismas opciones de configuración se aplican cuando la configuración basada en identidad está configurada en modo de grupo, excepto que el modo de grupo solo se puede usar con la autenticación RADIUS."
@@ -14172,7 +13473,7 @@ msgstr "Sin embargo, el esquema anterior no funciona cuando uno de los enrutador
msgid "The search filter can contain up to 15 occurrences of %s which will be replaced by the username, as in \"uid=%s\" for :rfc:`2037` directories. For a detailed description of LDAP search filter syntax see :rfc:`2254`."
msgstr "El filtro de búsqueda puede contener hasta 15 ocurrencias de %s que serán reemplazadas por el nombre de usuario, como en &quot;uid=%s&quot; para los directorios :rfc:`2037`. Para obtener una descripción detallada de la sintaxis del filtro de búsqueda LDAP, consulte :rfc:`2254`."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:435
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:376
msgid "The secondary DHCP server uses address `192.168.189.253`"
msgstr "El servidor DHCP secundario usa la dirección `192.168.189.253`"
@@ -14184,7 +13485,7 @@ msgstr "El enfoque de seguridad en los objetivos SNMPv3:"
msgid "The sequence ``^Ec?`` translates to: ``Ctrl+E c ?``. To quit the session use: ``Ctrl+E c .``"
msgstr "La secuencia ``^Ec?`` se traduce como: ``Ctrl+E c ?``. Para salir de la sesión use: ``Ctrl+E c .``"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:168
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:189
msgid "The setup is this: Leaf2 - Spine1 - Leaf3"
msgstr "La configuración es esta: Leaf2 - Spine1 - Leaf3"
@@ -14197,11 +13498,6 @@ msgid "The speed (baudrate) of the console device. Supported values are:"
msgstr "La velocidad (velocidad en baudios) del dispositivo de la consola. Los valores admitidos son:"
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16
msgid "The standard was developed by IEEE 802.1, a working group of the IEEE 802 standards committee, and continues to be actively revised. One of the notable revisions is 802.1Q-2014 which incorporated IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) and much of the IEEE 802.1d standard."
msgstr "El estándar fue desarrollado por IEEE 802.1, un grupo de trabajo del comité de estándares IEEE 802, y continúa siendo revisado activamente. Una de las revisiones notables es 802.1Q-2014, que incorporó IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) y gran parte del estándar IEEE 802.1d."
@@ -14221,7 +13517,7 @@ msgstr "La tabla consta de los siguientes datos:"
msgid "The task scheduler allows you to execute tasks on a given schedule. It makes use of UNIX cron_."
msgstr "El programador de tareas le permite ejecutar tareas en un horario determinado. Hace uso de UNIX cron_."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:233
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:245
msgid "The translation address must be set to one of the available addresses on the configured `outbound-interface` or it must be set to `masquerade` which will use the primary IP address of the `outbound-interface` as its translation address."
msgstr "La dirección de traducción debe establecerse en una de las direcciones disponibles en la &quot;interfaz de salida&quot; configurada o debe establecerse en &quot;mascarada&quot;, que utilizará la dirección IP principal de la &quot;interfaz de salida&quot; como su dirección de traducción."
@@ -14245,22 +13541,7 @@ msgstr "El uso de IPoE soluciona la desventaja de que PPP no es adecuado para la
msgid "The value of the attribute ``NAS-Port-Id`` must be less than 16 characters, otherwise the interface won't be renamed."
msgstr "El valor del atributo ``NAS-Port-Id`` debe tener menos de 16 caracteres; de lo contrario, no se cambiará el nombre de la interfaz."
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:36
msgid "The vendor-class-id option can be used to request a specific class of vendor options from the server."
msgstr "La opción ID de clase de proveedor se puede utilizar para solicitar una clase específica de opciones de proveedor del servidor."
@@ -14276,7 +13557,7 @@ msgstr "El tamaño de la ventana debe estar entre 1 y 21."
msgid "The wireless client (supplicant) authenticates against the RADIUS server (authentication server) using an :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` method configured on the RADIUS server. The WAP (also referred to as authenticator) role is to send all authentication messages between the supplicant and the configured authentication server, thus the RADIUS server is responsible for authenticating the users."
msgstr "El cliente inalámbrico (solicitante) se autentica contra el servidor RADIUS (servidor de autenticación) utilizando un método :abbr:`EAP (Protocolo de autenticación extensible)` configurado en el servidor RADIUS. La función WAP (también conocida como autenticador) es enviar todos los mensajes de autenticación entre el solicitante y el servidor de autenticación configurado, por lo que el servidor RADIUS es responsable de autenticar a los usuarios."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:597
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:621
msgid "Then a corresponding SNAT rule is created to NAT outgoing traffic for the internal IP to a reserved external IP. This dedicates an external IP address to an internal IP address and is useful for protocols which don't have the notion of ports, such as GRE."
msgstr "Luego, se crea una regla SNAT correspondiente al tráfico saliente NAT para la IP interna a una IP externa reservada. Esto dedica una dirección IP externa a una dirección IP interna y es útil para protocolos que no tienen la noción de puertos, como GRE."
@@ -14300,16 +13581,22 @@ msgstr "Hay una variedad de interfaces GUI de cliente para cualquier plataforma"
msgid "There are 3 default NTP server set. You are able to change them."
msgstr "Hay 3 servidores NTP predeterminados establecidos. Usted es capaz de cambiarlos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:536
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:380
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:269
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:269
msgid "There are a lot of matching criteria against which the package can be tested."
msgstr "Hay muchos criterios coincidentes con los que se puede probar el paquete."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:221
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:303
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:303
+msgid "There are a lot of matching criteria against which the packet can be tested."
+msgstr "There are a lot of matching criteria against which the packet can be tested."
+
#: ../../configuration/policy/route.rst:40
msgid "There are a lot of matching criteria options available, both for ``policy route`` and ``policy route6``. These options are listed in this section."
msgstr "Hay muchas opciones de criterios coincidentes disponibles, tanto para ``policy route`` como para ``policy route6``. Estas opciones se enumeran en esta sección."
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:91
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:92
msgid "There are different parameters for getting prefix-list information:"
msgstr "Hay diferentes parámetros para obtener información de la lista de prefijos:"
@@ -14362,33 +13649,9 @@ msgid "There is also a GRE over IPv6 encapsulation available, it is called: ``ip
msgstr "También hay disponible una encapsulación GRE sobre IPv6, se llama: ``ip6gre``."
#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
-#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
msgid "There is an entire chapter about how to configure a :ref:`vrf`, please check this for additional information."
msgstr "Hay un capítulo completo sobre cómo configurar un :ref:`vrf`, consulte esto para obtener información adicional."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:93
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:27
msgid "These are the commands for a basic setup."
msgstr "Estos son los comandos para una configuración básica."
@@ -14413,6 +13676,10 @@ msgstr "Estos parámetros deben formar parte de las opciones globales de DHCP. S
msgid "They can be **decimal** prefixes."
msgstr "Pueden ser prefijos **decimales**."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:102
+msgid "Things to be considred in this setup:"
+msgstr "Things to be considred in this setup:"
+
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:54
msgid "This address must be the address of a local interface. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
msgstr "Esta dirección debe ser la dirección de una interfaz local. Puede especificarse como una dirección IPv4 o una dirección IPv6."
@@ -14438,6 +13705,10 @@ msgstr "Este algoritmo colocará todo el tráfico a un par de red en particular
msgid "This allows avoiding the timers defined in BGP and OSPF protocol to expires."
msgstr "Esto permite evitar que caduquen los temporizadores definidos en el protocolo BGP y OSPF."
+#: ../../configuration/system/frr.rst:17
+msgid "This allows the operator to control the number of open file descriptors each daemon is allowed to start with. If the operator plans to run bgp with several thousands of peers then this is where we would modify FRR to allow this to happen."
+msgstr "This allows the operator to control the number of open file descriptors each daemon is allowed to start with. If the operator plans to run bgp with several thousands of peers then this is where we would modify FRR to allow this to happen."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:41
msgid "This also works for reverse-lookup zones (``18.172.in-addr.arpa``)."
msgstr "Esto también funciona para las zonas de búsqueda inversa (``18.172.in-addr.arpa``)."
@@ -14503,7 +13774,7 @@ msgstr "Este comando permite especificar el tipo de distribución para la red co
msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table."
msgstr "Este comando permite utilizar el mapa de rutas para filtrar las rutas redistribuidas. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: conectado, kernel, ospf, rip, static, table."
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1259
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1261
msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static."
msgstr "Este comando permite usar el mapa de ruta para filtrar las rutas redistribuidas desde una fuente de ruta dada. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ripng, estático."
@@ -14734,23 +14005,27 @@ msgstr "Este comando deshabilita la reflexión de ruta entre clientes de reflect
msgid "This command disables split-horizon on the interface. By default, VyOS does not advertise RIP routes out the interface over which they were learned (split horizon).3"
msgstr "Este comando deshabilita el horizonte dividido en la interfaz. De forma predeterminada, VyOS no anuncia rutas RIP fuera de la interfaz en la que se aprendieron (horizonte dividido).3"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1008
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:318
+msgid "This command disables the load sharing across multiple LFA backups."
+msgstr "This command disables the load sharing across multiple LFA backups."
+
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1009
msgid "This command displays BGP dampened routes."
msgstr "Este comando muestra las rutas amortiguadas de BGP."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1031
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1032
msgid "This command displays BGP received-routes that are accepted after filtering."
msgstr "Este comando muestra las rutas recibidas de BGP que se aceptan después del filtrado."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1021
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1022
msgid "This command displays BGP routes advertised to a neighbor."
msgstr "Este comando muestra las rutas BGP anunciadas a un vecino."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1016
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1017
msgid "This command displays BGP routes allowed by the specified AS Path access list."
msgstr "Este comando muestra las rutas BGP permitidas por la lista de acceso de AS Path especificada."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1025
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1026
msgid "This command displays BGP routes originating from the specified BGP neighbor before inbound policy is applied. To use this command inbound soft reconfiguration must be enabled."
msgstr "Este comando muestra las rutas BGP que se originan en el vecino BGP especificado antes de que se aplique la política de entrada. Para usar este comando, la reconfiguración suave entrante debe estar habilitada."
@@ -14763,17 +14038,17 @@ msgid "This command displays RIP routes."
msgstr "Este comando muestra las rutas RIP."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:785
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1304
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1306
msgid "This command displays a database contents for a specific link advertisement type."
msgstr "Este comando muestra el contenido de una base de datos para un tipo de anuncio de enlace específico."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:752
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1299
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1301
msgid "This command displays a summary table with a database contents (LSA)."
msgstr "Este comando muestra una tabla de resumen con el contenido de una base de datos (LSA)."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:747
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1294
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1296
msgid "This command displays a table of paths to area boundary and autonomous system boundary routers."
msgstr "Este comando muestra una tabla de rutas a los enrutadores de límite de área y de sistema autónomo."
@@ -14781,35 +14056,35 @@ msgstr "Este comando muestra una tabla de rutas a los enrutadores de límite de
msgid "This command displays all entries in BGP routing table."
msgstr "Este comando muestra todas las entradas en la tabla de enrutamiento BGP."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1035
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1036
msgid "This command displays dampened routes received from BGP neighbor."
msgstr "Este comando muestra las rutas amortiguadas recibidas del vecino BGP."
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1309
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1311
msgid "This command displays external information redistributed into OSPFv3"
msgstr "Este comando muestra información externa redistribuida en OSPFv3"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1039
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1040
msgid "This command displays information about BGP routes whose AS path matches the specified regular expression."
msgstr "Este comando muestra información sobre rutas BGP cuya ruta AS coincide con la expresión regular especificada."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1012
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1013
msgid "This command displays information about flapping BGP routes."
msgstr "Este comando muestra información sobre las rutas BGP fluctuantes."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:976
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:977
msgid "This command displays information about the particular entry in the BGP routing table."
msgstr "Este comando muestra información sobre la entrada particular en la tabla de enrutamiento BGP."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1003
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1004
msgid "This command displays routes that are permitted by the BGP community list."
msgstr "Este comando muestra las rutas permitidas por la lista de la comunidad BGP."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:996
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:997
msgid "This command displays routes that belong to specified BGP communities. Valid value is a community number in the range from 1 to 4294967200, or AA:NN (autonomous system-community number/2-byte number), no-export, local-as, or no-advertise."
msgstr "Este comando muestra rutas que pertenecen a comunidades BGP específicas. El valor válido es un número de comunidad en el rango de 1 a 4294967200, o AA:NN (sistema autónomo-número de comunidad/número de 2 bytes), sin exportación, como local o sin publicidad."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:992
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:993
msgid "This command displays routes with classless interdomain routing (CIDR)."
msgstr "Este comando muestra rutas con enrutamiento entre dominios sin clases (CIDR)."
@@ -14817,11 +14092,11 @@ msgstr "Este comando muestra rutas con enrutamiento entre dominios sin clases (C
msgid "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given."
msgstr "Este comando muestra el estado y la configuración de OSPF en la interfaz especificada o en todas las interfaces si no se proporciona ninguna interfaz."
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1283
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1285
msgid "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given. Whith the argument :cfgcmd:`prefix` this command shows connected prefixes to advertise."
msgstr "Este comando muestra el estado y la configuración de OSPF en la interfaz especificada o en todas las interfaces si no se proporciona ninguna interfaz. Con el argumento :cfgcmd:`prefix` este comando muestra prefijos conectados para anunciar."
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1289
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1291
msgid "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation."
msgstr "Este comando muestra la tabla de enrutamiento OSPF, según lo determinado por el cálculo SPF más reciente."
@@ -14829,12 +14104,12 @@ msgstr "Este comando muestra la tabla de enrutamiento OSPF, según lo determinad
msgid "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation. With the optional :cfgcmd:`detail` argument, each route item's advertiser router and network attribute will be shown."
msgstr "Este comando muestra la tabla de enrutamiento OSPF, según lo determinado por el cálculo SPF más reciente. Con el argumento opcional :cfgcmd:`detail`, se mostrarán el enrutador del anunciante y el atributo de red de cada elemento de ruta."
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1279
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1281
msgid "This command displays the neighbor DR choice information."
msgstr "Este comando muestra la información de elección de DR vecino."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:623
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1274
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1276
msgid "This command displays the neighbors information in a detailed form, not just a summary table."
msgstr "Este comando muestra la información de los vecinos de forma detallada, no solo una tabla de resumen."
@@ -14843,7 +14118,7 @@ msgid "This command displays the neighbors information in a detailed form for a
msgstr "Este comando muestra la información de los vecinos en forma detallada para un vecino cuya dirección IP está especificada."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:613
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1270
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1272
msgid "This command displays the neighbors status."
msgstr "Este comando muestra el estado de los vecinos."
@@ -14851,7 +14126,7 @@ msgstr "Este comando muestra el estado de los vecinos."
msgid "This command displays the neighbors status for a neighbor on the specified interface."
msgstr "Este comando muestra el estado de los vecinos de un vecino en la interfaz especificada."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1044
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1045
msgid "This command displays the status of all BGP connections."
msgstr "Este comando muestra el estado de todas las conexiones BGP."
@@ -14863,6 +14138,10 @@ msgstr "Este comando habilita/deshabilita el resumen para el rango de direccione
msgid "This command enable logging neighbor up/down changes and reset reason."
msgstr "Este comando permite registrar los cambios de vecinos arriba/abajo y restablecer el motivo."
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:311
+msgid "This command enables IP fast re-routing that is part of :rfc:`5286`. Specifically this is a prefix list which references a prefix in which will select eligible PQ nodes for remote LFA backups."
+msgstr "This command enables IP fast re-routing that is part of :rfc:`5286`. Specifically this is a prefix list which references a prefix in which will select eligible PQ nodes for remote LFA backups."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:70
msgid "This command enables IS-IS on this interface, and allows for adjacency to occur. Note that the name of IS-IS instance must be the same as the one used to configure the IS-IS process."
msgstr "Este comando habilita IS-IS en esta interfaz y permite que ocurra la adyacencia. Tenga en cuenta que el nombre de la instancia IS-IS debe ser el mismo que se usó para configurar el proceso IS-IS."
@@ -14946,6 +14225,10 @@ msgstr "Este comando solo está permitido para pares eBGP."
msgid "This command is only allowed for eBGP peers. It is not applicable for peer groups."
msgstr "Este comando solo está permitido para pares eBGP. No aplica para grupos de pares."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:70
+msgid "This command is only useful at scale when you can possibly have a large number of PIM control packets flowing."
+msgstr "This command is only useful at scale when you can possibly have a large number of PIM control packets flowing."
+
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:106
msgid "This command is specific to FRR and VyOS. The route command makes a static route only inside RIP. This command should be used only by advanced users who are particularly knowledgeable about the RIP protocol. In most cases, we recommend creating a static route in VyOS and redistributing it in RIP using :cfgcmd:`redistribute static`."
msgstr "Este comando es específico para FRR y VyOS. El comando de ruta hace una ruta estática solo dentro de RIP. Este comando solo debe ser utilizado por usuarios avanzados que tengan conocimientos específicos sobre el protocolo RIP. En la mayoría de los casos, recomendamos crear una ruta estática en VyOS y redistribuirla en RIP usando :cfgcmd:`redistribute static`."
@@ -15006,7 +14289,7 @@ msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el orige
msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPF process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static."
msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada al proceso OSPF. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, rip, estático."
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1253
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1255
msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPFv3 process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static."
msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada al proceso OSPFv3. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ripng, estático."
@@ -15014,19 +14297,19 @@ msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el orige
msgid "This command removes the private ASN of routes that are advertised to the configured peer. It removes only private ASNs on routes advertised to EBGP peers."
msgstr "Este comando elimina el ASN privado de las rutas que se anuncian al par configurado. Elimina solo los ASN privados en las rutas anunciadas a los pares EBGP."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1067
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1068
msgid "This command resets BGP connections to the specified neighbor IP address. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered."
msgstr "Este comando restablece las conexiones BGP a la dirección IP vecina especificada. Con el argumento :cfgcmd:`soft`, este comando inicia un restablecimiento parcial. Si no especifica las opciones :cfgcmd:`in` o :cfgcmd:`out`, se activan la reconfiguración suave tanto de entrada como de salida."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1087
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1088
msgid "This command resets BGP connections to the specified peer group. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered."
msgstr "Este comando restablece las conexiones BGP al grupo de pares especificado. Con el argumento :cfgcmd:`soft`, este comando inicia un restablecimiento parcial. Si no especifica las opciones :cfgcmd:`in` o :cfgcmd:`out`, se activan la reconfiguración suave tanto de entrada como de salida."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1074
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1075
msgid "This command resets all BGP connections of given router."
msgstr "Este comando restablece todas las conexiones BGP del enrutador dado."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1083
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1084
msgid "This command resets all external BGP peers of given router."
msgstr "Este comando restablece todos los pares BGP externos del enrutador dado."
@@ -15431,56 +14714,18 @@ msgstr "Este comando resume las rutas dentro del área desde el área especifica
msgid "This command to ensure not advertise the summary lsa for the matched external LSAs."
msgstr "Este comando garantiza que no se anuncie el lsa resumido para los LSA externos coincidentes."
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1078
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1079
msgid "This command uses to clear BGP route dampening information and to unsuppress suppressed routes."
msgstr "Este comando se usa para borrar la información de atenuación de la ruta BGP y para desactivar las rutas suprimidas."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
msgid "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss6 <value>``"
msgstr "Este comando se introdujo en VyOS 1.4; anteriormente se llamaba: ``establecer interfaz de opciones de firewall<name> ajustar-mss6<value> ``"
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:212
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:258
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:84
#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
-#: ../../_include/interface-ip.txt:9
msgid "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss <value>``"
msgstr "Este comando se introdujo en VyOS 1.4; anteriormente se llamaba: ``establecer interfaz de opciones de firewall<name> ajustar-mss<value> ``"
@@ -15494,6 +14739,10 @@ msgstr "Este comando cambiará el valor de retención para la sincronización de
msgid "This command will change the hold down value globally for IGP-LDP synchronization during convergence/interface flap events."
msgstr "Este comando cambiará el valor de retención globalmente para la sincronización de IGP-LDP durante los eventos de solapa de convergencia/interfaz."
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:324
+msgid "This command will configure a tie-breaker for multiple local LFA backups. The lower index numbers will be processed first."
+msgstr "This command will configure a tie-breaker for multiple local LFA backups. The lower index numbers will be processed first."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:134
msgid "This command will enable IGP-LDP synchronization globally for ISIS. This requires for LDP to be functional. This is described in :rfc:`5443`. By default all interfaces operational in IS-IS are enabled for synchronization. Loopbacks are exempt."
msgstr "Este comando habilitará la sincronización IGP-LDP globalmente para ISIS. Esto requiere que LDP sea funcional. Esto se describe en :rfc:`5443`. De forma predeterminada, todas las interfaces operativas en IS-IS están habilitadas para la sincronización. Los loopbacks están exentos."
@@ -15510,25 +14759,32 @@ msgstr "Este comando generará una ruta predeterminada en la base de datos L1."
msgid "This command will generate a default-route in L2 database."
msgstr "Este comando generará una ruta predeterminada en la base de datos L2."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1457
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:904
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1113
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set"
msgstr "Este comando brindará una descripción general de una regla en un solo conjunto de reglas"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1091
+msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set, plus information for default action."
+msgstr "This command will give an overview of a rule in a single rule-set, plus information for default action."
+
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:940
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set."
msgstr "Este comando le dará una descripción general de una regla en un solo conjunto de reglas."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1435
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:932
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1072
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1088
msgid "This command will give an overview of a single rule-set."
msgstr "Este comando le dará una visión general de un solo conjunto de reglas."
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:330
+msgid "This command will limit LFA backup computation up to the specified prefix priority."
+msgstr "This command will limit LFA backup computation up to the specified prefix priority."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:268
msgid "This command would allow the dynamic update of capabilities over an established BGP session."
msgstr "Este comando permitiría la actualización dinámica de capacidades sobre una sesión BGP establecida."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:272
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:293
msgid "This commands creates a bridge that is used to bind traffic on eth1 vlan 241 with the vxlan241-interface. The IP address is not required. It may however be used as a default gateway for each Leaf which allows devices on the vlan to reach other subnets. This requires that the subnets are redistributed by OSPF so that the Spine will learn how to reach it. To do this you need to change the OSPF network from '10.0.0.0/8' to '0.0.0.0/0' to allow 172.16/12-networks to be advertised."
msgstr "Este comando crea un puente que se usa para vincular el tráfico en eth1 vlan 241 con la interfaz vxlan241. La dirección IP no es necesaria. Sin embargo, puede usarse como una puerta de enlace predeterminada para cada Leaf, lo que permite que los dispositivos en la vlan lleguen a otras subredes. Esto requiere que OSPF redistribuya las subredes para que Spine aprenda cómo llegar a ellas. Para hacer esto, debe cambiar la red OSPF de &#39;10.0.0.0/8&#39; a &#39;0.0.0.0/0&#39; para permitir que se anuncien las redes 172.16/12."
@@ -15548,7 +14804,12 @@ msgstr "Esta configuración escucha en el puerto 80 y redirige las solicitudes e
msgid "This configuration modifies the behavior of the network statement. If you have this configured the underlying network must exist in the routing table."
msgstr "Esta configuración modifica el comportamiento de la sentencia de red. Si tiene esto configurado, la red subyacente debe existir en la tabla de enrutamiento."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:78
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:76
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:520
+msgid "This configuration parameter is required and must be unique to each subnet. It is required to map subnets to lease file entries."
+msgstr "This configuration parameter is required and must be unique to each subnet. It is required to map subnets to lease file entries."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:58
msgid "This configuration parameter lets the DHCP server to listen for DHCP requests sent to the specified address, it is only realistically useful for a server whose only clients are reached via unicasts, such as via DHCP relay agents."
msgstr "Este parámetro de configuración permite que el servidor DHCP escuche las solicitudes DHCP enviadas a la dirección especificada. Solo es útil de manera realista para un servidor cuyos únicos clientes se alcanzan a través de unidifusión, como a través de agentes de retransmisión DHCP."
@@ -15572,30 +14833,11 @@ msgstr "Esto por defecto es 1812."
msgid "This defaults to 2007."
msgstr "Esto por defecto es 2007."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:258
+#: ../../configuration/service/dns.rst:271
msgid "This defaults to 300 seconds."
msgstr "This defaults to 300 seconds."
#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
-#: ../../_include/interface-ip.txt:25
msgid "This defaults to 30 seconds."
msgstr "Esto por defecto es de 30 segundos."
@@ -15611,6 +14853,14 @@ msgstr "Esto por defecto es 5."
msgid "This defaults to UDP"
msgstr "Esto por defecto es UDP"
+#: ../../configuration/service/https.rst:52
+msgid "This defaults to both 1.2 and 1.3."
+msgstr "This defaults to both 1.2 and 1.3."
+
+#: ../../configuration/pki/index.rst:283
+msgid "This defaults to https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory"
+msgstr "This defaults to https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory"
+
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:101
msgid "This defaults to phy0."
msgstr "Esto por defecto es phy0."
@@ -15635,7 +14885,7 @@ msgstr "Esto habilita la compatibilidad con :rfc:`3137`, donde el proceso OSPF d
msgid "This enables the greenfield option which sets the ``[GF]`` option"
msgstr "Esto habilita la opción greenfield que establece la opción ``[GF]``"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:546
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:568
msgid "This establishes our Port Forward rule, but if we created a firewall policy it will likely block the traffic."
msgstr "Esto establece nuestra regla Port Forward, pero si creamos una política de firewall, es probable que bloquee el tráfico."
@@ -15647,28 +14897,28 @@ msgstr "Este ejemplo muestra cómo apuntar una abrazadera MSS (en nuestro ejempl
msgid "This feature summarises originated external LSAs (Type-5 and Type-7). Summary Route will be originated on-behalf of all matched external LSAs."
msgstr "Esta característica resume los LSA externos originados (Tipo 5 y Tipo 7). La ruta resumida se originará en nombre de todos los LSA externos coincidentes."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:391
+#: ../../configuration/service/dns.rst:404
msgid "This functionality is controlled by adding the following configuration:"
msgstr "This functionality is controlled by adding the following configuration:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:626
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:431
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:376
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:378
msgid "This functions for both individual addresses and address groups."
msgstr "Esto funciona tanto para direcciones individuales como para grupos de direcciones."
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:449
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:477
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:968
msgid "This gives us IGP-LDP synchronization for all non-loopback interfaces with a holddown timer of zero seconds:"
msgstr "Esto nos brinda sincronización IGP-LDP para todas las interfaces sin loopback con un temporizador de espera de cero segundos:"
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:501
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:529
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1018
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:229
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:312
msgid "This gives us MPLS segment routing enabled and labels for far end loopbacks:"
msgstr "Esto nos da el enrutamiento de segmento MPLS habilitado y etiquetas para loopbacks lejanos:"
-#: ../../configuration/protocols/isis.rst:339
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:367
msgid "This gives us the following neighborships, Level 1 and Level 2:"
msgstr "Esto nos da los siguientes barrios, Nivel 1 y Nivel 2:"
@@ -15680,11 +14930,11 @@ msgstr "Esto le indica a opennhrp que responda con respuestas autorizadas en las
msgid "This is a common scenario where both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` are configured at the same time. It's commonly used when internal (private) hosts need to establish a connection with external resources and external systems need to access internal (private) resources."
msgstr "Este es un escenario común en el que tanto :ref:`source-nat` como :ref:`destination-nat` se configuran al mismo tiempo. Se usa comúnmente cuando los hosts internos (privados) necesitan establecer una conexión con recursos externos y los sistemas externos necesitan acceder a recursos internos (privados)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:96
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:82
msgid "This is a configuration parameter for the `<subnet>`, saying that as part of the response, tell the client that the default gateway can be reached at `<address>`."
msgstr "Este es un parámetro de configuración para `<subnet> `, diciendo que como parte de la respuesta, dígale al cliente que se puede acceder a la puerta de enlace predeterminada en `<address> `."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:103
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:89
msgid "This is a configuration parameter for the subnet, saying that as part of the response, tell the client that the DNS server can be found at `<address>`."
msgstr "Este es un parámetro de configuración para la subred, que dice que, como parte de la respuesta, dígale al cliente que el servidor DNS se puede encontrar en `<address> `."
@@ -15696,6 +14946,11 @@ msgstr "Este es un comando obligatorio. Establece la expresión regular para que
msgid "This is a mandatory command. Sets the full path to the script. The script file must be executable."
msgstr "Este es un comando obligatorio. Establece la ruta completa al script. El archivo de script debe ser ejecutable."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:261
+#: ../../configuration/pki/index.rst:267
+msgid "This is a mandatory option"
+msgstr "This is a mandatory option"
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:117
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:124
msgid "This is a mandatory setting."
@@ -15726,29 +14981,10 @@ msgid "This is an optional command because the event handler will be automatical
msgstr "Este es un comando opcional porque el controlador de eventos se creará automáticamente después de cualquiera de los siguientes comandos."
#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
-#: ../../_include/interface-ip.txt:156
msgid "This is done to support (ethernet) switch features, like :rfc:`3069`, where the individual ports are NOT allowed to communicate with each other, but they are allowed to talk to the upstream router. As described in :rfc:`3069`, it is possible to allow these hosts to communicate through the upstream router by proxy_arp'ing."
msgstr "Esto se hace para admitir las características del conmutador (Ethernet), como :rfc:`3069`, donde los puertos individuales NO pueden comunicarse entre sí, pero pueden comunicarse con el enrutador ascendente. Como se describe en :rfc:`3069`, es posible permitir que estos hosts se comuniquen a través del enrutador ascendente mediante proxy_arp&#39;ing."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:208
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:36
msgid "This is especially useful for the upstream interface, since the source for multicast traffic is often from a remote location."
msgstr "Esto es especialmente útil para la interfaz ascendente, ya que el origen del tráfico de multidifusión suele ser una ubicación remota."
@@ -15777,13 +15013,13 @@ msgstr "Este es el caso de uso de la extensión LAN. El puerto eth0 de los pares
msgid "This is the LCD model used in your system."
msgstr "Este es el modelo de LCD utilizado en su sistema."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:40
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:49
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:56
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:35
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:44
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:51
msgid "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally."
msgstr "Este es el parámetro de configuración para toda la definición de red compartida. Todas las subredes heredarán este elemento de configuración si no se especifica localmente."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:232
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:197
msgid "This is the equivalent of the host block in dhcpd.conf of isc-dhcpd."
msgstr "Este es el equivalente del bloque host en dhcpd.conf de isc-dhcpd."
@@ -15795,7 +15031,7 @@ msgstr "Este es el nombre de la interfaz física utilizada para conectarse a su
msgid "This is the policy that requieres the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**"
msgstr "Esta es la política que requiere los menores recursos para la misma cantidad de tráfico. Pero ** muy probablemente no lo necesite ya que no puede obtener mucho de él. A veces se usa solo para habilitar el registro.**"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:230
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:195
msgid "This is useful, for example, in combination with hostfile update."
msgstr "Esto es útil, por ejemplo, en combinación con la actualización del archivo de host."
@@ -15808,25 +15044,6 @@ msgid "This makes the server authoritatively not aware of: 10.in-addr.arpa, 168.
msgstr "Esto hace que el servidor autoritariamente desconozca: 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa, lo que permite que los servidores DNS ascendentes se utilicen para búsquedas inversas de estas zonas."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
msgid "This method automatically disables IPv6 traffic forwarding on the interface in question."
msgstr "Este método deshabilita automáticamente el reenvío de tráfico IPv6 en la interfaz en cuestión."
@@ -15847,11 +15064,11 @@ msgstr "Este modo proporciona balanceo de carga y tolerancia a fallas."
msgid "This option adds Power Constraint element when applicable and Country element is added. Power Constraint element is required by Transmit Power Control."
msgstr "Esta opción agrega el elemento Restricción de energía cuando corresponde y se agrega el elemento País. El control de potencia de transmisión requiere el elemento de restricción de potencia."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:133
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:119
msgid "This option can be specified multiple times."
msgstr "Esta opción se puede especificar varias veces."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:211
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:39
msgid "This option can be supplied multiple times."
msgstr "Esta opción se puede proporcionar varias veces."
@@ -15863,7 +15080,15 @@ msgstr "Esta opción es obligatoria en el modo Punto de Acceso."
msgid "This option is required when running a DMVPN spoke."
msgstr "Esta opción es necesaria cuando se ejecuta un radio DMVPN."
-#: ../../configuration/system/login.rst:388
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:86
+msgid "This option is used by some DHCP clients as a way for users to specify identifying information to the client. This can be used in a similar way to the vendor-class-identifier option, but the value of the option is specified by the user, not the vendor."
+msgstr "This option is used by some DHCP clients as a way for users to specify identifying information to the client. This can be used in a similar way to the vendor-class-identifier option, but the value of the option is specified by the user, not the vendor."
+
+#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31
+msgid "This option is used by some DHCP clients to identify the vendor type and possibly the configuration of a DHCP client. The information is a string of bytes whose contents are specific to the vendor and are not specified in a standard."
+msgstr "This option is used by some DHCP clients to identify the vendor type and possibly the configuration of a DHCP client. The information is a string of bytes whose contents are specific to the vendor and are not specified in a standard."
+
+#: ../../configuration/system/login.rst:390
msgid "This option must be used with ``timeout`` option."
msgstr "Esta opción debe usarse con la opción ``timeout``."
@@ -15876,6 +15101,10 @@ msgstr "Esta opción solo afecta al modo 802.3ad."
msgid "This option specifies a delay in seconds before vrrp instances start up after keepalived starts."
msgstr "Esta opción especifica un retraso en segundos antes de que se inicien las instancias de vrrp después de que se inicia keepalived."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:277
+msgid "This options defaults to 2048"
+msgstr "This options defaults to 2048"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:326
msgid "This parameter allows to \"shortcut\" routes (non-backbone) for inter-area routes. There are three modes available for routes shortcutting:"
msgstr "Este parámetro permite &quot;atajos&quot; de rutas (no troncales) para rutas entre áreas. Hay tres modos disponibles para atajos de rutas:"
@@ -15892,7 +15121,9 @@ msgstr "Esto llevó a algunos ISP a desarrollar una política dentro del :abbr:`
msgid "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to ``jump``, then ``jump-target`` is also needed."
msgstr "Esta configuración obligatoria define la acción de la regla actual. Si la acción se establece en ``jump``, entonces también se necesita ``jump-target``."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:360
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:90
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:114
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:114
msgid "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to jump, then jump-target is also needed."
msgstr "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to jump, then jump-target is also needed."
@@ -15905,7 +15136,7 @@ msgstr "Esto requiere dos archivos, uno para crear el dispositivo (XXX.netdev) y
msgid "This results in the active configuration:"
msgstr "Esto da como resultado la configuración activa:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:88
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:68
msgid "This says that this device is the only DHCP server for this network. If other devices are trying to offer DHCP leases, this machine will send 'DHCPNAK' to any device trying to request an IP address that is not valid for this network."
msgstr "Esto dice que este dispositivo es el único servidor DHCP para esta red. Si otros dispositivos intentan ofrecer arrendamientos de DHCP, esta máquina enviará &#39;DHCPNAK&#39; a cualquier dispositivo que intente solicitar una dirección IP que no sea válida para esta red."
@@ -15918,19 +15149,6 @@ msgid "This section describes the system's host information and how to configure
msgstr "Esta sección describe la información del host del sistema y cómo configurarlos, cubre los siguientes temas:"
#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
-#: ../../_include/need_improvement.txt:11
msgid "This section needs improvements, examples and explanations."
msgstr "Esta sección necesita mejoras, ejemplos y explicaciones."
@@ -15938,10 +15156,17 @@ msgstr "Esta sección necesita mejoras, ejemplos y explicaciones."
msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed."
msgstr "Esto establece la acción predeterminada del conjunto de reglas si ninguna regla coincide con un criterio de paquete. Si la acción predeterminada se establece en ``jump``, entonces también se necesita ``default-jump-target``."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:392
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:142
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:142
msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available."
msgstr "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:132
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:179
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:179
+msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available."
+msgstr "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:278
msgid "This sets the accepted ciphers to use when version => 2.4.0 and NCP is enabled (which is the default). Default NCP cipher for versions >= 2.4.0 is aes256gcm. The first cipher in this list is what server pushes to clients."
msgstr "Esto establece los cifrados aceptados para usar cuando la versión =&gt; 2.4.0 y NCP están habilitados (que es el valor predeterminado). El cifrado NCP predeterminado para versiones &gt;= 2.4.0 es aes256gcm. El primer cifrado de esta lista es lo que el servidor envía a los clientes."
@@ -15958,13 +15183,11 @@ msgstr "Esta configuración, que por defecto es de 3600 segundos, pone un máxim
msgid "This setting defaults to 1500 and is valid between 10 and 60000."
msgstr "Esta configuración predeterminada es 1500 y es válida entre 10 y 60000."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:121
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:73
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:58
msgid "This setting enable or disable the response of icmp broadcast messages. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Esta configuración activa o desactiva la respuesta de los mensajes de difusión icmp. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:129
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:81
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:66
msgid "This setting handle if VyOS accept packets with a source route option. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Esta configuración maneja si VyOS acepta paquetes con una opción de ruta de origen. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
@@ -15973,21 +15196,6 @@ msgid "This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-
msgstr "Esta configuración hará que el proceso VRRP ejecute el script ``/config/scripts/vrrp-check.sh`` cada 60 segundos, y la transición del grupo al estado de falla si falla (es decir, sale con un estado distinto de cero) tres veces :"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
msgid "This statement specifies dhcp6c to only exchange informational configuration parameters with servers. A list of DNS server addresses is an example of such parameters. This statement is useful when the client does not need stateful configuration parameters such as IPv6 addresses or prefixes."
msgstr "Esta declaración especifica que dhcp6c solo intercambie parámetros de configuración informativos con los servidores. Una lista de direcciones de servidores DNS es un ejemplo de dichos parámetros. Esta declaración es útil cuando el cliente no necesita parámetros de configuración con estado, como direcciones IPv6 o prefijos."
@@ -15995,30 +15203,11 @@ msgstr "Esta declaración especifica que dhcp6c solo intercambie parámetros de
msgid "This support may be enabled administratively (and indefinitely) with the :cfgcmd:`administrative` command. It may also be enabled conditionally. Conditional enabling of max-metric router-lsas can be for a period of seconds after startup with the :cfgcmd:`on-startup <seconds>` command and/or for a period of seconds prior to shutdown with the :cfgcmd:`on-shutdown <seconds>` command. The time range is 5 to 86400."
msgstr "Este soporte se puede habilitar administrativamente (e indefinidamente) con el comando :cfgcmd:`administrativo`. También se puede habilitar condicionalmente. La habilitación condicional de max-metric router-lsas puede ser por un período de segundos después del inicio con :cfgcmd:`on-startup<seconds> ` y/o durante un período de segundos antes del apagado con :cfgcmd:`on-shutdown<seconds> `comando. El intervalo de tiempo es de 5 a 86400."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:409
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:423
msgid "This technique is commonly referred to as NAT Reflection or Hairpin NAT."
msgstr "Esta técnica se conoce comúnmente como NAT Reflection o Hairpin NAT."
#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
-#: ../../_include/interface-ip.txt:164
msgid "This technology is known by different names:"
msgstr "Esta tecnología se conoce con diferentes nombres:"
@@ -16026,7 +15215,7 @@ msgstr "Esta tecnología se conoce con diferentes nombres:"
msgid "This the simplest queue possible you can apply to your traffic. Traffic must go through a finite queue before it is actually sent. You must define how many packets that queue can contain."
msgstr "Esta es la cola más simple posible que puede aplicar a su tráfico. El tráfico debe pasar por una cola finita antes de que realmente se envíe. Debe definir cuántos paquetes puede contener esa cola."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:173
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:194
msgid "This topology was built using GNS3."
msgstr "Esta topología se construyó utilizando GNS3."
@@ -16042,26 +15231,37 @@ msgstr "Esto configurará una entrada ARP estática siempre resolviendo `<addres
msgid "This will match TCP traffic with source port 80."
msgstr "Esto hará coincidir el tráfico TCP con el puerto de origen 80."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:282
+#: ../../configuration/service/dns.rst:295
msgid "This will render the following ddclient_ configuration entry:"
msgstr "Esto generará la siguiente entrada de configuración ddclient_:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1314
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:785
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:969
msgid "This will show you a basic firewall overview"
msgstr "Esto le mostrará una descripción general básica del firewall"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:961
+msgid "This will show you a basic firewall overview, for all ruleset, and not only for ipv4"
+msgstr "This will show you a basic firewall overview, for all ruleset, and not only for ipv4"
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:149
+msgid "This will show you a basic summary of a particular zone."
+msgstr "This will show you a basic summary of a particular zone."
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:132
+msgid "This will show you a basic summary of zones configuration."
+msgstr "This will show you a basic summary of zones configuration."
+
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:936
msgid "This will show you a rule-set statistic since the last boot."
msgstr "Esto le mostrará una estadística de conjunto de reglas desde el último arranque."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1479
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:900
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1112
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1135
msgid "This will show you a statistic of all rule-sets since the last boot."
msgstr "Esto le mostrará una estadística de todos los conjuntos de reglas desde el último arranque."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1377
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:851
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1016
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1032
msgid "This will show you a summary of rule-sets and groups"
msgstr "Esto le mostrará un resumen de conjuntos de reglas y grupos."
@@ -16069,7 +15269,7 @@ msgstr "Esto le mostrará un resumen de conjuntos de reglas y grupos."
msgid "This workaround lets you apply a shaping policy to the ingress traffic by first redirecting it to an in-between virtual interface (`Intermediate Functional Block`_). There, in that virtual interface, you will be able to apply any of the policies that work for outbound traffic, for instance, a shaping one."
msgstr "Esta solución le permite aplicar una política de modelado al tráfico de entrada al redirigirlo primero a una interfaz virtual intermedia (&quot;Bloque funcional intermedio&quot;_). Allí, en esa interfaz virtual, podrá aplicar cualquiera de las políticas que funcionan para el tráfico saliente, por ejemplo, una de configuración."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:566
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:590
msgid "This would generate the following configuration:"
msgstr "Esto generaría la siguiente configuración:"
@@ -16105,8 +15305,8 @@ msgstr "Tiempo en segundos que el prefijo seguirá siendo válido (predeterminad
msgid "Time is in minutes and defaults to 60."
msgstr "El tiempo es en minutos y el valor predeterminado es 60."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1211
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:722
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:874
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:883
#: ../../configuration/policy/route.rst:225
msgid "Time to match the defined rule."
msgstr "Tiempo para hacer coincidir la regla definida."
@@ -16115,11 +15315,11 @@ msgstr "Tiempo para hacer coincidir la regla definida."
msgid "Timeout in seconds between health target checks."
msgstr "Tiempo de espera en segundos entre comprobaciones de objetivos de estado."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:223
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:234
msgid "Timeout to wait reply for Interim-Update packets. (default 3 seconds)"
msgstr "Tiempo de espera para esperar la respuesta de los paquetes de actualización provisional. (predeterminado 3 segundos)"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:243
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:254
msgid "Timeout to wait response from server (seconds)"
msgstr "Tiempo de espera para esperar la respuesta del servidor (segundos)"
@@ -16136,7 +15336,15 @@ msgstr "Para activar el puente compatible con VLAN, debe activar esta configurac
msgid "To allow VPN-clients access via your external address, a NAT rule is required:"
msgstr "Para permitir el acceso de clientes VPN a través de su dirección externa, se requiere una regla NAT:"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:253
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:68
+msgid "To allow listing additional custom domain, for example ``openthread.thread.home.arpa``, so that it can reflected in addition to the default ``local``, use the following command:"
+msgstr "To allow listing additional custom domain, for example ``openthread.thread.home.arpa``, so that it can reflected in addition to the default ``local``, use the following command:"
+
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:60
+msgid "To allow only specific services, for example ``_airplay._tcp`` or ``_ipp._tcp``, (instead of all services) to be re-broadcasted, use the following command:"
+msgstr "To allow only specific services, for example ``_airplay._tcp`` or ``_ipp._tcp``, (instead of all services) to be re-broadcasted, use the following command:"
+
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:257
msgid "To allow traffic to pass through to clients, you need to add the following rules. (if you used the default configuration at the top of this page)"
msgstr "Para permitir que el tráfico pase a los clientes, debe agregar las siguientes reglas. (si usó la configuración predeterminada en la parte superior de esta página)"
@@ -16152,16 +15360,45 @@ msgstr "Para actualizar automáticamente los archivos de la lista negra"
msgid "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a client IP pool is needed. The source can be either RADIUS or a local subnet or IP range definition."
msgstr "Para asignar automáticamente al cliente una dirección IP como extremo del túnel, se necesita un grupo de IP de cliente. El origen puede ser RADIUS, una subred local o una definición de rango de IP."
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:59
+msgid "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a client IP pool is needed. The source can be either RADIUS or a named pool. There is possibility to create multiple named pools. Each named pool can include only one address range. To use multiple address ranges configure ``next-pool`` option."
+msgstr "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a client IP pool is needed. The source can be either RADIUS or a named pool. There is possibility to create multiple named pools. Each named pool can include only one address range. To use multiple address ranges configure ``next-pool`` option."
+
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:314
msgid "To be used only when ``action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
msgstr "Para ser usado solo cuando ``action`` se establece en ``jump``. Utilice este comando para especificar el objetivo de salto."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:401
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:295
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:140
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:187
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:187
msgid "To be used only when ``defult-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target for default rule."
msgstr "Para usarse solo cuando ``defult-action`` está configurado en ``jump``. Utilice este comando para especificar el destino de salto para la regla predeterminada."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:374
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:126
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:126
+msgid "To be used only when action is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
+msgstr "To be used only when action is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:120
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:163
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:163
+msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to distribute packets between several queues."
+msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to distribute packets between several queues."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:111
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:150
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:150
+msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to let packet go through firewall when no userspace software is connected to the queue."
+msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to let packet go through firewall when no userspace software is connected to the queue."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:103
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:138
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:138
+msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to specify queue target to use. Queue range is also supported."
+msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to specify queue target to use. Queue range is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:126
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:126
msgid "To be used only when action is set to jump. Use this command to specify jump target."
msgstr "To be used only when action is set to jump. Use this command to specify jump target."
@@ -16177,11 +15414,11 @@ msgstr "Para omitir el proxy para cada solicitud que se dirige a un destino espe
msgid "To configure IPv6 assignments for clients, two options need to be configured. A global prefix which is terminated on the clients cpe and a delegated prefix, the client can use for devices routed via the clients cpe."
msgstr "Para configurar asignaciones de IPv6 para clientes, se deben configurar dos opciones. Un prefijo global que termina en el cpe del cliente y un prefijo delegado que el cliente puede usar para los dispositivos enrutados a través del cpe del cliente."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:58
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:179
msgid "To configure VyOS with the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>`"
msgstr "To configure VyOS with the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>`"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:79
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:173
msgid "To configure VyOS with the :doc:`zone-based firewall configuration </configuration/firewall/zone>`"
msgstr "To configure VyOS with the :doc:`zone-based firewall configuration </configuration/firewall/zone>`"
@@ -16209,7 +15446,7 @@ msgstr "Para configurar su pantalla LCD, primero debe identificar el hardware ut
msgid "To create VLANs per user during runtime, the following settings are required on a per interface basis. VLAN ID and VLAN range can be present in the configuration at the same time."
msgstr "Para crear VLAN por usuario durante el tiempo de ejecución, se requieren las siguientes configuraciones por interfaz. El ID de VLAN y el rango de VLAN pueden estar presentes en la configuración al mismo tiempo."
-#: ../../configuration/system/login.rst:375
+#: ../../configuration/system/login.rst:377
msgid "To create a new line in your login message you need to escape the new line character by using ``\\\\n``."
msgstr "Para crear una nueva línea en su mensaje de inicio de sesión, debe escapar del carácter de nueva línea usando ``\\\\n``."
@@ -16221,7 +15458,7 @@ msgstr "Para crear más de un túnel, utilice distintos puertos UDP."
msgid "To create routing table 100 and add a new default gateway to be used by traffic matching our route policy:"
msgstr "Para crear la tabla de enrutamiento 100 y agregar una nueva puerta de enlace predeterminada para que la use el tráfico que coincida con nuestra política de ruta:"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:61
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:80
msgid "To define a zone setup either one with interfaces or a local zone."
msgstr "Para definir una configuración de zona, ya sea una con interfaces o una zona local."
@@ -16233,7 +15470,7 @@ msgstr "Para deshabilitar los anuncios sin borrar la configuración:"
msgid "To display the configured OTP user key, use the command:"
msgstr "Para mostrar la clave de usuario OTP configurada, use el comando:"
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:219
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:226
msgid "To display the configured OTP user settings, use the command:"
msgstr "Para mostrar los ajustes de usuario de OTP configurados, use el comando:"
@@ -16254,7 +15491,7 @@ msgstr "Para habilitar la autenticación basada en RADIUS, el modo de autenticac
msgid "To enable bandwidth shaping via RADIUS, the option rate-limit needs to be enabled."
msgstr "Para habilitar la configuración del ancho de banda a través de RADIUS, la opción de límite de velocidad debe estar habilitada."
-#: ../../configuration/service/https.rst:23
+#: ../../configuration/service/https.rst:68
msgid "To enable debug messages. Available via :opcmd:`show log` or :opcmd:`monitor log`"
msgstr "Para habilitar los mensajes de depuración. Disponible a través de :opcmd:`show log` o :opcmd:`monitor log`"
@@ -16262,6 +15499,14 @@ msgstr "Para habilitar los mensajes de depuración. Disponible a través de :opc
msgid "To enable mDNS repeater you need to configure at least two interfaces. To re-broadcast all incoming mDNS packets from any interface configured here to any other interface configured under this section."
msgstr "Para habilitar el repetidor mDNS, debe configurar al menos dos interfaces. Para retransmitir todos los paquetes mDNS entrantes desde cualquier interfaz configurada aquí a cualquier otra interfaz configurada en esta sección."
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:23
+msgid "To enable mDNS repeater you need to configure at least two interfaces so that all incoming mDNS packets from one interface configured here can be re-broadcasted to any other interface(s) configured under this section."
+msgstr "To enable mDNS repeater you need to configure at least two interfaces so that all incoming mDNS packets from one interface configured here can be re-broadcasted to any other interface(s) configured under this section."
+
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:168
+msgid "To enable the HTTP security headers in the configuration file, use the command:"
+msgstr "To enable the HTTP security headers in the configuration file, use the command:"
+
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:115
msgid "To exclude traffic from load balancing, traffic matching an exclude rule is not balanced but routed through the system routing table instead:"
msgstr "Para excluir el tráfico del equilibrio de carga, el tráfico que coincida con una regla de exclusión no se equilibra, sino que se enruta a través de la tabla de enrutamiento del sistema:"
@@ -16282,7 +15527,7 @@ msgstr "Para generar la CA, la clave privada del servidor y los certificados, se
msgid "To get it to work as an access point with this configuration you will need to set up a DHCP server to work with that network. You can - of course - also bridge the Wireless interface with any configured bridge (:ref:`bridge-interface`) on the system."
msgstr "Para que funcione como un punto de acceso con esta configuración, deberá configurar un servidor DHCP para que funcione con esa red. Por supuesto, también puede unir la interfaz inalámbrica con cualquier puente configurado (:ref:`bridge-interface`) en el sistema."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:636
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:566
msgid "To hand out individual prefixes to your clients the following configuration is used:"
msgstr "Para repartir prefijos individuales a sus clientes se utiliza la siguiente configuración:"
@@ -16290,7 +15535,7 @@ msgstr "Para repartir prefijos individuales a sus clientes se utiliza la siguien
msgid "To know more about scripting, check the :ref:`command-scripting` section."
msgstr "Para saber más acerca de las secuencias de comandos, consulte la sección :ref:`command-scripting`."
-#: ../../configuration/service/mdns.rst:36
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:52
msgid "To listen on both `eth0` and `eth1` mDNS packets and also repeat packets received on `eth0` to `eth1` (and vice-versa) use the following commands:"
msgstr "Para escuchar los paquetes mDNS `eth0` y `eth1` y también repetir los paquetes recibidos en `eth0` a `eth1` (y viceversa), utilice los siguientes comandos:"
@@ -16304,34 +15549,18 @@ msgid "To perform a graceful shutdown, the FRR ``graceful-restart prepare ip osp
msgstr "Para realizar un apagado ordenado, se debe emitir el comando de nivel EXEC FRR ``graceful-restart prepare ip ospf`` antes de reiniciar el demonio ospfd."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
msgid "To request a /56 prefix from your ISP use:"
msgstr "Para solicitar un prefijo /56 de su ISP, use:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:748
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:680
msgid "To restart the DHCPv6 server"
msgstr "Para reiniciar el servidor DHCPv6"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:315
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:327
msgid "To setup SNAT, we need to know:"
msgstr "Para configurar SNAT, necesitamos saber:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:501
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:521
msgid "To setup a destination NAT rule we need to gather:"
msgstr "Para configurar una regla NAT de destino, debemos recopilar:"
@@ -16343,11 +15572,11 @@ msgstr "Para actualizar el firmware, VyOS también envía el binario `qmi-firmwa
msgid "To use a RADIUS server for authentication and bandwidth-shaping, the following example configuration can be used."
msgstr "Para usar un servidor RADIUS para la autenticación y la configuración del ancho de banda, se puede usar la siguiente configuración de ejemplo."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:106
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93
msgid "To use a radius server, you need to switch to authentication mode RADIUS and then configure it."
msgstr "Para usar un servidor Radius, debe cambiar al modo de autenticación RADIUS y luego configurarlo."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:308
+#: ../../configuration/service/dns.rst:321
msgid "To use such a service, one must define a login, password, one or multiple hostnames, protocol and server."
msgstr "Para utilizar dicho servicio, se debe definir un nombre de usuario, contraseña, uno o varios nombres de host, protocolo y servidor."
@@ -16355,15 +15584,15 @@ msgstr "Para utilizar dicho servicio, se debe definir un nombre de usuario, cont
msgid "To use the Salt-Minion, a running Salt-Master is required. You can find more in the `Salt Poject Documentaion <https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html>`_"
msgstr "Para usar Salt-Minion, se requiere un Salt-Master en ejecución. Puede encontrar más en la Documentación de `Salt Project<https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html> `_"
-#: ../../configuration/service/https.rst:86
+#: ../../configuration/service/https.rst:77
msgid "To use this full configuration we asume a public accessible hostname."
msgstr "Para usar esta configuración completa asumimos un nombre de host de acceso público."
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:175
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:196
msgid "Topology:"
msgstr "Topología:"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:107
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:128
msgid "Topology: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5"
msgstr "Topología: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5"
@@ -16379,7 +15608,7 @@ msgstr "Opción de seguimiento para rastrear estados de interfaz no VRRP. VRRP c
msgid "Traditional BGP did not have the feature to detect a remote peer's capabilities, e.g. whether it can handle prefix types other than IPv4 unicast routes. This was a big problem using Multiprotocol Extension for BGP in an operational network. :rfc:`2842` adopted a feature called Capability Negotiation. *bgpd* use this Capability Negotiation to detect the remote peer's capabilities. If a peer is only configured as an IPv4 unicast neighbor, *bgpd* does not send these Capability Negotiation packets (at least not unless other optional BGP features require capability negotiation)."
msgstr "El BGP tradicional no tenía la función para detectar las capacidades de un par remoto, por ejemplo, si puede manejar tipos de prefijos distintos de las rutas de unidifusión IPv4. Este fue un gran problema al usar Multiprotocol Extension para BGP en una red operativa. :rfc:`2842` adoptó una característica llamada negociación de capacidad. *bgpd* utiliza esta negociación de capacidad para detectar las capacidades del par remoto. Si un par solo está configurado como un vecino de unidifusión IPv4, *bgpd* no envía estos paquetes de negociación de capacidad (al menos no a menos que otras características BGP opcionales requieran negociación de capacidad)."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:175
msgid "Traditionally firewalls weere configured with the concept of data going in and out of an interface. The router just listened to the data flowing through and responding as required if it was directed at the router itself."
msgstr "Traditionally firewalls weere configured with the concept of data going in and out of an interface. The router just listened to the data flowing through and responding as required if it was directed at the router itself."
@@ -16399,7 +15628,7 @@ msgstr "Los filtros de tráfico se utilizan para controlar qué paquetes tendrá
msgid "Traffic Policy"
msgstr "Política de tráfico"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:37
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:56
msgid "Traffic cannot flow between zone member interface and any interface that is not a zone member."
msgstr "El tráfico no puede fluir entre la interfaz de miembro de zona y cualquier interfaz que no sea miembro de zona."
@@ -16411,10 +15640,19 @@ msgstr "El tráfico de las fuentes de multidifusión irá al punto de encuentro
msgid "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using MLD (Multicast Listener Discovery)."
msgstr "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using MLD (Multicast Listener Discovery)."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1281
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:18
+msgid "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using :abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)`."
+msgstr "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using :abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)`."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:928
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:937
msgid "Traffic must be symmetric"
msgstr "Traffic must be symmetric"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:34
+msgid "Traffic which is received by the router on an interface which is member of a bridge is processed on the **Bridge Layer**. A simplified packet flow diagram for this layer is shown next:"
+msgstr "Traffic which is received by the router on an interface which is member of a bridge is processed on the **Bridge Layer**. A simplified packet flow diagram for this layer is shown next:"
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:322
msgid "Transition scripts"
msgstr "Guiones de transición"
@@ -16427,11 +15665,11 @@ msgstr "Los scripts de transición pueden ayudarlo a implementar varias correcci
msgid "Transparent Proxy"
msgstr "Proxy transparente"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:701
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:227
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:119
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:41
msgid "Tuning commands"
msgstr "Comandos de afinación"
@@ -16448,6 +15686,10 @@ msgstr "llaves de tunel"
msgid "Two environment variables are available:"
msgstr "Hay dos variables de entorno disponibles:"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:104
+msgid "Two interfaces are going to be used in the flowtables: eth0 and eth1"
+msgstr "Two interfaces are going to be used in the flowtables: eth0 and eth1"
+
#: ../../configuration/service/ssh.rst:188
msgid "Two new files ``/config/auth/id_rsa_rpki`` and ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub`` will be created."
msgstr "Se crearán dos nuevos archivos ``/config/auth/id_rsa_rpki`` y ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub``."
@@ -16460,7 +15702,7 @@ msgstr "Dos enrutadores conectados a través de eth1 a través de un conmutador
msgid "Type of metrics grouping when push to Azure Data Explorer. The default is ``table-per-metric``."
msgstr "Tipo de agrupación de métricas cuando se inserta en Azure Data Explorer. El valor predeterminado es ``tabla por métrica``."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:594
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:618
msgid "Typically, a 1-to-1 NAT rule omits the destination port (all ports) and replaces the protocol with either **all** or **ip**."
msgstr "Por lo general, una regla NAT 1 a 1 omite el puerto de destino (todos los puertos) y reemplaza el protocolo con **todos** o **ip**."
@@ -16504,7 +15746,7 @@ msgstr "Los convertidores de USB a serie manejarán la mayor parte de su trabajo
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:81
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:102
msgid "Unicast"
msgstr "unidifusión"
@@ -16512,7 +15754,7 @@ msgstr "unidifusión"
msgid "Unicast VRRP"
msgstr "VRRP de unidifusión"
-#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:319
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:340
msgid "Unicast VXLAN"
msgstr "Unidifusión VXLAN"
@@ -16540,11 +15782,15 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Update container image"
msgstr "Actualizar la imagen del contenedor"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:1540
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:1050
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1175
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1191
msgid "Update geoip database"
msgstr "Actualizar base de datos geoip"
+#: ../../configuration/system/updates.rst:3
+msgid "Updates"
+msgstr "Updates"
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:99
msgid "Updates from the RPKI cache servers are directly applied and path selection is updated accordingly. (Soft reconfiguration must be enabled for this to work)."
msgstr "Las actualizaciones de los servidores de caché RPKI se aplican directamente y la selección de ruta se actualiza en consecuencia. (La reconfiguración suave debe estar habilitada para que esto funcione)."
@@ -16566,7 +15812,11 @@ msgstr "Al apagar, esta opción dejará de usar el prefijo anunciándolo en el R
msgid "Use 802.11n protocol"
msgstr "Usar el protocolo 802.11n"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:352
+#: ../../configuration/service/https.rst:23
+msgid "Use CA certificate from PKI subsystem"
+msgstr "Use CA certificate from PKI subsystem"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:365
msgid "Use DynDNS as your preferred provider:"
msgstr "Utilice DynDNS como su proveedor preferido:"
@@ -16578,6 +15828,10 @@ msgstr "Use TLS pero omita la validación del host"
msgid "Use TLS encryption."
msgstr "Utilice el cifrado TLS."
+#: ../../configuration/service/https.rst:31
+msgid "Use :abbr:`DH (Diffie–Hellman)` parameters from PKI subsystem. Must be at least 2048 bits in length."
+msgstr "Use :abbr:`DH (Diffie–Hellman)` parameters from PKI subsystem. Must be at least 2048 bits in length."
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:121
msgid "Use `<subnet>` as the IP pool for all connecting clients."
msgstr "Usa `<subnet> ` como el conjunto de direcciones IP para todos los clientes que se conectan."
@@ -16594,67 +15848,52 @@ msgstr "Use `eliminar módulos de seguimiento del sistema` para desactivar todos
msgid "Use a persistent LDAP connection. Normally the LDAP connection is only open while validating a username to preserve resources at the LDAP server. This option causes the LDAP connection to be kept open, allowing it to be reused for further user validations."
msgstr "Utilice una conexión LDAP persistente. Normalmente, la conexión LDAP solo se abre mientras se valida un nombre de usuario para preservar los recursos en el servidor LDAP. Esta opción hace que la conexión LDAP se mantenga abierta, lo que permite reutilizarla para posteriores validaciones de usuarios."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:799
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:531
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:515
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:525
msgid "Use a specific address-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de direcciones específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:874
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:567
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:578
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:588
msgid "Use a specific domain-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de dominio específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:899
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:579
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:599
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:609
msgid "Use a specific mac-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo Mac específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:824
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:543
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:536
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:546
msgid "Use a specific network-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de red específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:849
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:555
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:557
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:567
msgid "Use a specific port-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de puertos específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:247
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:259
msgid "Use address `masquerade` (the interfaces primary address) on rule 30"
msgstr "Use la dirección `masquerade` (la dirección principal de la interfaz) en la regla 30"
-#: ../../configuration/service/https.rst:67
+#: ../../configuration/service/https.rst:58
msgid "Use an automatically generated self-signed certificate"
msgstr "Utilice un certificado autofirmado generado automáticamente"
#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
-#: ../../_include/interface-ip.txt:104
msgid "Use any local address, configured on any interface if this is not set."
msgstr "Use cualquier dirección local, configurada en cualquier interfaz si no está configurada."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:266
+#: ../../configuration/service/dns.rst:279
msgid "Use auth key file at ``/config/auth/my.key``"
msgstr "Use el archivo de clave de autenticación en ``/config/auth/my.key``"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:395
+#: ../../configuration/service/https.rst:27
+msgid "Use certificate from PKI subsystem"
+msgstr "Use certificate from PKI subsystem"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:408
msgid "Use configured `<url>` to determine your IP address. ddclient_ will load `<url>` and tries to extract your IP address from the response."
msgstr "Usar configurado `<url> ` para determinar su dirección IP. ddclient_ cargará `<url> ` e intenta extraer su dirección IP de la respuesta."
@@ -16666,7 +15905,7 @@ msgstr "Use la coincidencia inversa para hacer coincidir cualquier cosa excepto
msgid "Use local socket for API"
msgstr "Usar socket local para API"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:277
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:288
msgid "Use local user `foo` with password `bar`"
msgstr "Use el usuario local `foo` con la contraseña `bar`"
@@ -16682,6 +15921,10 @@ msgstr "Utilice la dirección de la interfaz especificada en la máquina local c
msgid "Use the following topology to build a nat66 based isolated network between internal and external networks (dynamic prefix is not supported):"
msgstr "Utilice la siguiente topología para crear una red aislada basada en nat66 entre redes internas y externas (no se admite el prefijo dinámico):"
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:142
+msgid "Use the following topology to translate internal user local addresses (``fc::/7``) to DHCPv6-PD provided prefixes from an ISP connected to a VyOS HA pair."
+msgstr "Use the following topology to translate internal user local addresses (``fc::/7``) to DHCPv6-PD provided prefixes from an ISP connected to a VyOS HA pair."
+
#: ../../configuration/system/option.rst:48
msgid "Use the specified address on the local machine as the source address of the connection. Only useful on systems with more than one address."
msgstr "Utilice la dirección especificada en la máquina local como la dirección de origen de la conexión. Solo es útil en sistemas con más de una dirección."
@@ -16710,11 +15953,11 @@ msgstr "Utilice este comando PIM en la interfaz seleccionada para establecer la
msgid "Use this PIM command to modify the time out value (31-60000 seconds) for an `(S,G) <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ flow. 31 seconds is chosen for a lower bound as some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 seconds chunks."
msgstr "Use este comando PIM para modificar el valor de tiempo de espera (31-60000 segundos) para un `(S,G)<https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1> `_ flujo. Se elige 31 segundos para un límite inferior, ya que algunas plataformas de hardware no pueden ver el flujo de datos en fragmentos de más de 30 segundos."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:288
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:275
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which a PPPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Utilice este comando para configurar el grupo de direcciones IPv6 desde el cual un cliente PPPoE obtendrá un prefijo IPv6 de su longitud definida (máscara) para terminar el extremo PPPoE a su lado. La longitud de la máscara se puede configurar de 48 a 128 bits, el valor predeterminado es 64."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:126
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:137
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an SSTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the SSTP endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Utilice este comando para configurar el grupo de direcciones IPv6 desde el cual un cliente SSTP obtendrá un prefijo IPv6 de su longitud definida (máscara) para terminar el punto final SSTP en su lado. La longitud de la máscara se puede configurar de 48 a 128 bits, el valor predeterminado es 64."
@@ -16742,7 +15985,7 @@ msgstr "Utilice este comando si desea establecer los intervalos de tiempo de esp
msgid "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group."
msgstr "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:149
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:191
msgid "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group defining the multicast address you want to join and the source IP address too."
msgstr "Utilice este comando para permitir que la interfaz seleccionada se una a un grupo de multidifusión definiendo la dirección de multidifusión a la que desea unirse y también la dirección IP de origen."
@@ -16762,19 +16005,19 @@ msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interf
msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN site-to-site interfaces."
msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interfaces de sitio a sitio de OpenVPN."
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:180
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:154
msgid "Use this command to clear Border Gateway Protocol statistics or status."
msgstr "Utilice este comando para borrar las estadísticas o el estado del protocolo de puerta de enlace fronteriza."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:300
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:287
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633). You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Utilice este comando para configurar la delegación de prefijos de DHCPv6 (RFC3633). Tendrá que configurar su grupo de IPv6 y la longitud del prefijo de delegación. Desde el conjunto de IPv6 definido, distribuirá redes de la longitud definida (prefijo de delegación). La longitud del prefijo de delegación se puede establecer entre 32 y 64 bits."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:135
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:146
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on SSTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Utilice este comando para configurar la delegación de prefijos de DHCPv6 (RFC3633) en SSTP. Tendrá que configurar su grupo de IPv6 y la longitud del prefijo de delegación. Desde el conjunto de IPv6 definido, distribuirá redes de la longitud definida (prefijo de delegación). La longitud del prefijo de delegación se puede establecer entre 32 y 64 bits."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:133
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:120
msgid "Use this command to configure Dynamic Authorization Extensions to RADIUS so that you can remotely disconnect sessions and change some authentication parameters."
msgstr "Utilice este comando para configurar Extensiones de autorización dinámicas para RADIUS para que pueda desconectar sesiones de forma remota y cambiar algunos parámetros de autenticación."
@@ -16855,7 +16098,7 @@ msgstr "Use este comando para configurar una política de Shaper, establezca su
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name and the maximum bandwidth for all combined traffic."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre y el ancho de banda máximo para todo el tráfico combinado."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:206
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:193
msgid "Use this command to configure a data-rate limit to PPPOoE clients for traffic download or upload. The rate-limit is set in kbit/sec."
msgstr "Utilice este comando para configurar un límite de velocidad de datos para clientes PPPOoE para descargar o cargar tráfico. El límite de velocidad se establece en kbit/seg."
@@ -16919,10 +16162,18 @@ msgstr "Utilice este comando para configurar una interfaz con IGMP para que PIM
msgid "Use this command to configure authentication for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a password that should be shared in order to become neighbors."
msgstr "Utilice este comando para configurar la autenticación para pares LDP. Establezca la dirección IP del par LDP y una contraseña que debe compartirse para convertirse en vecinos."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:156
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:198
msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP host query interval (1-1800) in seconds that PIM will use."
msgstr "Utilice este comando para configurar en la interfaz seleccionada el intervalo de consulta del host IGMP (1-1800) en segundos que utilizará PIM."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:202
+msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the (S,G) or (*,G) state :rfc:`7761#section-4.1` has timed out."
+msgstr "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the (S,G) or (*,G) state :rfc:`7761#section-4.1` has timed out."
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:204
+msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the (S,G) or (\\*,G) state :rfc:`7761#section-4.1` has timed out."
+msgstr "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the (S,G) or (\\*,G) state :rfc:`7761#section-4.1` has timed out."
+
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:163
msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the `(S,G) or (*,G) state <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ has timed out."
msgstr "Use este comando para configurar en la interfaz seleccionada el valor de tiempo de espera de respuesta de consulta IGMP (10-250) en decisegundos. Si no se devuelve un informe en el tiempo especificado, se asumirá el estado `(S,G) o (*,G)<https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1> `_ ha expirado."
@@ -16931,7 +16182,7 @@ msgstr "Use este comando para configurar en la interfaz seleccionada el valor de
msgid "Use this command to configure in the selected interface the MLD host query interval (1-65535) in seconds that PIM will use. The default value is 125 seconds."
msgstr "Use this command to configure in the selected interface the MLD host query interval (1-65535) in seconds that PIM will use. The default value is 125 seconds."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:112
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:99
msgid "Use this command to configure the IP address and the shared secret key of your RADIUS server. You can have multiple RADIUS servers configured if you wish to achieve redundancy."
msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP y la clave secreta compartida de su servidor RADIUS. Puede tener varios servidores RADIUS configurados si desea lograr la redundancia."
@@ -16983,18 +16234,35 @@ msgstr "Utilice este comando para definir una política de Fair-Queue, basada en
msgid "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of seconds at which a new queue algorithm perturbation will occur (maximum 4294967295)."
msgstr "Utilice este comando para definir una política de Fair-Queue, basada en Stochastic Fairness Queueing, y establezca la cantidad de segundos en los que ocurrirá una nueva perturbación del algoritmo de cola (máximo 4294967295)."
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:81
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:132
+msgid "Use this command to define default address pool name."
+msgstr "Use this command to define default address pool name."
+
#: ../../configuration/system/name-server.rst:53
msgid "Use this command to define domains, one at a time, so that the system uses them to complete unqualified host names. Maximum: 6 entries."
msgstr "Use este comando para definir dominios, uno a la vez, para que el sistema los use para completar nombres de host no calificados. Máximo: 6 entradas."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:211
+msgid "Use this command to define in the selected interface whether you choose IGMP version 2 or 3."
+msgstr "Use this command to define in the selected interface whether you choose IGMP version 2 or 3."
+
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:172
msgid "Use this command to define in the selected interface whether you choose IGMP version 2 or 3. The default value is 3."
msgstr "Utilice este comando para definir en la interfaz seleccionada si elige la versión 2 o 3 de IGMP. El valor predeterminado es 3."
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:70
+msgid "Use this command to define the IP address range to be given to PPPoE clients. If notation ``x.x.x.x-x.x.x.x``, it must be within a /24 subnet. If notation ``x.x.x.x/x`` is used there is possibility to set host/netmask."
+msgstr "Use this command to define the IP address range to be given to PPPoE clients. If notation ``x.x.x.x-x.x.x.x``, it must be within a /24 subnet. If notation ``x.x.x.x/x`` is used there is possibility to set host/netmask."
+
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:73
msgid "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet."
msgstr "Utilice este comando para definir la primera dirección IP de un conjunto de direcciones que se proporcionarán a los clientes PPPoE. Debe estar dentro de una subred /24."
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:121
+msgid "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses to be given to SSTP clients. If notation ``x.x.x.x-x.x.x.x``, it must be within a /24 subnet. If notation ``x.x.x.x/x`` is used there is possibility to set host/netmask."
+msgstr "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses to be given to SSTP clients. If notation ``x.x.x.x-x.x.x.x``, it must be within a /24 subnet. If notation ``x.x.x.x/x`` is used there is possibility to set host/netmask."
+
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:42
msgid "Use this command to define the interface the PPPoE server will use to listen for PPPoE clients."
msgstr "Utilice este comando para definir la interfaz que utilizará el servidor PPPoE para escuchar a los clientes PPPoE."
@@ -17015,30 +16283,16 @@ msgstr "Utilice este comando para definir el número máximo de entradas que se
msgid "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the Neighbor cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
msgstr "Utilice este comando para definir el número máximo de entradas que se mantendrán en la caché de vecinos (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:77
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:128
+msgid "Use this command to define the next address pool name."
+msgstr "Use this command to define the next address pool name."
+
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:31
msgid "Use this command to define whether your PPPoE clients will locally authenticate in your VyOS system or in RADIUS server."
msgstr "Utilice este comando para definir si sus clientes PPPoE se autenticarán localmente en su sistema VyOS o en el servidor RADIUS."
#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
-#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
msgid "Use this command to direct an interface to not detect any physical state changes on a link, for example, when the cable is unplugged."
msgstr "Utilice este comando para indicar a una interfaz que no detecte ningún cambio de estado físico en un enlace, por ejemplo, cuando se desconecta el cable."
@@ -17059,15 +16313,6 @@ msgid "Use this command to disable IPv6 operation on interface when Duplicate Ad
msgstr "Utilice este comando para deshabilitar la operación de IPv6 en la interfaz cuando falla la detección de direcciones duplicadas en la dirección de enlace local."
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
-#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
msgid "Use this command to disable the generation of Ethernet flow control (pause frames)."
msgstr "Use este comando para deshabilitar la generación de control de flujo de Ethernet (tramas de pausa)."
@@ -17107,30 +16352,11 @@ msgstr "Use this command to enable PIMv6 in the selected interface so that it ca
msgid "Use this command to enable acquisition of IPv6 address using stateless autoconfig (SLAAC)."
msgstr "Utilice este comando para habilitar la adquisición de direcciones IPv6 mediante la configuración automática sin estado (SLAAC)."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:249
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:236
msgid "Use this command to enable bandwidth shaping via RADIUS."
msgstr "Utilice este comando para habilitar la configuración del ancho de banda a través de RADIUS."
#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
-#: ../../_include/interface-ip.txt:137
msgid "Use this command to enable proxy Address Resolution Protocol (ARP) on this interface. Proxy ARP allows an Ethernet interface to respond with its own :abbr:`MAC (Media Access Control)` address to ARP requests for destination IP addresses on subnets attached to other interfaces on the system. Subsequent packets sent to those destination IP addresses are forwarded appropriately by the system."
msgstr "Utilice este comando para habilitar el Protocolo de resolución de direcciones (ARP) de proxy en esta interfaz. Proxy ARP permite que una interfaz Ethernet responda con su propia dirección :abbr:`MAC (Control de acceso a medios)` a solicitudes ARP de direcciones IP de destino en subredes conectadas a otras interfaces del sistema. El sistema reenvía adecuadamente los paquetes subsiguientes enviados a esas direcciones IP de destino."
@@ -17138,7 +16364,7 @@ msgstr "Utilice este comando para habilitar el Protocolo de resolución de direc
msgid "Use this command to enable targeted LDP sessions to the local router. The router will then respond to any sessions that are trying to connect to it that are not a link local type of TCP connection."
msgstr "Utilice este comando para habilitar sesiones LDP dirigidas al enrutador local. El enrutador entonces responderá a cualquier sesión que intente conectarse a él que no sea un tipo de conexión TCP de enlace local."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:262
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:249
msgid "Use this command to enable the delay of PADO (PPPoE Active Discovery Offer) packets, which can be used as a session balancing mechanism with other PPPoE servers."
msgstr "Use este comando para habilitar el retraso de los paquetes PADO (Oferta de descubrimiento activo PPPoE), que se puede usar como un mecanismo de equilibrio de sesión con otros servidores PPPoE."
@@ -17154,7 +16380,13 @@ msgstr "Utilice este comando para habilitar el registro de la acción predetermi
msgid "Use this command to enable the logging of the default action on custom chains."
msgstr "Use this command to enable the logging of the default action on custom chains."
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:191
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:163
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:214
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:214
+msgid "Use this command to enable the logging of the default action on the specified chain."
+msgstr "Use this command to enable the logging of the default action on the specified chain."
+
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:165
msgid "Use this command to flush the kernel IPv6 route cache. An address can be added to flush it only for that route."
msgstr "Utilice este comando para vaciar la caché de rutas IPv6 del kernel. Se puede agregar una dirección para vaciarla solo para esa ruta."
@@ -17162,11 +16394,11 @@ msgstr "Utilice este comando para vaciar la caché de rutas IPv6 del kernel. Se
msgid "Use this command to get an overview of a zone."
msgstr "Utilice este comando para obtener una descripción general de una zona."
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:146
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:120
msgid "Use this command to get information about OSPFv3."
msgstr "Utilice este comando para obtener información sobre OSPFv3."
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:168
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:142
msgid "Use this command to get information about the RIPNG protocol"
msgstr "Use este comando para obtener información sobre el protocolo RIPNG"
@@ -17178,7 +16410,7 @@ msgstr "Utilice este comando para indicarle al sistema que establezca una conexi
msgid "Use this command to link the PPPoE connection to a physical interface. Each PPPoE connection must be established over a physical interface. Interfaces can be regular Ethernet interfaces, VIFs or bonding interfaces/VIFs."
msgstr "Utilice este comando para vincular la conexión PPPoE a una interfaz física. Cada conexión PPPoE debe establecerse a través de una interfaz física. Las interfaces pueden ser interfaces Ethernet normales, VIF o interfaces/VIF de vinculación."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:324
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:311
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the PPPoE server."
msgstr "Utilice este comando para verificar localmente las sesiones activas en el servidor PPPoE."
@@ -17195,7 +16427,7 @@ msgstr "Utilice este comando para no instalar servidores de nombres DNS anunciad
msgid "Use this command to prefer IPv4 for TCP peer transport connection for LDP when both an IPv4 and IPv6 LDP address are configured on the same interface."
msgstr "Utilice este comando para preferir IPv4 para la conexión de transporte de pares TCP para LDP cuando las direcciones LDP IPv4 e IPv6 están configuradas en la misma interfaz."
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:186
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:160
msgid "Use this command to reset IPv6 Neighbor Discovery Protocol cache for an address or interface."
msgstr "Utilice este comando para restablecer la memoria caché del Protocolo de descubrimiento de vecinos IPv6 para una dirección o interfaz."
@@ -17295,15 +16527,15 @@ msgstr "Utilice este comando para mostrar la pertenencia al grupo de multidifusi
msgid "Use this command to show IPv6 routes."
msgstr "Utilice este comando para mostrar rutas IPv6."
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:104
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:105
msgid "Use this command to show all IPv6 access lists"
msgstr "Use este comando para mostrar todas las listas de acceso de IPv6"
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:89
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:90
msgid "Use this command to show all IPv6 prefix lists"
msgstr "Use este comando para mostrar todas las listas de prefijos de IPv6"
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:172
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:146
msgid "Use this command to show the status of the RIPNG protocol"
msgstr "Use este comando para mostrar el estado del protocolo RIPNG"
@@ -17420,7 +16652,7 @@ msgstr "Frecuencia central del canal operativo VHT - frecuencia central 2 (para
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:176
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:163
msgid "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named `vlan_mon`, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface."
msgstr "Accel-ppp puede crear VLAN sobre la marcha mediante el uso de un módulo Kernel llamado `vlan_mon`, que supervisa las VLAN entrantes y crea la VLAN necesaria si es necesario y está permitido. VyOS admite el uso de ID de VLAN o rangos completos, ambos valores se pueden definir al mismo tiempo para una interfaz."
@@ -17456,7 +16688,7 @@ msgstr "Los clientes VPN solicitarán parámetros de configuración, opcionalmen
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:409
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:411
msgid "VRF Route Leaking"
msgstr "Fuga de ruta VRF"
@@ -17464,15 +16696,15 @@ msgstr "Fuga de ruta VRF"
msgid "VRF and NAT"
msgstr "VRF and NAT"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:378
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:380
msgid "VRF blue routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento azul VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:345
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:347
msgid "VRF default routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento por defecto de VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:361
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:363
msgid "VRF red routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento rojo VRF"
@@ -17537,11 +16769,11 @@ msgstr "Los valores válidos son 0..255."
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:252
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:263
msgid "Value to send to RADIUS server in NAS-IP-Address attribute and to be matched in DM/CoA requests. Also DM/CoA server will bind to that address."
msgstr "Valor para enviar al servidor RADIUS en el atributo NAS-IP-Address y para que coincida con las solicitudes de DM/CoA. También el servidor DM/CoA se vinculará a esa dirección."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:247
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:258
msgid "Value to send to RADIUS server in NAS-Identifier attribute and to be matched in DM/CoA requests."
msgstr "Valor para enviar al servidor RADIUS en el atributo NAS-Identifier y para que coincida con las solicitudes de DM/CoA."
@@ -17555,6 +16787,10 @@ msgstr "Verificación"
msgid "Verification:"
msgstr "Verification:"
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:226
+msgid "Verify that connections are hitting the rule on both sides:"
+msgstr "Verify that connections are hitting the rule on both sides:"
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:291
msgid "Version"
msgstr "Versión"
@@ -17584,22 +16820,6 @@ msgid "VyOS 1.1 supported login as user ``root``. This has been removed due to t
msgstr "VyOS 1.1 admite el inicio de sesión como usuario ``root``. Esto se eliminó debido a una seguridad más estricta en VyOS 1.2."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
msgid "VyOS 1.3 (equuleus) supports DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). DHCPv6 Prefix Delegation is supported by most ISPs who provide native IPv6 for consumers on fixed networks."
msgstr "VyOS 1.3 (equuleus) es compatible con DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). La delegación de prefijos de DHCPv6 es compatible con la mayoría de los ISP que proporcionan IPv6 nativo para consumidores en redes fijas."
@@ -17615,7 +16835,7 @@ msgstr "VyOS 1.4 cambió la forma en que se almacenan las claves de cifrado o lo
msgid "VyOS 1.4 uses chrony instead of ntpd (see :vytask:`T3008`) which will no longer accept anonymous NTP requests as in VyOS 1.3. All configurations will be migrated to keep the anonymous functionality. For new setups if you have clients using your VyOS installation as NTP server, you must specify the `allow-client` directive."
msgstr "VyOS 1.4 usa chrony en lugar de ntpd (consulte :vytask:`T3008`), que ya no aceptará solicitudes NTP anónimas como en VyOS 1.3. Todas las configuraciones se migrarán para mantener la funcionalidad anónima. Para configuraciones nuevas, si tiene clientes que usan su instalación de VyOS como servidor NTP, debe especificar la directiva `allow-client`."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:None
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:-1
msgid "VyOS Arista EOS setup"
msgstr "Configuración de VyOS Arista EOS"
@@ -17635,7 +16855,11 @@ msgstr "El grupo VyOS IKE tiene las siguientes opciones:"
msgid "VyOS MIBs"
msgstr "MIB de VyOS"
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:None
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:-1
+msgid "VyOS NAT66 DHCPv6 using a dummy interface"
+msgstr "VyOS NAT66 DHCPv6 using a dummy interface"
+
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:-1
msgid "VyOS NAT66 Simple Configure"
msgstr "Configuración sencilla de VyOS NAT66"
@@ -17659,7 +16883,7 @@ msgstr "VyOS SNMP admite tanto IPv4 como IPv6."
msgid "VyOS also comes with a build in SSTP server, see :ref:`sstp`."
msgstr "VyOS también viene con un servidor SSTP integrado, consulte :ref:`sstp`."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:580
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:504
msgid "VyOS also provides DHCPv6 server functionality which is described in this section."
msgstr "VyOS también proporciona la funcionalidad del servidor DHCPv6 que se describe en esta sección."
@@ -17704,11 +16928,11 @@ msgstr "VyOS facilita la multidifusión IP al admitir **Modo disperso PIM**, **I
msgid "VyOS facilitates IPv6 Multicast by supporting **PIMv6** and **MLD**."
msgstr "VyOS facilitates IPv6 Multicast by supporting **PIMv6** and **MLD**."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:201
+#: ../../configuration/service/dns.rst:214
msgid "VyOS is able to update a remote DNS record when an interface gets a new IP address. In order to do so, VyOS includes ddclient_, a Perl script written for this only one purpose."
msgstr "VyOS puede actualizar un registro DNS remoto cuando una interfaz obtiene una nueva dirección IP. Para hacerlo, VyOS incluye ddclient_, un script de Perl escrito para este único propósito."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:306
+#: ../../configuration/service/dns.rst:319
msgid "VyOS is also able to use any service relying on protocols supported by ddclient."
msgstr "VyOS también puede usar cualquier servicio que dependa de los protocolos compatibles con ddclient."
@@ -17720,7 +16944,6 @@ msgstr "El propio VyOS es compatible con SNMPv2_ (versión 2) y SNMPv3_ (versió
msgid "VyOS lets you control traffic in many different ways, here we will cover every possibility. You can configure as many policies as you want, but you will only be able to apply one policy per interface and direction (inbound or outbound)."
msgstr "VyOS le permite controlar el tráfico de muchas maneras diferentes, aquí cubriremos todas las posibilidades. Puede configurar tantas políticas como desee, pero solo podrá aplicar una política por interfaz y dirección (entrante o saliente)."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:13
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:17
msgid "VyOS makes use of Linux `netfilter <https://netfilter.org/>`_ for packet filtering."
msgstr "VyOS hace uso de Linux `netfilter<https://netfilter.org/> `_ para el filtrado de paquetes."
@@ -17737,7 +16960,7 @@ msgstr "VyOS ahora no solo puede administrar certificados emitidos por autoridad
msgid "VyOS now also has the ability to create CAs, keys, Diffie-Hellman and other keypairs from an easy to access operational level command."
msgstr "VyOS ahora también tiene la capacidad de crear CA, claves, Diffie-Hellman y otros pares de claves desde un comando de nivel operativo de fácil acceso."
-#: ../../configuration/pki/index.rst:254
+#: ../../configuration/pki/index.rst:292
msgid "VyOS operational mode commands are not only available for generating keys but also to display them."
msgstr "Los comandos del modo operativo VyOS no solo están disponibles para generar claves, sino también para mostrarlas."
@@ -17773,7 +16996,7 @@ msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado
msgid "VyOS provides some operational commands on OpenVPN."
msgstr "VyOS proporciona algunos comandos operativos en OpenVPN."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:173
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:138
msgid "VyOS provides support for DHCP failover. DHCP failover must be configured explicitly by the following statements."
msgstr "VyOS proporciona soporte para conmutación por error de DHCP. La conmutación por error de DHCP debe configurarse explícitamente mediante las siguientes declaraciones."
@@ -17781,7 +17004,11 @@ msgstr "VyOS proporciona soporte para conmutación por error de DHCP. La conmuta
msgid "VyOS reverse-proxy is balancer and proxy server that provides high-availability, load balancing and proxying for TCP (level 4) and HTTP-based (level 7) applications."
msgstr "El proxy inverso de VyOS es un equilibrador y servidor proxy que proporciona alta disponibilidad, equilibrio de carga y proxy para aplicaciones basadas en TCP (nivel 4) y HTTP (nivel 7)."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:30
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:9
+msgid "VyOS supports :abbr:`PIM-SM (PIM Sparse Mode)` as well as :abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)` v2 and v3"
+msgstr "VyOS supports :abbr:`PIM-SM (PIM Sparse Mode)` as well as :abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)` v2 and v3"
+
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:26
msgid "VyOS supports both IGMP version 2 and version 3 (which allows source-specific multicast)."
msgstr "VyOS es compatible con la versión 2 y la versión 3 de IGMP (que permite la multidifusión específica de la fuente)."
@@ -17793,11 +17020,15 @@ msgstr "VyOS supports both MLD version 1 and version 2 (which allows source-spec
msgid "VyOS supports flow-accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
msgstr "VyOS admite la contabilidad de flujo para el tráfico IPv4 e IPv6. El sistema actúa como un exportador de flujo y puede usarlo con cualquier colector compatible."
+#: ../../configuration/system/updates.rst:5
+msgid "VyOS supports online checking for updates"
+msgstr "VyOS supports online checking for updates"
+
#: ../../configuration/system/sflow.rst:5
msgid "VyOS supports sFlow accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
msgstr "VyOS admite la contabilidad de sFlow para el tráfico IPv4 e IPv6. El sistema actúa como un exportador de flujo y puede usarlo con cualquier colector compatible."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:53
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:67
msgid "VyOS supports setting timeouts for connections according to the connection type. You can set timeout values for generic connections, for ICMP connections, UDP connections, or for TCP connections in a number of different states."
msgstr "VyOS admite la configuración de tiempos de espera para las conexiones según el tipo de conexión. Puede establecer valores de tiempo de espera para conexiones genéricas, para conexiones ICMP, conexiones UDP o para conexiones TCP en varios estados diferentes."
@@ -17809,13 +17040,19 @@ msgstr "VyOS admite la configuración de PPPoE de dos maneras diferentes para un
msgid "VyOS uses ISC DHCP server for both IPv4 and IPv6 address assignment."
msgstr "VyOS utiliza el servidor DHCP de ISC para la asignación de direcciones IPv4 e IPv6."
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:7
+msgid "VyOS uses Kea DHCP server for both IPv4 and IPv6 address assignment."
+msgstr "VyOS uses Kea DHCP server for both IPv4 and IPv6 address assignment."
+
+#: ../../configuration/system/frr.rst:7
+msgid "VyOS uses [FRRouting](https://frrouting.org/) as the control plane for dynamic and static routing. The routing daemon behavior can be adjusted during runtime, but require either a restart of the routing daemon, or a reboot of the system."
+msgstr "VyOS uses [FRRouting](https://frrouting.org/) as the control plane for dynamic and static routing. The routing daemon behavior can be adjusted during runtime, but require either a restart of the routing daemon, or a reboot of the system."
+
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:12
msgid "VyOS uses the `interfaces wwan` subsystem for configuration."
msgstr "VyOS utiliza el subsistema `interfaces wwan` para la configuración."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:9
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:9
-#: ../../_include/interface-mirror.txt:9
msgid "VyOS uses the `mirror` option to configure port mirroring. The configuration is divided into 2 different directions. Destination ports should be configured for different traffic directions."
msgstr "VyOS usa la opción `mirror` para configurar la duplicación de puertos. La configuración se divide en 2 direcciones diferentes. Los puertos de destino deben configurarse para diferentes direcciones de tráfico."
@@ -17839,7 +17076,7 @@ msgstr "VyOS utiliza accel-ppp_ para proporcionar la funcionalidad del servidor
msgid "WAN Load Balacing should not be used when dynamic routing protocol is used/needed. This feature creates customized routing tables and firewall rules, that makes it incompatible to use with routing protocols."
msgstr "El Equilibrio de carga WAN no debe usarse cuando se usa/necesita el protocolo de enrutamiento dinámico. Esta característica crea tablas de enrutamiento personalizadas y reglas de firewall, lo que hace que su uso sea incompatible con los protocolos de enrutamiento."
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:160
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:164
msgid "WAN interface on `eth1`"
msgstr "Interfaz WAN en `eth1`"
@@ -17876,7 +17113,7 @@ msgstr "Condiciones de advertencia"
msgid "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss the legacy pre-shared key mode."
msgstr "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss the legacy pre-shared key mode."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:760
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:782
msgid "We'll use the IKE and ESP groups created above for this VPN. Because we need access to 2 different subnets on the far side, we will need two different tunnels. If you changed the names of the ESP group and IKE group in the previous step, make sure you use the correct names here too."
msgstr "Usaremos los grupos IKE y ESP creados anteriormente para esta VPN. Debido a que necesitamos acceso a 2 subredes diferentes en el lado lejano, necesitaremos dos túneles diferentes. Si cambió los nombres del grupo ESP y del grupo IKE en el paso anterior, asegúrese de usar los nombres correctos aquí también."
@@ -17896,7 +17133,7 @@ msgstr "También podemos crear los certificados usando Cerbort, que es un client
msgid "We can build route-maps for import based on these states. Here is a simple RPKI configuration, where `routinator` is the RPKI-validating \"cache\" server with ip `192.0.2.1`:"
msgstr "Podemos construir mapas de ruta para importar basados en estos estados. Aquí hay una configuración simple de RPKI, donde `routinator` es el servidor de &quot;caché&quot; de validación de RPKI con ip `192.0.2.1`:"
-#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1248
+#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1249
msgid "We could expand on this and also deny link local and multicast in the rule 20 action deny."
msgstr "Podríamos ampliar esto y también denegar enlace local y multidifusión en la acción denegar de la regla 20."
@@ -17924,7 +17161,7 @@ msgstr "Ahora utilizamos `tuned` para el equilibrio dinámico de recursos basado
msgid "We only allow the 192.168.2.0/24 subnet to travel over the tunnel"
msgstr "Solo permitimos que la subred 192.168.2.0/24 viaje por el túnel"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:699
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:723
msgid "We only need a single step for this interface:"
msgstr "Solo necesitamos un solo paso para esta interfaz:"
@@ -17932,11 +17169,15 @@ msgstr "Solo necesitamos un solo paso para esta interfaz:"
msgid "We route all traffic for the 192.168.2.0/24 network to interface `wg01`"
msgstr "Enrutamos todo el tráfico de la red 192.168.2.0/24 a la interfaz `wg01`"
-#: ../../configuration/system/login.rst:418
+#: ../../configuration/system/login.rst:420
msgid "We use a vontainer providing the TACACS serve rin this example."
msgstr "Usamos un contenedor que proporciona el servicio TACACS en este ejemplo."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:364
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:114
+msgid "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic traspassing the router should be blocked."
+msgstr "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic traspassing the router should be blocked."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:331
msgid "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) URL"
msgstr "URL de detección automática de proxy web (WPAD)"
@@ -17944,19 +17185,31 @@ msgstr "URL de detección automática de proxy web (WPAD)"
msgid "Webproxy"
msgstr "Proxy web"
+#: ../../configuration/service/https.rst:40
+msgid "Webserver should listen on specified port."
+msgstr "Webserver should listen on specified port."
+
+#: ../../configuration/service/https.rst:36
+msgid "Webserver should only listen on specified IP address"
+msgstr "Webserver should only listen on specified IP address"
+
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:220
msgid "When LDP is working, you will be able to see label information in the outcome of ``show ip route``. Besides that information, there are also specific *show* commands for LDP:"
msgstr "Cuando LDP esté funcionando, podrá ver la información de la etiqueta en el resultado de ``show ip route``. Además de esa información, también hay comandos *show* específicos para LDP:"
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:75
+msgid "When PIM receives a register packet the source of the packet will be compared to the prefix-list specified, and if a permit is received normal processing continues. If a deny is returned for the source address of the register packet a register stop message is sent to the source."
+msgstr "When PIM receives a register packet the source of the packet will be compared to the prefix-list specified, and if a permit is received normal processing continues. If a deny is returned for the source address of the register packet a register stop message is sent to the source."
+
#: ../../configuration/vrf/index.rst:73
msgid "When VRFs are used it is not only mandatory to create a VRF but also the VRF itself needs to be assigned to an interface."
msgstr "Cuando se utilizan VRF, no solo es obligatorio crear un VRF, sino que también es necesario asignar el VRF a una interfaz."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:341
+#: ../../configuration/service/dns.rst:354
msgid "When a ``custom`` DynDNS provider is used the `<server>` where update requests are being sent to must be specified."
msgstr "Cuando se utiliza un proveedor DynDNS ``personalizado``, el `<server> ` Debe especificarse a dónde se envían las solicitudes de actualización."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:334
+#: ../../configuration/service/dns.rst:347
msgid "When a ``custom`` DynDNS provider is used the protocol used for communicating to the provider must be specified under `<protocol>`. See the embedded completion helper for available protocols."
msgstr "Cuando se utiliza un proveedor DynDNS ``personalizado``, el protocolo utilizado para comunicarse con el proveedor debe especificarse en ``<protocol> `. Consulte el asistente de finalización incorporado para conocer los protocolos disponibles."
@@ -17980,7 +17233,11 @@ msgstr "Cuando falla una ruta, se envía una actualización de enrutamiento para
msgid "When adding IPv6 routing information exchange feature to BGP. There were some proposals. :abbr:`IETF (Internet Engineering Task Force)` :abbr:`IDR (Inter Domain Routing)` adopted a proposal called Multiprotocol Extension for BGP. The specification is described in :rfc:`2283`. The protocol does not define new protocols. It defines new attributes to existing BGP. When it is used exchanging IPv6 routing information it is called BGP-4+. When it is used for exchanging multicast routing information it is called MBGP."
msgstr "Al agregar la función de intercambio de información de enrutamiento IPv6 a BGP. Hubo algunas propuestas. :abbr:`IETF (Grupo de trabajo de ingeniería de Internet)` :abbr:`IDR (Enrutamiento entre dominios)` adoptó una propuesta llamada Extensión multiprotocolo para BGP. La especificación se describe en :rfc:`2283`. El protocolo no define nuevos protocolos. Define nuevos atributos para el BGP existente. Cuando se utiliza para intercambiar información de enrutamiento IPv6, se denomina BGP-4+. Cuando se utiliza para intercambiar información de enrutamiento de multidifusión, se denomina MBGP."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:182
+#: ../../configuration/service/dns.rst:155
+msgid "When an authoritative server does not answer a query or sends a reply the recursor does not like, it is throttled. Any servers matching the supplied netmasks will never be throttled."
+msgstr "When an authoritative server does not answer a query or sends a reply the recursor does not like, it is throttled. Any servers matching the supplied netmasks will never be throttled."
+
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:169
msgid "When configured, PPPoE will create the necessary VLANs when required. Once the user session has been cancelled and the VLAN is not needed anymore, VyOS will remove it again."
msgstr "Cuando está configurado, PPPoE creará las VLAN necesarias cuando sea necesario. Una vez que se haya cancelado la sesión del usuario y ya no se necesite la VLAN, VyOS la eliminará nuevamente."
@@ -17996,11 +17253,13 @@ msgstr "Al configurar su filtro, puede usar la tecla ``Tab`` para ver los difere
msgid "When configuring your traffic policy, you will have to set data rate values, watch out the units you are managing, it is easy to get confused with the different prefixes and suffixes you can use. VyOS will always show you the different units you can use."
msgstr "A la hora de configurar tu política de tráfico tendrás que establecer valores de tasa de datos, ojo con las unidades que estás gestionando, es fácil confundirse con los diferentes prefijos y sufijos que puedes utilizar. VyOS siempre te mostrará las diferentes unidades que puedes usar."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:521
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:210
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:290
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:290
msgid "When defining a rule, it is enable by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it."
msgstr "When defining a rule, it is enable by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:299
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:311
msgid "When defining the translated address, called ``backends``, a ``weight`` must be configured. This lets the user define load balance distribution according to their needs. Them sum of all the weights defined for the backends should be equal to 100. In oder words, the weight defined for the backend is the percentage of the connections that will receive such backend."
msgstr "When defining the translated address, called ``backends``, a ``weight`` must be configured. This lets the user define load balance distribution according to their needs. Them sum of all the weights defined for the backends should be equal to 100. In oder words, the weight defined for the backend is the percentage of the connections that will receive such backend."
@@ -18031,21 +17290,6 @@ msgid "When mathcing all patterns defined in a rule, then different actions can
msgstr "Al hacer coincidir todos los patrones definidos en una regla, se pueden realizar diferentes acciones. Esto incluye descartar el paquete, modificar ciertos datos o configurar una tabla de enrutamiento diferente."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
msgid "When no-release is specified, dhcp6c will send a release message on client exit to prevent losing an assigned address or prefix."
msgstr "Cuando se especifica no liberación, dhcp6c enviará un mensaje de liberación al salir del cliente para evitar perder una dirección o prefijo asignado."
@@ -18053,21 +17297,10 @@ msgstr "Cuando se especifica no liberación, dhcp6c enviará un mensaje de liber
msgid "When no options/parameters are used, the contents of the main syslog file are displayed."
msgstr "Cuando no se utilizan opciones/parámetros, se muestra el contenido del archivo syslog principal."
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
-#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:65
+msgid "When processing packets from a neighbor process the number of packets incoming at one time before moving on to the next task."
+msgstr "When processing packets from a neighbor process the number of packets incoming at one time before moving on to the next task."
+
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
msgid "When rapid-commit is specified, dhcp6c will include a rapid-commit option in solicit messages and wait for an immediate reply instead of advertisements."
msgstr "Cuando se especifica una confirmación rápida, dhcp6c incluirá una opción de confirmación rápida en los mensajes de solicitud y esperará una respuesta inmediata en lugar de anuncios."
@@ -18080,6 +17313,10 @@ msgstr "Cuando el par remoto no tiene la función de negociación de capacidad,
msgid "When running it at 1Gbit and lower, you may want to reduce the `queue-limit` to 1000 packets or less. In rates like 10Mbit, you may want to set it to 600 packets."
msgstr "Cuando se ejecuta a 1 Gbit o menos, es posible que desee reducir el &quot;límite de cola&quot; a 1000 paquetes o menos. En velocidades como 10 Mbit, es posible que desee configurarlo en 600 paquetes."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:113
+msgid "When sending PIM hello packets tell PIM to not send any v6 secondary addresses on the interface. This information is used to allow PIM to use v6 nexthops in it's decision for :abbr:`RPF (Reverse Path Forwarding)` lookup if this option is not set (default)."
+msgstr "When sending PIM hello packets tell PIM to not send any v6 secondary addresses on the interface. This information is used to allow PIM to use v6 nexthops in it's decision for :abbr:`RPF (Reverse Path Forwarding)` lookup if this option is not set (default)."
+
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:108
msgid "When set the interface is enabled for \"dial-on-demand\"."
msgstr "Cuando se configura, la interfaz está habilitada para &quot;marcar bajo demanda&quot;."
@@ -18097,37 +17334,19 @@ msgstr "Al iniciar un sistema VyOS en vivo (el CD de instalación), el diseño d
msgid "When the DHCP server is considering dynamically allocating an IP address to a client, it first sends an ICMP Echo request (a ping) to the address being assigned. It waits for a second, and if no ICMP Echo response has been heard, it assigns the address."
msgstr "Cuando el servidor DHCP está considerando asignar dinámicamente una dirección IP a un cliente, primero envía una solicitud de eco ICMP (un ping) a la dirección asignada. Espera un segundo y, si no se escucha ninguna respuesta de eco ICMP, asigna la dirección."
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:407
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:416
msgid "When the close-action option is set on the peers, the connection-type of each peer has to considered carefully. For example, if the option is set on both peers, then both would attempt to initiate and hold open multiple copies of each child SA. This might lead to instability of the device or cpu/memory utilization."
msgstr "Cuando la opción de acción de cierre se establece en los pares, el tipo de conexión de cada par debe considerarse cuidadosamente. Por ejemplo, si la opción está configurada en ambos pares, ambos intentarán iniciar y mantener abiertas varias copias de cada SA secundario. Esto podría conducir a la inestabilidad del dispositivo o la utilización de la CPU/memoria."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:106
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:58
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:43
msgid "When the command above is set, VyOS will answer every ICMP echo request addressed to itself, but that will only happen if no other rule is applied dropping or rejecting local echo requests. In case of conflict, VyOS will not answer ICMP echo requests."
msgstr "Cuando se establece el comando anterior, VyOS responderá a todas las solicitudes de eco ICMP dirigidas a sí mismo, pero eso solo sucederá si no se aplica ninguna otra regla que descarte o rechace las solicitudes de eco locales. En caso de conflicto, VyOS no responderá a las solicitudes de eco ICMP."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:115
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:67
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:52
msgid "When the command above is set, VyOS will answer no ICMP echo request addressed to itself at all, no matter where it comes from or whether more specific rules are being applied to accept them."
msgstr "Cuando se establece el comando anterior, VyOS no responderá ninguna solicitud de eco ICMP dirigida a sí mismo, sin importar de dónde provenga o si se aplican reglas más específicas para aceptarlas."
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
msgid "When using DHCP to retrieve IPv4 address and if local customizations are needed, they should be possible using the enter and exit hooks provided. The hook dirs are:"
msgstr "Cuando se utiliza DHCP para recuperar la dirección IPv4 y si se necesitan personalizaciones locales, deberían ser posibles mediante los ganchos de entrada y salida proporcionados. Los directorios de enlace son:"
@@ -18135,11 +17354,11 @@ msgstr "Cuando se utiliza DHCP para recuperar la dirección IPv4 y si se necesit
msgid "When using EVE-NG to lab this environment ensure you are using e1000 as the desired driver for your VyOS network interfaces. When using the regular virtio network driver no LACP PDUs will be sent by VyOS thus the port-channel will never become active!"
msgstr "Cuando use EVE-NG para probar este entorno, asegúrese de usar e1000 como el controlador deseado para sus interfaces de red VyOS. Cuando se utiliza el controlador de red virtio normal, VyOS no enviará PDU LACP, por lo que el canal de puerto nunca se activará."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:351
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:365
msgid "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system."
msgstr "Cuando se usa NAT para una gran cantidad de sistemas host, se recomienda usar un mínimo de 1 dirección IP para NAT cada 256 sistemas host. Esto se debe al límite de 65 000 números de puerto disponibles para traducciones únicas y a la reserva de un promedio de 200 a 300 sesiones por sistema host."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:238
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:250
msgid "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 private host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system."
msgstr "Cuando se usa NAT para una gran cantidad de sistemas host, se recomienda usar un mínimo de 1 dirección IP para NAT cada 256 sistemas host privados. Esto se debe al límite de 65 000 números de puerto disponibles para traducciones únicas y a la reserva de un promedio de 200 a 300 sesiones por sistema host."
@@ -18147,7 +17366,7 @@ msgstr "Cuando se usa NAT para una gran cantidad de sistemas host, se recomienda
msgid "When using SSH, known-hosts-file, private-key-file and public-key-file are mandatory options."
msgstr "Cuando se utiliza SSH, el archivo de hosts conocidos, el archivo de clave privada y el archivo de clave pública son opciones obligatorias."
-#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:215
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:222
msgid "When using Time-based one-time password (TOTP) (OTP HOTP-time), be sure that the time on the server and the OTP token generator are synchronized by NTP"
msgstr "Cuando utilice una contraseña de un solo uso basada en el tiempo (TOTP) (OTP HOTP-time), asegúrese de que la hora en el servidor y el generador de tokens OTP estén sincronizados por NTP."
@@ -18171,47 +17390,35 @@ msgstr "Where, main key words and configuration paths that needs to be understoo
msgid "Where both routes were received from eBGP peers, then prefer the route which is already selected. Note that this check is not applied if :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` is configured. This check can prevent some cases of oscillation."
msgstr "Donde ambas rutas fueron recibidas de pares eBGP, entonces prefiera la ruta que ya está seleccionada. Tenga en cuenta que esta verificación no se aplica si :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` está configurado. Esta verificación puede prevenir algunos casos de oscilación."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:42
+msgid "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
+msgstr "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:42
+msgid "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
+msgstr "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:86
msgid "Where routes with a MED were received from the same AS, prefer the route with the lowest MED."
msgstr "Cuando las rutas con un MED se recibieron del mismo AS, prefiera la ruta con el MED más bajo."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
msgid "Whether to accept DAD (Duplicate Address Detection)."
msgstr "Whether to accept DAD (Duplicate Address Detection)."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:330
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:342
msgid "Which generates the following configuration:"
msgstr "Lo cual genera la siguiente configuración:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:444
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:458
msgid "Which results in a configuration of:"
msgstr "Lo que resulta en una configuración de:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:522
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:542
msgid "Which would generate the following NAT destination configuration:"
msgstr "Lo que generaría la siguiente configuración de destino NAT:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:217
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:193
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:44
msgid "While **network groups** accept IP networks in CIDR notation, specific IP addresses can be added as a 32-bit prefix. If you foresee the need to add a mix of addresses and networks, the network group is recommended."
msgstr "Si bien los **grupos de red** aceptan redes IP en notación CIDR, se pueden agregar direcciones IP específicas como un prefijo de 32 bits. Si prevé la necesidad de agregar una combinación de direcciones y redes, se recomienda el grupo de red."
@@ -18293,7 +17500,7 @@ msgstr "Opciones inalámbricas"
msgid "Wireless options (Station/Client)"
msgstr "Opciones inalámbricas (Estación/Cliente)"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:23
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:7
msgid "With VyOS being based on top of Linux and its kernel, the Netfilter project created the iptables and now the successor nftables for the Linux kernel to work directly on the data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g. a web server OR another device)."
msgstr "With VyOS being based on top of Linux and its kernel, the Netfilter project created the iptables and now the successor nftables for the Linux kernel to work directly on the data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g. a web server OR another device)."
@@ -18305,8 +17512,7 @@ msgstr "Con WireGuard, una configuración de VPN de Road Warrior es similar a un
msgid "With the ``name-server`` option set to ``none``, VyOS will ignore the nameservers your ISP sends you and thus you can fully rely on the ones you have configured statically."
msgstr "Con la opción ``servidor de nombres`` establecida en ``ninguno``, VyOS ignorará los servidores de nombres que le envíe su ISP y, por lo tanto, puede confiar plenamente en los que ha configurado estáticamente."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:94
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:46
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:31
msgid "With the firewall you can set rules to accept, drop or reject ICMP in, out or local traffic. You can also use the general **firewall all-ping** command. This command affects only to LOCAL (packets destined for your VyOS system), not to IN or OUT traffic."
msgstr "Con el cortafuegos, puede establecer reglas para aceptar, descartar o rechazar tráfico local, entrante o saliente de ICMP. También puede usar el comando general **firewall all-ping**. Este comando afecta solo a LOCAL (paquetes destinados a su sistema VyOS), no al tráfico de ENTRADA o SALIDA."
@@ -18314,29 +17520,29 @@ msgstr "Con el cortafuegos, puede establecer reglas para aceptar, descartar o re
msgid "With this command, you can specify how the URL path should be matched against incoming requests."
msgstr "Con este comando, puede especificar cómo debe coincidir la ruta de URL con las solicitudes entrantes."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:73
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:166
msgid "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addtion to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local was for traffic originating and destined to the router itself. Which means additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
msgstr "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addtion to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local was for traffic originating and destined to the router itself. Which means additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:290
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:295
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:300
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:310
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:315
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:345
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:350
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:355
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:375
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:380
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:390
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:257
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:262
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:267
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:277
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:282
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:312
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:317
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:322
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:342
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:347
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:357
msgid "Y"
msgstr "y"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:99
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:118
msgid "You apply a rule-set always to a zone from an other zone, it is recommended to create one rule-set for each zone pair."
msgstr "Siempre aplica un conjunto de reglas a una zona desde otra zona, se recomienda crear un conjunto de reglas para cada par de zonas."
-#: ../../configuration/system/login.rst:363
+#: ../../configuration/system/login.rst:365
msgid "You are able to set post-login or pre-login banner messages to display certain information for this system."
msgstr "Puede configurar mensajes de banner posteriores o previos al inicio de sesión para mostrar cierta información para este sistema."
@@ -18348,24 +17554,23 @@ msgstr "Podrá descargar los archivos usando SCP, una vez que el servicio SSH se
msgid "You can also configure the time interval for preemption with the \"preempt-delay\" option. For example, to set the higher priority router to take over in 180 seconds, use:"
msgstr "También puede configurar el intervalo de tiempo para la preferencia con la opción &quot;principal-retraso&quot;. Por ejemplo, para configurar el enrutador de mayor prioridad para que tome el control en 180 segundos, use:"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:86
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:99
msgid "You can also define custom timeout values to apply to a specific subset of connections, based on a packet and flow selector. To do this, you need to create a rule defining the packet and flow selector."
msgstr "También puede definir valores de tiempo de espera personalizados para aplicar a un subconjunto específico de conexiones, según un paquete y un selector de flujo. Para hacer esto, debe crear una regla que defina el paquete y el selector de flujo."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:299
+#: ../../configuration/service/dns.rst:312
msgid "You can also keep different DNS zone updated. Just create a new config node: ``set service dns dynamic interface <interface> rfc2136 <other-service-name>``"
msgstr "También puede mantener actualizadas diferentes zonas DNS. Simplemente cree un nuevo nodo de configuración: `` establezca la interfaz dinámica de dns del servicio<interface> rfc2136<other-service-name> ``"
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:106
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:107
msgid "You can also specify which IPv6 access-list should be shown:"
msgstr "También puede especificar qué lista de acceso de IPv6 se debe mostrar:"
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:121
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:42
msgid "You can also tune multicast with the following commands."
msgstr "También puede sintonizar la multidifusión con los siguientes comandos."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:152
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:139
msgid "You can also use another attributes for identify client for disconnect, like Framed-IP-Address, Acct-Session-Id, etc. Result commands appears in log."
msgstr "También puede usar otros atributos para identificar al cliente para la desconexión, como Dirección IP enmarcada, Id. de sesión de cuenta, etc. Los comandos de resultado aparecen en el registro."
@@ -18377,7 +17582,7 @@ msgstr "También puede escribir una descripción para un filtro:"
msgid "You can assign multiple keys to the same user by using a unique identifier per SSH key."
msgstr "Puede asignar varias claves al mismo usuario utilizando un identificador único por clave SSH."
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:386
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:400
msgid "You can avoid the \"leaky\" behavior by using a firewall policy that drops \"invalid\" state packets."
msgstr "Puede evitar el comportamiento de &quot;fugas&quot; mediante el uso de una política de firewall que descarta los paquetes de estado &quot;no válidos&quot;."
@@ -18402,11 +17607,6 @@ msgid "You can configure multiple interfaces which whould participate in sflow a
msgstr "Puede configurar múltiples interfaces que podrían participar en la contabilidad de flujo."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
-#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
msgid "You can create multiple VLAN interfaces on a physical interface. The VLAN ID range is from 0 to 4094."
msgstr "Puede crear múltiples interfaces VLAN en una interfaz física. El rango de ID de VLAN es de 0 a 4094."
@@ -18414,7 +17614,7 @@ msgstr "Puede crear múltiples interfaces VLAN en una interfaz física. El rango
msgid "You can disable a VRRP group with ``disable`` option:"
msgstr "Puede deshabilitar un grupo VRRP con la opción ``deshabilitar``:"
-#: ../../configuration/system/ipv6.rst:148
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:122
msgid "You can get more specific OSPFv3 information by using the parameters shown below:"
msgstr "Puede obtener información OSPFv3 más específica utilizando los parámetros que se muestran a continuación:"
@@ -18422,15 +17622,15 @@ msgstr "Puede obtener información OSPFv3 más específica utilizando los parám
msgid "You can not assign the same allowed-ips statement to multiple WireGuard peers. This a design decision. For more information please check the `WireGuard mailing list`_."
msgstr "No puede asignar la misma declaración de ips permitidas a varios pares de WireGuard. Esta es una decisión de diseño. Para obtener más información, consulte la `Lista de correo de WireGuard`_."
-#: ../../configuration/service/mdns.rst:30
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:46
msgid "You can not run this in a VRRP setup, if multiple mDNS repeaters are launched in a subnet you will experience the mDNS packet storm death!"
msgstr "No puede ejecutar esto en una configuración VRRP, si se lanzan múltiples repetidores mDNS en una subred, experimentará la muerte de la tormenta de paquetes mDNS."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:320
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:332
msgid "You can now \"dial\" the peer with the follwoing command: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``."
msgstr "Ahora puede &quot;marcar&quot; al interlocutor con el siguiente comando: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``."
-#: ../../configuration/system/login.rst:441
+#: ../../configuration/system/login.rst:443
msgid "You can now SSH into your system using admin/admin as a default user supplied from the ``lfkeitel/tacacs_plus:latest`` container."
msgstr "Ahora puede usar SSH en su sistema usando admin/admin como un usuario predeterminado suministrado desde el contenedor ``lfkeitel/tacacs_plus:latest``."
@@ -18442,7 +17642,7 @@ msgstr "Solo puede aplicar una política por interfaz y dirección, pero puede r
msgid "You can run the UDP broadcast relay service on multiple routers connected to a subnet. There is **NO** UDP broadcast relay packet storm!"
msgstr "Puede ejecutar el servicio de retransmisión de difusión UDP en varios enrutadores conectados a una subred. **NO** Hay una tormenta de paquetes de retransmisión de difusión UDP."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:211
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:176
msgid "You can specify a static DHCP assignment on a per host basis. You will need the MAC address of the station and your desired IP address. The address must be inside the subnet definition but can be outside of the range statement."
msgstr "Puede especificar una asignación de DHCP estática por host. Necesitará la dirección MAC de la estación y la dirección IP deseada. La dirección debe estar dentro de la definición de subred pero puede estar fuera de la declaración de rango."
@@ -18462,7 +17662,7 @@ msgstr "Puede verificar el estado de su grupo VRRP con el comando de modo operat
msgid "You can view that the policy is being correctly (or incorrectly) utilised with the following command:"
msgstr "Puede ver que la política se está utilizando correctamente (o incorrectamente) con el siguiente comando:"
-#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1342
+#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1344
msgid "You cannot easily redistribute IPv6 routes via OSPFv3 on a WireGuard interface link. This requires you to configure link-local addresses manually on the WireGuard interfaces, see :vytask:`T1483`."
msgstr "No puede redistribuir fácilmente rutas IPv6 a través de OSPFv3 en un enlace de interfaz WireGuard. Esto requiere que configure manualmente las direcciones locales de enlace en las interfaces de WireGuard, consulte :vytask:`T1483`."
@@ -18482,7 +17682,7 @@ msgstr "Es posible que prefiera las capacidades configuradas localmente más que
msgid "You may want to disable sending Capability Negotiation OPEN message optional parameter to the peer when remote peer does not implement Capability Negotiation. Please use :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` command to disable the feature."
msgstr "Es posible que desee deshabilitar el envío del parámetro opcional del mensaje ABIERTO de Negociación de capacidad al par cuando el par remoto no implementa la Negociación de capacidad. Utilice el comando :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` para desactivar la función."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:39
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:58
msgid "You need 2 separate firewalls to define traffic: one for each direction."
msgstr "Necesita 2 firewalls separados para definir el tráfico: uno para cada dirección."
@@ -18534,7 +17734,7 @@ msgstr "Zebra admite listas de prefijos y mapas de rutas para hacer coincidir la
msgid "Zone-Policy Overview"
msgstr "Descripción general de la política de zona"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:66
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:159
msgid "Zone-based firewall"
msgstr "Zone-based firewall"
@@ -18587,25 +17787,6 @@ msgid ":abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` over LAN (EAPoL) is a ne
msgstr ":abbr:`EAP (Protocolo de autenticación extensible)` sobre LAN (EAPoL) es un protocolo de autenticación de puerto de red utilizado en IEEE 802.1X (Control de acceso a la red basado en puerto) desarrollado para brindar un inicio de sesión de red genérico para acceder a los recursos de la red."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
msgid ":abbr:`EUI-64 (64-Bit Extended Unique Identifier)` as specified in :rfc:`4291` allows a host to assign iteslf a unique 64-Bit IPv6 address."
msgstr ":abbr:`EUI-64 (identificador único extendido de 64 bits)` como se especifica en :rfc:`4291` permite que un host se asigne a sí mismo una dirección IPv6 única de 64 bits."
@@ -18625,7 +17806,7 @@ msgstr ":abbr:`GRO (Descarga de recepción genérica)` es el complemento de GSO.
msgid ":abbr:`GSO (Generic Segmentation Offload)` is a pure software offload that is meant to deal with cases where device drivers cannot perform the offloads described above. What occurs in GSO is that a given skbuff will have its data broken out over multiple skbuffs that have been resized to match the MSS provided via skb_shinfo()->gso_size."
msgstr ":abbr:`GSO (descarga de segmentación genérica)` es una descarga de software pura que está destinada a tratar los casos en los que los controladores de dispositivos no pueden realizar las descargas descritas anteriormente. Lo que ocurre en GSO es que un skbuff determinado tendrá sus datos desglosados en múltiples skbuffs que se han redimensionado para que coincidan con el MSS proporcionado a través de skb_shinfo()-&gt;gso_size."
-#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:181
+#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:9
msgid ":abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)` proxy sends IGMP host messages on behalf of a connected client. The configuration must define one, and only one upstream interface, and one or more downstream interfaces."
msgstr ":abbr:El proxy `IGMP (Protocolo de administración de grupos de Internet)` envía mensajes de host IGMP en nombre de un cliente conectado. La configuración debe definir una y solo una interfaz ascendente y una o más interfaces descendentes."
@@ -18637,7 +17818,7 @@ msgstr ":abbr:`IPSec (IP Security)`: demasiados RFC para enumerar, pero comience
msgid ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` is a link-state interior gateway protocol (IGP) which is described in ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS runs the Dijkstra shortest-path first (SPF) algorithm to create a database of the network’s topology, and from that database to determine the best (that is, lowest cost) path to a destination. The intermediate systems (the name for routers) exchange topology information with their directly conencted neighbors. IS-IS runs directly on the data link layer (Layer 2). IS-IS addresses are called :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` and can be 8 to 20 bytes long, but are generally 10 bytes long. The tree database that is created with IS-IS is similar to the one that is created with OSPF in that the paths chosen should be similar. Comparisons to OSPF are inevitable and often are reasonable ones to make in regards to the way a network will respond with either IGP."
msgstr ":abbr:`IS-IS (Sistema intermedio a sistema intermedio)` es un protocolo de puerta de enlace interior (IGP) de estado de enlace que se describe en ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS ejecuta el algoritmo de ruta más corta primero (SPF) de Dijkstra para crear una base de datos de la topología de la red y, a partir de esa base de datos, determinar la mejor ruta (es decir, el costo más bajo) a un destino. Los sistemas intermedios (el nombre de los enrutadores) intercambian información de topología con sus vecinos conectados directamente. IS-IS se ejecuta directamente en la capa de enlace de datos (Capa 2). Las direcciones IS-IS se denominan :abbr:`NET (Títulos de entidad de red)` y pueden tener de 8 a 20 bytes de largo, pero generalmente tienen 10 bytes de largo. La base de datos en árbol que se crea con IS-IS es similar a la que se crea con OSPF en que las rutas elegidas deben ser similares. Las comparaciones con OSPF son inevitables y, a menudo, son razonables con respecto a la forma en que una red responderá con IGP."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:399
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:401
msgid ":abbr:`L3VPN VRFs ( Layer 3 Virtual Private Networks )` bgpd supports for IPv4 RFC 4364 and IPv6 RFC 4659. L3VPN routes, and their associated VRF MPLS labels, can be distributed to VPN SAFI neighbors in the default, i.e., non VRF, BGP instance. VRF MPLS labels are reached using core MPLS labels which are distributed using LDP or BGP labeled unicast. bgpd also supports inter-VRF route leaking."
msgstr ":abbr:`L3VPN VRF (redes privadas virtuales de capa 3)` bgpd es compatible con IPv4 RFC 4364 e IPv6 RFC 4659. Las rutas L3VPN y sus etiquetas VRF MPLS asociadas se pueden distribuir a los vecinos VPN SAFI de forma predeterminada, es decir, no VRF , instancia de BGP. Las etiquetas VRF MPLS se alcanzan mediante etiquetas MPLS centrales que se distribuyen mediante unidifusión etiquetada LDP o BGP. bgpd también es compatible con la fuga de rutas entre VRF."
@@ -18657,6 +17838,10 @@ msgstr ":abbr:`MKA (protocolo de acuerdo de clave MACsec)` se utiliza para sincr
msgid ":abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` is a packet forwarding paradigm which differs from regular IP forwarding. Instead of IP addresses being used to make the decision on finding the exit interface, a router will instead use an exact match on a 32 bit/4 byte header called the MPLS label. This label is inserted between the ethernet (layer 2) header and the IP (layer 3) header. One can statically or dynamically assign label allocations, but we will focus on dynamic allocation of labels using some sort of label distribution protocol (such as the aptly named Label Distribution Protocol / LDP, Resource Reservation Protocol / RSVP, or Segment Routing through OSPF/ISIS). These protocols allow for the creation of a unidirectional/unicast path called a labeled switched path (initialized as LSP) throughout the network that operates very much like a tunnel through the network. An easy way of thinking about how an MPLS LSP actually forwards traffic throughout a network is to think of a GRE tunnel. They are not the same in how they operate, but they are the same in how they handle the tunneled packet. It would be good to think of MPLS as a tunneling technology that can be used to transport many different types of packets, to aid in traffic engineering by allowing one to specify paths throughout the network (using RSVP or SR), and to generally allow for easier intra/inter network transport of data packets."
msgstr ":abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` es un paradigma de reenvío de paquetes que difiere del reenvío de IP normal. En lugar de utilizar las direcciones IP para tomar la decisión de encontrar la interfaz de salida, un enrutador utilizará una coincidencia exacta en un encabezado de 32 bits/4 bytes llamado etiqueta MPLS. Esta etiqueta se inserta entre el encabezado de ethernet (capa 2) y el encabezado de IP (capa 3). Se pueden asignar asignaciones de etiquetas de forma estática o dinámica, pero nos centraremos en la asignación dinámica de etiquetas utilizando algún tipo de protocolo de distribución de etiquetas (como el acertadamente llamado Protocolo de distribución de etiquetas/LDP, Protocolo de reserva de recursos/RSVP o Enrutamiento de segmentos a través de OSPF/ISIS ). Estos protocolos permiten la creación de una ruta unidireccional/unicast llamada ruta conmutada etiquetada (inicializada como LSP) en toda la red que funciona de manera muy similar a un túnel a través de la red. Una forma sencilla de pensar en cómo un MPLS LSP realmente reenvía el tráfico a través de una red es pensar en un túnel GRE. No son iguales en la forma en que operan, pero son iguales en la forma en que manejan el paquete tunelizado. Sería bueno pensar en MPLS como una tecnología de tunelización que se puede usar para transportar muchos tipos diferentes de paquetes, para ayudar en la ingeniería de tráfico al permitir especificar rutas a través de la red (usando RSVP o SR) y, en general, permitir Transporte de paquetes de datos más fácil dentro o entre redes."
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:7
+msgid ":abbr:`NAT64 (IPv6-to-IPv4 Prefix Translation)` is a critical component in modern networking, facilitating communication between IPv6 and IPv4 networks. This documentation outlines the setup, configuration, and usage of the NAT64 feature in your project. Whether you are transitioning to IPv6 or need to seamlessly connect IPv4 and IPv6 devices. NAT64 is a stateful translation mechanism that translates IPv6 addresses to IPv4 addresses and IPv4 addresses to IPv6 addresses. NAT64 is used to enable IPv6-only clients to contact IPv4 servers using unicast UDP, TCP, or ICMP."
+msgstr ":abbr:`NAT64 (IPv6-to-IPv4 Prefix Translation)` is a critical component in modern networking, facilitating communication between IPv6 and IPv4 networks. This documentation outlines the setup, configuration, and usage of the NAT64 feature in your project. Whether you are transitioning to IPv6 or need to seamlessly connect IPv4 and IPv6 devices. NAT64 is a stateful translation mechanism that translates IPv6 addresses to IPv4 addresses and IPv4 addresses to IPv6 addresses. NAT64 is used to enable IPv6-only clients to contact IPv4 servers using unicast UDP, TCP, or ICMP."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:7
msgid ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is a common method of remapping one IP address space into another by modifying network address information in the IP header of packets while they are in transit across a traffic routing device. The technique was originally used as a shortcut to avoid the need to readdress every host when a network was moved. It has become a popular and essential tool in conserving global address space in the face of IPv4 address exhaustion. One Internet-routable IP address of a NAT gateway can be used for an entire private network."
msgstr ":abbr:`NAT (Traducción de direcciones de red)` es un método común para reasignar un espacio de direcciones IP a otro mediante la modificación de la información de la dirección de red en el encabezado IP de los paquetes mientras están en tránsito a través de un dispositivo de enrutamiento de tráfico. La técnica se usó originalmente como un atajo para evitar la necesidad de volver a direccionar cada host cuando se movía una red. Se ha convertido en una herramienta popular y esencial para conservar el espacio de direcciones global ante el agotamiento de las direcciones IPv4. Una dirección IP enrutable de Internet de una puerta de enlace NAT se puede usar para una red privada completa."
@@ -18685,6 +17870,10 @@ msgstr ":abbr:`NTP (Network Time Protocol`) es un protocolo de red para la sincr
msgid ":abbr:`OSPF (Open Shortest Path First)` is a routing protocol for Internet Protocol (IP) networks. It uses a link state routing (LSR) algorithm and falls into the group of interior gateway protocols (IGPs), operating within a single autonomous system (AS). It is defined as OSPF Version 2 in :rfc:`2328` (1998) for IPv4. Updates for IPv6 are specified as OSPF Version 3 in :rfc:`5340` (2008). OSPF supports the :abbr:`CIDR (Classless Inter-Domain Routing)` addressing model."
msgstr ":abbr:`OSPF (Open Shortest Path First)` es un protocolo de enrutamiento para redes de Protocolo de Internet (IP). Utiliza un algoritmo de enrutamiento de estado de enlace (LSR) y cae en el grupo de protocolos de puerta de enlace interior (IGP), que opera dentro de un solo sistema autónomo (AS). Se define como OSPF Versión 2 en :rfc:`2328` (1998) para IPv4. Las actualizaciones para IPv6 se especifican como OSPF versión 3 en :rfc:`5340` (2008). OSPF es compatible con el modelo de direccionamiento :abbr:`CIDR (Classless Inter-Domain Routing)`."
+#: ../../configuration/protocols/pim.rst:12
+msgid ":abbr:`PIM (Protocol Independent Multicast)` must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
+msgstr ":abbr:`PIM (Protocol Independent Multicast)` must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
+
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:9
msgid ":abbr:`PPPoE (Point-to-Point Protocol over Ethernet)` is a network protocol for encapsulating PPP frames inside Ethernet frames. It appeared in 1999, in the context of the boom of DSL as the solution for tunneling packets over the DSL connection to the :abbr:`ISPs (Internet Service Providers)` IP network, and from there to the rest of the Internet. A 2005 networking book noted that \"Most DSL providers use PPPoE, which provides authentication, encryption, and compression.\" Typical use of PPPoE involves leveraging the PPP facilities for authenticating the user with a username and password, predominately via the PAP protocol and less often via CHAP."
msgstr ":abbr:`PPPoE (protocolo punto a punto sobre Ethernet)` es un protocolo de red para encapsular tramas PPP dentro de tramas Ethernet. Apareció en 1999, en el contexto del auge de DSL como la solución para tunelizar paquetes a través de la conexión DSL a la red IP de los :abbr:`ISP (Proveedores de Servicios de Internet)`, y de allí al resto de Internet. Un libro de redes de 2005 señaló que &quot;la mayoría de los proveedores de DSL usan PPPoE, que proporciona autenticación, cifrado y compresión&quot;. El uso típico de PPPoE implica aprovechar las instalaciones de PPP para autenticar al usuario con un nombre de usuario y una contraseña, principalmente a través del protocolo PAP y, con menos frecuencia, a través de CHAP."
@@ -18706,28 +17895,13 @@ msgid ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` is logically a software implementat
msgstr ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` es lógicamente una implementación de software de :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Al estar en el software, necesariamente se llama más adelante en la ruta de datos. Mientras que RSS selecciona la cola y, por lo tanto, la CPU que ejecutará el controlador de interrupciones de hardware, RPS selecciona la CPU para realizar el procesamiento del protocolo por encima del controlador de interrupciones. Esto se logra colocando el paquete en la cola de trabajos pendientes de la CPU deseada y activando la CPU para su procesamiento. RPS tiene algunas ventajas sobre RSS:"
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
-#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
msgid ":abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)` :rfc:`4862`. IPv6 hosts can configure themselves automatically when connected to an IPv6 network using the Neighbor Discovery Protocol via :abbr:`ICMPv6 (Internet Control Message Protocol version 6)` router discovery messages. When first connected to a network, a host sends a link-local router solicitation multicast request for its configuration parameters; routers respond to such a request with a router advertisement packet that contains Internet Layer configuration parameters."
msgstr ":abbr:`SLAAC (Configuración automática de direcciones sin estado)` :rfc:`4862`. Los hosts IPv6 pueden configurarse automáticamente cuando se conectan a una red IPv6 utilizando el Protocolo de detección de vecinos a través de los mensajes de detección del enrutador :abbr:`ICMPv6 (Protocolo de mensajes de control de Internet versión 6)`. Cuando se conecta por primera vez a una red, un host envía una solicitud de multidifusión de solicitud de enrutador de enlace local para sus parámetros de configuración; los enrutadores responden a dicha solicitud con un paquete de anuncio de enrutador que contiene parámetros de configuración de la capa de Internet."
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:28
+msgid ":abbr:`SNAT64 (IPv6-to-IPv4 Source Address Translation)` is a stateful translation mechanism that translates IPv6 addresses to IPv4 addresses."
+msgstr ":abbr:`SNAT64 (IPv6-to-IPv4 Source Address Translation)` is a stateful translation mechanism that translates IPv6 addresses to IPv4 addresses."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:78
msgid ":abbr:`SNAT (Source Network Address Translation)` is the most common form of :abbr:`NAT (Network Address Translation)` and is typically referred to simply as NAT. To be more correct, what most people refer to as :abbr:`NAT (Network Address Translation)` is actually the process of :abbr:`PAT (Port Address Translation)`, or NAT overload. SNAT is typically used by internal users/private hosts to access the Internet - the source address is translated and thus kept private."
msgstr ":abbr:`SNAT (Traducción de dirección de red de origen)` es la forma más común de :abbr:`NAT (Traducción de dirección de red)` y normalmente se denomina simplemente NAT. Para ser más correctos, lo que la mayoría de la gente llama :abbr:`NAT (traducción de direcciones de red)` es en realidad el proceso de :abbr:`PAT (traducción de direcciones de puerto)`, o sobrecarga de NAT. Los usuarios internos/hosts privados suelen utilizar SNAT para acceder a Internet: la dirección de origen se traduce y, por lo tanto, se mantiene privada."
@@ -18877,25 +18051,10 @@ msgid ":ref:`routing-static`: ``set vrf name <name> protocols static ...``"
msgstr ":ref:`routing-static`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos estáticos ...``"
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
-#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
msgid ":rfc:`2131` states: The client MAY choose to explicitly provide the identifier through the 'client identifier' option. If the client supplies a 'client identifier', the client MUST use the same 'client identifier' in all subsequent messages, and the server MUST use that identifier to identify the client."
msgstr ":rfc:`2131` estados: El cliente PUEDE optar por proporcionar explícitamente el identificador a través de la opción &#39;identificador de cliente&#39;. Si el cliente proporciona un &#39;identificador de cliente&#39;, el cliente DEBE usar el mismo &#39;identificador de cliente&#39; en todos los mensajes subsiguientes, y el servidor DEBE usar ese identificador para identificar al cliente."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:217
+#: ../../configuration/service/dns.rst:230
msgid ":rfc:`2136` Based"
msgstr ":rfc:`2136` Basado"
@@ -18923,7 +18082,7 @@ msgstr "`3. Agregue una ruta completa al script`_"
msgid "`4. Add optional parameters`_"
msgstr "`4. Añadir parámetros opcionales`_"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:189
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:154
msgid "`<name>` must be identical on both sides!"
msgstr "`<name> ` debe ser idéntico en ambos lados!"
@@ -18952,42 +18111,10 @@ msgid "``-`` failed"
msgstr "``-`` falló"
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
msgid "``/config/scripts/dhcp-client/post-hooks.d/``"
msgstr "``/config/scripts/dhcp-client/post-hooks.d/``"
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
-#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18
msgid "``/config/scripts/dhcp-client/pre-hooks.d/``"
msgstr "``/config/scripts/dhcp-client/pre-hooks.d/``"
@@ -19063,6 +18190,10 @@ msgstr "``4800`` - 4800 bps"
msgid "``57600`` - 57,600 bps"
msgstr "``57600`` - 57,600 bps"
+#: ../../configuration/nat/nat64.rst:31
+msgid "``64:ff9b::/96`` is the well-known prefix for IPv4-embedded IPv6 addresses. The prefix is used to represent IPv4 addresses in an IPv6 address format. The IPv4 address is encoded in the low-order 32 bits of the IPv6 address. The high-order 32 bits are set to the well-known prefix 64:ff9b::/96."
+msgstr "``64:ff9b::/96`` is the well-known prefix for IPv4-embedded IPv6 addresses. The prefix is used to represent IPv4 addresses in an IPv6 address format. The IPv4 address is encoded in the low-order 32 bits of the IPv6 address. The high-order 32 bits are set to the well-known prefix 64:ff9b::/96."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:43
msgid "``802.3ad`` - IEEE 802.3ad Dynamic link aggregation. Creates aggregation groups that share the same speed and duplex settings. Utilizes all slaves in the active aggregator according to the 802.3ad specification."
msgstr "``802.3ad`` - Agregación de enlaces dinámicos IEEE 802.3ad. Crea grupos de agregación que comparten la misma configuración de velocidad y dúplex. Utiliza todos los esclavos en el agregador activo según la especificación 802.3ad."
@@ -19095,15 +18226,17 @@ msgstr "``a`` - 802.11a - 54 Mbits/seg"
msgid "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/sec"
msgstr "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/seg"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:373
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:375
msgid "``accept-own-nexthop`` - Well-known communities value accept-own-nexthop 0xFFFF0008"
msgstr "``accept-own-nexthop`` - Las comunidades conocidas valoran accept-own-nexthop 0xFFFF0008"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:366
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:368
msgid "``accept-own`` - Well-known communities value ACCEPT_OWN 0xFFFF0001"
msgstr "``accept-own`` - Valor de comunidades conocidas ACCEPT_OWN 0xFFFF0001"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:334
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:72
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:88
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:88
msgid "``accept``: accept the packet."
msgstr "``accept``: accept the packet."
@@ -19135,7 +18268,7 @@ msgstr "``todas disponibles`` todas las direcciones de destino de verificación
msgid "``any-available`` any of the checking target addresses must be available to pass this check"
msgstr "``cualquiera disponible`` cualquiera de las direcciones de destino de verificación debe estar disponible para pasar esta verificación"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:376
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:385
msgid "``authentication local-id/remote-id`` - IKE identification is used for validation of VPN peer devices during IKE negotiation. If you do not configure local/remote-identity, the device uses the IPv4 or IPv6 address that corresponds to the local/remote peer by default. In certain network setups (like ipsec interface with dynamic address, or behind the NAT ), the IKE ID received from the peer does not match the IKE gateway configured on the device. This can lead to a Phase 1 validation failure. So, make sure to configure the local/remote id explicitly and ensure that the IKE ID is the same as the remote-identity configured on the peer device."
msgstr "``authentication local-id/remote-id``: la identificación de IKE se utiliza para la validación de los dispositivos del mismo nivel de VPN durante la negociación de IKE. Si no configura la identidad local/remota, el dispositivo utiliza la dirección IPv4 o IPv6 que corresponde al par local/remoto de forma predeterminada. En ciertas configuraciones de red (como la interfaz ipsec con dirección dinámica o detrás de NAT), la ID de IKE recibida del par no coincide con la puerta de enlace IKE configurada en el dispositivo. Esto puede conducir a una falla de validación de Fase 1. Por lo tanto, asegúrese de configurar la identificación local/remota explícitamente y asegúrese de que la identificación IKE sea la misma que la identidad remota configurada en el dispositivo par."
@@ -19163,7 +18296,7 @@ msgstr "``bgp`` - Protocolo de puerta de enlace fronteriza (BGP)"
msgid "``bind`` - select a VTI interface to bind to this peer;"
msgstr "``bind``: seleccione una interfaz VTI para vincular a este par;"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:374
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:376
msgid "``blackhole`` - Well-known communities value BLACKHOLE 0xFFFF029A"
msgstr "``blackhole`` - Las comunidades conocidas valoran BLACKHOLE 0xFFFF029A"
@@ -19191,7 +18324,7 @@ msgstr "``cert-file``: archivo de certificado, que se usará para autenticar el
msgid "``clear`` set action to clear;"
msgstr "``borrar`` establece la acción para borrar;"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:402
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:411
msgid "``close-action = none | clear | hold | restart`` - defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA (see above for meaning of values). A closeaction should not be used if the peer uses reauthentication or uniqueids."
msgstr "``cierre-acción = ninguno | claro | espera | restart`` - define la acción a tomar si el par remoto cierra inesperadamente un CHILD_SA (ver arriba para el significado de los valores). No se debe usar una acción de cierre si el par usa reautenticación o identificadores únicos."
@@ -19215,6 +18348,12 @@ msgstr "``conectado`` - Rutas conectadas (subred o host conectado directamente)"
msgid "``connection-type`` - how to handle this connection process. Possible variants:"
msgstr "``tipo de conexión``: cómo manejar este proceso de conexión. Posibles variantes:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:74
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:90
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:90
+msgid "``continue``: continue parsing next rule."
+msgstr "``continue``: continue parsing next rule."
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:62
msgid "``crl-file`` - file with the Certificate Revocation List. Using to check if a certificate for the remote peer is valid or revoked;"
msgstr "``crl-file`` - archivo con la Lista de Revocación de Certificados. Uso para verificar si un certificado para el par remoto es válido o revocado;"
@@ -19223,7 +18362,7 @@ msgstr "``crl-file`` - archivo con la Lista de Revocación de Certificados. Uso
msgid "``d`` - Execution interval in days"
msgstr "``d`` - Intervalo de ejecución en días"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:391
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:400
msgid "``dead-peer-detection action = clear | hold | restart`` - R_U_THERE notification messages(IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer. The values clear, hold, and restart all activate DPD and determine the action to perform on a timeout. With ``clear`` the connection is closed with no further actions taken. ``hold`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the connection on demand. ``restart`` will immediately trigger an attempt to re-negotiate the connection."
msgstr "``acción de detección de pares muertos = borrar | espera | reiniciar``: los mensajes de notificación R_U_THERE (IKEv1) o los mensajes INFORMATIVOS vacíos (IKEv2) se envían periódicamente para verificar la actividad del par IPsec. Los valores borrar, mantener y reiniciar activan DPD y determinan la acción a realizar en un tiempo de espera. Con ``clear`` la conexión se cierra sin que se realicen más acciones. ``hold`` instala una política de captura, que capturará el tráfico coincidente e intentará renegociar la conexión a pedido. ``reiniciar`` activará inmediatamente un intento de renegociar la conexión."
@@ -19255,7 +18394,7 @@ msgstr "``dhcp-interface``: use una dirección IP, recibida de DHCP para la cone
msgid "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2 and enabled by default."
msgstr "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2 and enabled by default."
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:387
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:396
msgid "``disable-route-autoinstall`` - This option when configured disables the routes installed in the default table 220 for site-to-site ipsec. It is mostly used with VTI configuration."
msgstr "``disable-route-autoinstall``: esta opción, cuando se configura, deshabilita las rutas instaladas en la tabla predeterminada 220 para ipsec de sitio a sitio. Se utiliza sobre todo con la configuración de VTI."
@@ -19279,7 +18418,9 @@ msgstr "``disable`` deshabilita la compresión IPComp (predeterminado);"
msgid "``disable`` disable MOBIKE;"
msgstr "``deshabilitar`` deshabilitar MOBIKE;"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:336
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:76
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:92
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:92
msgid "``drop``: drop the packet."
msgstr "``drop``: drop the packet."
@@ -19347,6 +18488,10 @@ msgstr "``archivo`` - ruta al archivo clave;"
msgid "``flexvpn`` Allow FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
msgstr "``flexvpn`` Permitir carga útil de ID de proveedor de FlexVPN (solo IKEv2). Envíe la carga útil del ID del proveedor de Cisco FlexVPN (solo IKEv2), que se requiere para que los dispositivos de la marca Cisco permitan negociar un selector de tráfico local (desde el punto de vista de strongSwan) que no es la dirección IP virtual asignada si dicha dirección es solicitada por Cisne fuerte. El envío del Id. de proveedor de Cisco FlexVPN evita que el par limite el selector de tráfico local del iniciador y le permite, por ejemplo, negociar un TS de 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 en su lugar. Esto se probó con una plantilla de Cisco de &quot;modo túnel ipsec ipv4&quot;, pero también debería funcionar para la encapsulación GRE;"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:164
+msgid "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
+msgstr "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:97
msgid "``force-udp-encapsulation`` - force encapsulation of ESP into UDP datagrams. Useful in case if between local and remote side is firewall or NAT, which not allows passing plain ESP packets between them;"
msgstr "``force-udp-encapsulation`` - fuerza la encapsulación de ESP en datagramas UDP. Útil en caso de que entre el lado local y el remoto haya un cortafuegos o NAT, que no permite pasar paquetes ESP sin formato entre ellos;"
@@ -19355,7 +18500,7 @@ msgstr "``force-udp-encapsulation`` - fuerza la encapsulación de ESP en datagra
msgid "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/sec (default)"
msgstr "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/seg (predeterminado)"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:365
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:367
msgid "``graceful-shutdown`` - Well-known communities value GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000"
msgstr "``graceful-shutdown`` - Comunidades conocidas valoran GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000"
@@ -19435,7 +18580,7 @@ msgstr "``interfaz`` Nombre de interfaz a utilizar. El nombre de la interfaz en
msgid "``interface`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard interface where this private key is to be used."
msgstr "``interfaz`` se usa para que el comando VyOS CLI identifique la interfaz de WireGuard donde se usará esta clave privada."
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:364
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:366
msgid "``internet`` - Well-known communities value 0"
msgstr "``internet`` - Comunidades conocidas valor 0"
@@ -19447,7 +18592,9 @@ msgstr "``interval`` intervalo de actividad en segundos &lt;2-86400&gt; (predete
msgid "``isis`` - Intermediate System to Intermediate System (IS-IS)"
msgstr "``isis`` - Sistema intermedio a sistema intermedio (IS-IS)"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:340
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:78
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:96
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:96
msgid "``jump``: jump to another custom chain."
msgstr "``jump``: jump to another custom chain."
@@ -19469,6 +18616,10 @@ msgstr "``latency``: un perfil de servidor centrado en reducir la latencia de la
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108
msgid "``least-connection`` Distributes requests to the server with the fewest active connections"
+msgstr "``least-connection`` Distributes requests to the server with the fewest active connections"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108
+msgid "``least-connection`` Distributes requests tp tje server wotj the fewest active connections"
msgstr "``least-connection`` Distribuye las solicitudes al servidor con la menor cantidad de conexiones activas"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:125
@@ -19491,7 +18642,7 @@ msgstr "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <0-86400> (default 28800);"
msgid "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <30-86400> (default 28800);"
msgstr "Vida útil de ``lifetime`` IKE en segundos &lt;30-86400&gt; (predeterminado 28800);"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:371
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:373
msgid "``llgr-stale`` - Well-known communities value LLGR_STALE 0xFFFF0006"
msgstr "``llgr-stale`` - Comunidades conocidas valoran LLGR_STALE 0xFFFF0006"
@@ -19499,7 +18650,7 @@ msgstr "``llgr-stale`` - Comunidades conocidas valoran LLGR_STALE 0xFFFF0006"
msgid "``local-address`` - local IP address for IPSec connection with this peer. If defined ``any``, then an IP address which configured on interface with default route will be used;"
msgstr "``local-address``: dirección IP local para la conexión IPSec con este par. Si se define ``cualquiera``, entonces se usará una dirección IP que se configuró en la interfaz con la ruta predeterminada;"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:361
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:363
msgid "``local-as`` - Well-known communities value NO_EXPORT_SUBCONFED 0xFFFFFF03"
msgstr "``local-as`` - Comunidades conocidas valoran NO_EXPORT_SUBCONFED 0xFFFFFF03"
@@ -19564,78 +18715,62 @@ msgid "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/sec"
msgstr "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/seg"
#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
-#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
msgid "``name`` is used for the VyOS CLI command to identify this key. This key ``name`` is then used in the CLI configuration to reference the key instance."
msgstr "``nombre`` se usa para que el comando CLI de VyOS identifique esta clave. Esta clave ``nombre`` se usa luego en la configuración de la CLI para hacer referencia a la instancia de la clave."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:142
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:93
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:79
msgid "``net.ipv4.conf.all.accept_redirects``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.accept_redirects``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:132
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:84
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:69
msgid "``net.ipv4.conf.all.accept_source_route``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.accept_source_route``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:157
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:108
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:94
msgid "``net.ipv4.conf.all.log_martians``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.log_martians``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:165
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:115
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:102
msgid "``net.ipv4.conf.all.rp_filter``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.rp_filter``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:150
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:101
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:87
msgid "``net.ipv4.conf.all.send_redirects``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.send_redirects``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:124
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:76
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:61
msgid "``net.ipv4.icmp_echo_ignore_broadcasts``"
msgstr "``net.ipv4.icmp_echo_ignore_broadcasts``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:180
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:129
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:117
msgid "``net.ipv4.tcp_rfc1337``"
msgstr "``net.ipv4.tcp_rfc1337&#39;&#39;"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:172
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:122
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:109
msgid "``net.ipv4.tcp_syncookies``"
msgstr "``net.ipv4.tcp_syncookies``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:143
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:94
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:80
msgid "``net.ipv6.conf.all.accept_redirects``"
msgstr "``net.ipv6.conf.all.accept_redirects``"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:133
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:85
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:70
msgid "``net.ipv6.conf.all.accept_source_route``"
msgstr "``net.ipv6.conf.all.accept_source_route``"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:362
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:364
msgid "``no-advertise`` - Well-known communities value NO_ADVERTISE 0xFFFFFF02"
msgstr "``no-advertise`` - Comunidades conocidas valoran NO_ADVERTISE 0xFFFFFF02"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:363
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:365
msgid "``no-export`` - Well-known communities value NO_EXPORT 0xFFFFFF01"
msgstr "``no-export`` - Comunidades conocidas valoran NO_EXPORT 0xFFFFFF01"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:372
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:374
msgid "``no-llgr`` - Well-known communities value NO_LLGR 0xFFFF0007"
msgstr "``no-llgr`` - Comunidades conocidas valoran NO_LLGR 0xFFFF0007"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:375
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:377
msgid "``no-peer`` - Well-known communities value NOPEER 0xFFFFFF04"
msgstr "``no-peer`` - Las comunidades conocidas valoran NOPEER 0xFFFFFF04"
@@ -19740,7 +18875,9 @@ msgstr "``protocolo``: defina el protocolo para el tráfico de coincidencias, qu
msgid "``psk`` - Preshared secret key name:"
msgstr "``psk`` - Nombre de la clave secreta precompartida:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:345
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:83
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:101
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:101
msgid "``queue``: Enqueue packet to userspace."
msgstr "``queue``: Enqueue packet to userspace."
@@ -19748,7 +18885,8 @@ msgstr "``queue``: Enqueue packet to userspace."
msgid "``rate``: Number of packets. Default 5."
msgstr "``tasa``: Número de paquetes. Predeterminado 5."
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:338
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:94
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:94
msgid "``reject``: reject the packet."
msgstr "``reject``: reject the packet."
@@ -19781,7 +18919,9 @@ msgstr "``responder``: no intenta iniciar una conexión con un compañero remoto
msgid "``restart`` set action to restart;"
msgstr "``restart`` establece la acción para reiniciar;"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:342
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:80
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:98
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:98
msgid "``return``: Return from the current chain and continue at the next rule of the last chain."
msgstr "``return``: Return from the current chain and continue at the next rule of the last chain."
@@ -19801,19 +18941,19 @@ msgstr "``round-robin`` - Política de round-robin: transmite paquetes en orden
msgid "``round-robin`` Distributes requests in a circular manner, sequentially sending each request to the next server in line"
msgstr "``round-robin`` Distribuye solicitudes de manera circular, enviando secuencialmente cada solicitud al siguiente servidor en línea"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:367
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:369
msgid "``route-filter-translated-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v4 0xFFFF0002"
msgstr "``route-filter-translated-v4`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v4 0xFFFF0002"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:369
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:371
msgid "``route-filter-translated-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v6 0xFFFF0004"
msgstr "``route-filter-translated-v6`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v6 0xFFFF0004"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:368
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:370
msgid "``route-filter-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v4 0xFFFF0003"
msgstr "``route-filter-v4`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_v4 0xFFFF0003"
-#: ../../configuration/policy/route-map.rst:370
+#: ../../configuration/policy/route-map.rst:372
msgid "``route-filter-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v6 0xFFFF0005"
msgstr "``route-filter-v6`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_v6 0xFFFF0005"
@@ -19829,6 +18969,31 @@ msgstr "``rsa``: use una clave RSA compartida simple. La clave debe definirse en
msgid "``secret`` - predefined shared secret. Used if configured mode ``pre-shared-secret``;"
msgstr "``secret`` - secreto compartido predefinido. Se usa si está configurado el modo ``pre-shared-secret``;"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:90
+msgid "``set firewall bridge forward filter ...``."
+msgstr "``set firewall bridge forward filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:61
+msgid "``set firewall ipv4 forward filter ...``."
+msgstr "``set firewall ipv4 forward filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:72
+msgid "``set firewall ipv4 input filter ...``."
+msgstr "``set firewall ipv4 input filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:63
+msgid "``set firewall ipv6 forward filter ...``."
+msgstr "``set firewall ipv6 forward filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:56
+msgid "``set firewall ipv6 input filter ...``."
+msgstr "``set firewall ipv6 input filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:74
+msgid "``set firewall ipv6 output filter ...``."
+msgstr "``set firewall ipv6 output filter ...``."
+
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:238
msgid "``single-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformee"
msgstr "``single-user-beamformee`` - Soporte para la operación como beamformee de un solo usuario"
@@ -19877,7 +19042,8 @@ msgstr "``static`` - Rutas configuradas estáticamente"
msgid "``station`` - Connects to another access point"
msgstr "``estación`` - Se conecta a otro punto de acceso"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:347
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:103
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:103
msgid "``synproxy``: synproxy the packet."
msgstr "``synproxy``: synproxy the packet."
@@ -19961,10 +19127,18 @@ msgstr "``tipo``: Especifique el tipo de prueba. el tipo puede ser ping, ttl o u
msgid "``use-x509-id`` - use local ID from x509 certificate. Cannot be used when ``id`` is defined;"
msgstr "``use-x509-id``: use la identificación local del certificado x509. No se puede usar cuando se define ``id``;"
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:152
+msgid "``virtual-address`` - Defines a virtual IP address which is requested by the initiator and one or several IPv4 and/or IPv6 addresses are assigned from multiple pools by the responder."
+msgstr "``virtual-address`` - Defines a virtual IP address which is requested by the initiator and one or several IPv4 and/or IPv6 addresses are assigned from multiple pools by the responder."
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:168
msgid "``virtual-ip`` Allow install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all."
msgstr "``virtual-ip`` Permitir la instalación de direcciones IP virtuales. Lista separada por comas de direcciones IP virtuales para solicitar en cargas útiles de configuración IKEv2 o configuración de modo IKEv1. Las direcciones comodín 0.0.0.0 y :: solicitan una dirección arbitraria, se pueden definir direcciones específicas. Sin embargo, el respondedor puede devolver una dirección diferente o ninguna."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:168
+msgid "``virtual-ip`` Allows to install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all. Define the ``virtual-address`` option to configure the IP address in site-to-site hierarchy."
+msgstr "``virtual-ip`` Allows to install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all. Define the ``virtual-address`` option to configure the IP address in site-to-site hierarchy."
+
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:175
msgid "``vnc`` - Virtual Network Control (VNC)"
msgstr "``vnc`` - Control de red virtual (VNC)"
@@ -19993,7 +19167,7 @@ msgstr "``yes`` habilita la reautenticación del host remoto durante un cambio d
msgid "`source-address` and `source-interface` can not be used at the same time."
msgstr "`source-address` y `source-interface` no se pueden usar al mismo tiempo."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:16
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:12
msgid "`tweet by EvilMog`_, 2020-02-21"
msgstr "`tweet de EvilMog`_, 2020-02-21"
@@ -20005,8 +19179,8 @@ msgstr "una prueba de ancho de banda sobre la VPN obtuvo estos resultados:"
msgid "a blank indicates that no test has been carried out"
msgstr "un espacio en blanco indica que no se ha realizado ninguna prueba"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:728
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:733
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:750
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:755
msgid "aes256 Encryption"
msgstr "Cifrado aes256"
@@ -20020,7 +19194,7 @@ msgstr "Alerta"
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:426
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:428
msgid "an RD / RTLIST"
msgstr "un RD / RTLIST"
@@ -20052,27 +19226,31 @@ msgstr "auto - la configuración dúplex de la interfaz se negocia automáticame
msgid "auto - interface speed is auto-negotiated"
msgstr "auto - la velocidad de la interfaz se negocia automáticamente"
+#: ../../configuration/system/frr.rst:32
+msgid "bgpd"
+msgstr "bgpd"
+
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:13
msgid "bonding"
msgstr "unión"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:338
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:305
msgid "boot-size"
msgstr "tamaño de bota"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:331
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:298
msgid "bootfile-name"
msgstr "bootfile-name"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:333
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:300
msgid "bootfile-name, filename"
msgstr "bootfile-name, nombre de archivo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:321
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:288
msgid "bootfile-server"
msgstr "servidor de archivos de arranque"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:336
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:303
msgid "bootfile-size"
msgstr "tamaño del archivo de arranque"
@@ -20080,7 +19258,7 @@ msgstr "tamaño del archivo de arranque"
msgid "bridge"
msgstr "Puente"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:269
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:236
msgid "client-prefix-length"
msgstr "cliente-prefijo-longitud"
@@ -20112,11 +19290,11 @@ msgstr "demonio"
msgid "ddclient_ has another way to determine the WAN IP address. This is controlled by:"
msgstr "ddclient_ tiene otra forma de determinar la dirección IP de WAN. Esto es controlado por:"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:205
+#: ../../configuration/service/dns.rst:218
msgid "ddclient_ uses two methods to update a DNS record. The first one will send updates directly to the DNS daemon, in compliance with :rfc:`2136`. The second one involves a third party service, like DynDNS.com or any other similar website. This method uses HTTP requests to transmit the new IP address. You can configure both in VyOS."
msgstr "ddclient_ utiliza dos métodos para actualizar un registro DNS. El primero enviará actualizaciones directamente al demonio DNS, de conformidad con :rfc:`2136`. El segundo implica un servicio de terceros, como DynDNS.com o cualquier otro sitio web similar. Este método utiliza solicitudes HTTP para transmitir la nueva dirección IP. Puede configurar ambos en VyOS."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:400
+#: ../../configuration/service/dns.rst:413
msgid "ddclient_ will skip any address located before the string set in `<pattern>`."
msgstr "ddclient_ omitirá cualquier dirección ubicada antes de la cadena establecida en `<pattern> `."
@@ -20128,7 +19306,7 @@ msgstr "Depurar"
msgid "decrement-lifetime"
msgstr "decremento-vida útil"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:368
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:335
msgid "default-lease-time, max-lease-time"
msgstr "tiempo de arrendamiento predeterminado, tiempo de arrendamiento máximo"
@@ -20140,7 +19318,7 @@ msgstr "vida útil predeterminada"
msgid "default-preference"
msgstr "preferencia predeterminada"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:281
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:248
msgid "default-router"
msgstr "enrutador predeterminado"
@@ -20156,7 +19334,7 @@ msgstr "prefijo obsoleto"
msgid "destination-hashing"
msgstr "hash de destino"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:318
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:285
msgid "dhcp-server-identifier"
msgstr "dhcp-servidor-identificador"
@@ -20168,28 +19346,9 @@ msgstr "Directo"
msgid "directory"
msgstr "directorio"
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:241
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:113
#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
-#: ../../_include/interface-ip.txt:190
msgid "disable: No source validation"
msgstr "deshabilitar: sin validación de fuente"
@@ -20197,17 +19356,17 @@ msgstr "deshabilitar: sin validación de fuente"
msgid "dnssl"
msgstr "DNSSL"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:296
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:298
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:263
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:265
msgid "domain-name"
msgstr "nombre de dominio"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:293
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:260
msgid "domain-name-servers"
msgstr "servidores de nombres de dominio"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:351
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:353
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:318
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:320
msgid "domain-search"
msgstr "búsqueda de dominio"
@@ -20215,7 +19374,7 @@ msgstr "búsqueda de dominio"
msgid "emerg"
msgstr "emergente"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:147
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:84
msgid "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:"
msgstr "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:"
@@ -20223,13 +19382,11 @@ msgstr "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following sy
msgid "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:"
msgstr "habilitar o deshabilitar los mensajes de redirección ICMPv4 enviados por VyOS Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:139
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:90
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:76
msgid "enable or disable of ICMPv4 or ICMPv6 redirect messages accepted by VyOS. The following system parameter will be altered:"
msgstr "habilite o deshabilite los mensajes de redirección ICMPv4 o ICMPv6 aceptados por VyOS. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
-#: ../../configuration/firewall/general.rst:154
-#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:105
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:91
msgid "enable or disable the logging of martian IPv4 packets. The following system parameter will be altered:"
msgstr "habilitar o deshabilitar el registro de paquetes IPv4 marcianos. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
@@ -20245,11 +19402,11 @@ msgstr "ethernet"
msgid "exact-match: exact match of the network prefixes."
msgstr "coincidencia exacta: coincidencia exacta de los prefijos de red."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:376
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:343
msgid "exclude"
msgstr "Excluir"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:381
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:348
msgid "failover"
msgstr "conmutación por error"
@@ -20318,11 +19475,15 @@ msgstr "INVÁLIDO"
msgid "inverse-match: network/netmask to match (requires network be defined)."
msgstr "coincidencia inversa: red/máscara de red para coincidir (requiere que se defina la red)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:301
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:303
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:268
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:270
msgid "ip-forwarding"
msgstr "reenvío de ip"
+#: ../../configuration/system/frr.rst:33
+msgid "isisd"
+msgstr "isisd"
+
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:90
msgid "it can be used with any NIC,"
msgstr "se puede usar con cualquier NIC,"
@@ -20339,7 +19500,11 @@ msgstr "núcleo"
msgid "l2tpv3"
msgstr "L2TPv3"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:366
+#: ../../configuration/system/frr.rst:34
+msgid "ldpd"
+msgstr "ldpd"
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:333
msgid "lease"
msgstr "Alquiler"
@@ -20347,19 +19512,19 @@ msgstr "Alquiler"
msgid "least-connection"
msgstr "mínima conexión"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:271
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:275
msgid "left local_ip: 192.168.0.10 # VPN Gateway, behind NAT device"
msgstr "izquierda local_ip: 192.168.0.10 # VPN Gateway, detrás del dispositivo NAT"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:163
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:167
msgid "left local_ip: `198.51.100.3` # server side WAN IP"
msgstr "left local_ip: `198.51.100.3` # IP WAN del lado del servidor"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:272
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:276
msgid "left public_ip:172.18.201.10"
msgstr "izquierda public_ip:172.18.201.10"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:161
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:165
msgid "left subnet: `192.168.0.0/24` site1, server side (i.e. locality, actually there is no client or server roles)"
msgstr "subred izquierda: `192.168.0.0/24` site1, lado del servidor (es decir, localidad, en realidad no hay roles de cliente o servidor)"
@@ -20439,28 +19604,9 @@ msgstr "logalert"
msgid "logaudit"
msgstr "auditoría de registro"
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:237
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:109
#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
-#: ../../_include/interface-ip.txt:186
msgid "loose: Each incoming packet's source address is also tested against the FIB and if the source address is not reachable via any interface the packet check will fail."
msgstr "suelto: la dirección de origen de cada paquete entrante también se prueba con la FIB y, si no se puede acceder a la dirección de origen a través de ninguna interfaz, la verificación del paquete fallará."
@@ -20472,7 +19618,15 @@ msgstr "lpr"
msgid "mDNS Repeater"
msgstr "Repetidor mDNS"
-#: ../../configuration/service/mdns.rst:28
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:38
+msgid "mDNS repeater can be configured to re-broadcast only specific services. By default, all services are re-broadcasted."
+msgstr "mDNS repeater can be configured to re-broadcast only specific services. By default, all services are re-broadcasted."
+
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:33
+msgid "mDNS repeater can be enabled either on IPv4 socket or on IPv6 socket or both to re-broadcast. By default, mDNS repeater will listen on both IPv4 and IPv6."
+msgstr "mDNS repeater can be enabled either on IPv4 socket or on IPv6 socket or both to re-broadcast. By default, mDNS repeater will listen on both IPv4 and IPv6."
+
+#: ../../configuration/service/mdns.rst:29
msgid "mDNS repeater can be temporarily disabled without deleting the service using"
msgstr "El repetidor mDNS se puede deshabilitar temporalmente sin eliminar el servicio usando"
@@ -20512,12 +19666,12 @@ msgstr "más información relacionada con IGP - :ref:`routing-isis`"
msgid "more information related IGP - :ref:`routing-ospf`"
msgstr "más información relacionada con IGP - :ref:`routing-ospf`"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:291
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:258
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "name-server"
msgstr "nombre del servidor"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:313
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:280
msgid "netbios-name-servers"
msgstr "servidores de nombres netbios"
@@ -20533,7 +19687,7 @@ msgstr "red: red/máscara de red para hacer coincidir (requiere que se defina la
msgid "news"
msgstr "Novedades"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:323
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:290
msgid "next-server"
msgstr "próximo servidor"
@@ -20557,11 +19711,11 @@ msgstr "Aviso"
msgid "ntp"
msgstr "NTP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:306
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:273
msgid "ntp-server"
msgstr "servidor ntp"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:308
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:275
msgid "ntp-servers"
msgstr "servidores ntp"
@@ -20573,6 +19727,14 @@ msgstr "una regla con una LAN (interfaz de entrada) y la WAN (interfaz)."
msgid "openvpn"
msgstr "OpenVPN"
+#: ../../configuration/system/frr.rst:35
+msgid "ospf6d"
+msgstr "ospf6d"
+
+#: ../../configuration/system/frr.rst:36
+msgid "ospfd"
+msgstr "ospfd"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:207
msgid "ospfd supports Opaque LSA :rfc:`2370` as partial support for MPLS Traffic Engineering LSAs. The opaque-lsa capability must be enabled in the configuration."
msgstr "ospfd admite Opaque LSA :rfc:`2370` como soporte parcial para MPLS Traffic Engineering LSA. La capacidad opaque-lsa debe estar habilitada en la configuración."
@@ -20601,8 +19763,8 @@ msgstr "política extcommunity-list"
msgid "policy large-community-list"
msgstr "política lista-comunidad-grande"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:346
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:348
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:313
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:315
msgid "pop-server"
msgstr "servidor pop"
@@ -20619,8 +19781,8 @@ msgstr "lista de prefijos, lista de distribución"
msgid "pseudo-ethernet"
msgstr "pseudo-ethernet"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:371
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:373
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:338
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:340
msgid "range"
msgstr "Distancia"
@@ -20636,7 +19798,7 @@ msgstr "Restablecer comandos"
msgid "retrans-timer"
msgstr "retrans-temporizador"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:358
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:325
msgid "rfc3442-static-route, windows-static-route"
msgstr "rfc3442-ruta-estática, ruta-estática-windows"
@@ -20644,18 +19806,22 @@ msgstr "rfc3442-ruta-estática, ruta-estática-windows"
msgid "rfc3768-compatibility"
msgstr "compatibilidad con rfc3768"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:273
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:277
msgid "right local_ip: 172.18.202.10 # right side WAN IP"
msgstr "right local_ip: 172.18.202.10 # IP WAN del lado derecho"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:165
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:169
msgid "right local_ip: `203.0.113.2` # remote office side WAN IP"
msgstr "right local_ip: `203.0.113.2` # IP WAN del lado de la oficina remota"
-#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:164
+#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:168
msgid "right subnet: `10.0.0.0/24` site2,remote office side"
msgstr "subred derecha: `10.0.0.0/24` site2, lado de la oficina remota"
+#: ../../configuration/system/frr.rst:37
+msgid "ripd"
+msgstr "ripd"
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:349
msgid "round-robin"
msgstr "todos contra todos"
@@ -20665,7 +19831,7 @@ msgstr "todos contra todos"
msgid "route-map"
msgstr "mapa de ruta"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:283
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:250
msgid "routers"
msgstr "enrutadores"
@@ -20682,7 +19848,7 @@ msgstr "sFlow es una tecnología que permite monitorear el tráfico de la red me
msgid "security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:316
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:283
msgid "server-identifier"
msgstr "identificador de servidor"
@@ -20694,8 +19860,8 @@ msgstr "ejemplo de servidor"
msgid "set a destination and/or source address. Accepted input:"
msgstr "establecer una dirección de destino y/o de origen. Entrada aceptada:"
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:729
-#: ../../configuration/nat/nat44.rst:734
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:751
+#: ../../configuration/nat/nat44.rst:756
msgid "sha256 Hashes"
msgstr "sha256 hash"
@@ -20703,7 +19869,7 @@ msgstr "sha256 hash"
msgid "show commands"
msgstr "Mostrar comandos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:322
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:289
msgid "siaddr"
msgstr "ver"
@@ -20711,8 +19877,8 @@ msgstr "ver"
msgid "slow: Request partner to transmit LACPDUs every 30 seconds"
msgstr "lento: solicite al socio que transmita LACPDU cada 30 segundos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:341
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:343
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:308
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:310
msgid "smtp-server"
msgstr "servidor SMTP"
@@ -20732,40 +19898,21 @@ msgstr "habla01-habla04"
msgid "spoke05"
msgstr "habló05"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:386
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:353
msgid "static-mapping"
msgstr "mapeo estático"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:356
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:323
msgid "static-route"
msgstr "ruta estática"
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:233
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:105
#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
-#: ../../_include/interface-ip.txt:182
msgid "strict: Each incoming packet is tested against the FIB and if the interface is not the best reverse path the packet check will fail. By default failed packets are discarded."
msgstr "estricto: cada paquete entrante se prueba con la FIB y si la interfaz no es la mejor ruta inversa, la verificación del paquete fallará. Por defecto, los paquetes fallidos se descartan."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:271
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:238
msgid "subnet-mask"
msgstr "máscara de subred"
@@ -20781,8 +19928,8 @@ msgstr "cola"
msgid "tc_ is a powerful tool for Traffic Control found at the Linux kernel. However, its configuration is often considered a cumbersome task. Fortunately, VyOS eases the job through its CLI, while using ``tc`` as backend."
msgstr "tc_ es una poderosa herramienta para el control de tráfico que se encuentra en el kernel de Linux. Sin embargo, su configuración a menudo se considera una tarea engorrosa. Afortunadamente, VyOS facilita el trabajo a través de su CLI, mientras usa ``tc`` como backend."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:326
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:328
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:293
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:295
msgid "tftp-server-name"
msgstr "nombre-servidor-tftp"
@@ -20791,16 +19938,16 @@ msgstr "nombre-servidor-tftp"
msgid "this option allows to configure prefix-sid on SR. The ‘no-php-flag’ means NO Penultimate Hop Popping that allows SR node to request to its neighbor to not pop the label. The ‘explicit-null’ flag allows SR node to request to its neighbor to send IP packet with the EXPLICIT-NULL label. The ‘n-flag-clear’ option can be used to explicitly clear the Node flag that is set by default for Prefix-SIDs associated to loopback addresses. This option is necessary to configure Anycast-SIDs."
msgstr "esta opción permite configurar prefix-sid en SR. El &#39;no-php-flag&#39; significa que NO hay aparición de penúltimo salto que permite que el nodo SR solicite a su vecino que no haga estallar la etiqueta. El indicador &#39;explícito-nulo&#39; permite que el nodo SR solicite a su vecino que envíe un paquete IP con la etiqueta EXPLÍCITO-NULO. La opción &#39;n-flag-clear&#39; se puede usar para borrar explícitamente el indicador de nodo que está configurado de forma predeterminada para los SID de prefijo asociados a las direcciones de bucle invertido. Esta opción es necesaria para configurar Anycast-SID."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:275
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:277
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:242
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:244
msgid "time-offset"
msgstr "desplazamiento de tiempo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:286
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:253
msgid "time-server"
msgstr "contemporizador"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:288
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:255
msgid "time-servers"
msgstr "servidores de tiempo"
@@ -20861,7 +20008,7 @@ msgstr "round-robin ponderado"
msgid "while a *byte* is written as a single **b**."
msgstr "mientras que un *byte* se escribe como una sola **b**."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:311
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:278
msgid "wins-server"
msgstr "gana-servidor"
@@ -20877,14 +20024,18 @@ msgstr "inalámbrico"
msgid "with :cfgcmd:`set system acceleration qat` on both systems the bandwidth increases."
msgstr "con :cfgcmd:`establecer la aceleración del sistema qat` en ambos sistemas aumenta el ancho de banda."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:361
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:328
msgid "wpad-url"
msgstr "wpad-url"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:363
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:330
msgid "wpad-url, wpad-url code 252 = text"
msgstr "wpad-url, wpad-url código 252 = texto"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:23
msgid "wwan"
msgstr "WWAN"
+
+#: ../../configuration/system/frr.rst:38
+msgid "zebra"
+msgstr "zebra"