diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1136 |
1 files changed, 0 insertions, 1136 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index fdf1b9879..000000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,1136 +0,0 @@ -# live-helper Brazilian portuguese translation -# Copyright (C) Tiago Bortoletto Vaz -# This file is distributed under the same license as the live-helper package. -# Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.0.3-1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:53-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-11 00:30-0300\n" -"Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../helpers/lh:16 -msgid "utility to build Debian Live systems" -msgstr "utilitário para construir sistemas Debian Live" - -#: ../helpers/lh:41 -msgid "no such helper" -msgstr "helper não encontrado" - -#: ../helpers/lh_binary:16 -msgid "build binary images" -msgstr "constrói imagens binárias" - -#: ../helpers/lh_binary_chroot:16 -msgid "copy chroot into chroot" -msgstr "copia o chroot dentro de chroot" - -#: ../helpers/lh_binary_chroot:26 -msgid "Begin copying chroot..." -msgstr "Iniciando cópia do chroot..." - -#: ../helpers/lh_binary_chroot:80 ../helpers/lh_source_tar:37 -msgid "This may take a while." -msgstr "Isto pode levar algum tempo." - -#: ../helpers/lh_binary_chroot:100 -msgid "Excluded path does not exist: %s" -msgstr "Caminho excluído não existe: %s" - -#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:16 -msgid "install debian-installer into binary" -msgstr "instala o debian-installer dentro do binário" - -#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:46 -msgid "debian-installer flavour %s not supported." -msgstr "debian-installer 'flavour' %s não suportado." - -#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:51 -msgid "Begin installing debian-installer..." -msgstr "Iniciando instalação do debian-installer..." - -#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:214 -msgid "Could not download file: %s" -msgstr "Não foi possível fazer download do arquivo: %s" - -#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:306 -msgid "No daily-builds found for your architecture." -msgstr "Não foi encontrado 'build' diário para sua arquitetura." - -#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:466 -msgid "Could not find cache/packages_bootstrap." -msgstr "Não encontrei cache/packages_bootstrap." - -#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:467 -msgid "" -"You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " -"LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " -"cached - these are required when integrating the Debian Installer." -msgstr "" -"Você selecionou valores para LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES e " -"LB_DEBIAN_INSTALLER que resultará na não realização de cache dos pacotes de " -"'bootstrap' - note que estes são requeridos quando há integração com o " -"Instalador do Debian." - -#: ../helpers/lh_binary_disk:16 -msgid "install disk information into binary" -msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco no binário..." - -#: ../helpers/lh_binary_disk:34 ../helpers/lh_source_disk:31 -msgid "Begin installing disk information..." -msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco..." - -#: ../helpers/lh_binary_encryption:16 -msgid "encrypts rootfs" -msgstr "encripta o rootfs" - -#: ../helpers/lh_binary_encryption:33 -msgid "Encryption type %s not supported." -msgstr "Encriptação do tipo %s não é suportada." - -#: ../helpers/lh_binary_encryption:43 -msgid "Encryption not yet supported on %s filesystems." -msgstr "Encriptação ainda não suportada em sistemas de arquivos %s." - -#: ../helpers/lh_binary_encryption:48 -msgid "Begin encrypting root filesystem image..." -msgstr "Iniciando encriptação do sistema de arquivo raiz na imagem..." - -#: ../helpers/lh_binary_encryption:81 -msgid "Encrypting binary/%s/filesystem.%s with %s..." -msgstr "Encriptando binary/%s/filesystem.%s com %s..." - -#: ../helpers/lh_binary_encryption:93 -msgid " ** Configuring encrypted filesystem **" -msgstr " ** Configurando sistemas de arquivos encriptado **" - -#: ../helpers/lh_binary_encryption:95 -msgid " (Passwords must be at least 20 characters long)" -msgstr " (Senhas devem conter ao menos 20 caracteres)" - -#: ../helpers/lh_binary_grub:16 -msgid "installs grub into binary" -msgstr "instala grub no binário" - -#: ../helpers/lh_binary_grub:31 -msgid "Begin installing grub..." -msgstr "Iniciando instalação do grub..." - -#: ../helpers/lh_binary_grub:118 -msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-helper." -msgstr "O carregador de boot nesta imagem não é ainda suportado pelo " -"live-helper" - -#: ../helpers/lh_binary_grub:119 -msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)." -msgstr "Isto iria produzir uma imagem incapaz de realizar o boot, abortando " -"(FIXME)." - -#: ../helpers/lh_binary_grub:177 -msgid "Net cow not yet supported on grub" -msgstr "Net cow ainda não é suportado no grub" - -#: ../helpers/lh_binary_includes:16 ../helpers/lh_binary_local-includes:16 -msgid "copy files into binary" -msgstr "copia arquivos dentro do binário" - -#: ../helpers/lh_binary_includes:31 -msgid "Begin copying binary includes..." -msgstr "Início da cópia dos 'includes' locais..." - -#: ../helpers/lh_binary_includes:52 -msgid "user specified includes not accessible in %s" -msgstr "'includes' específicos do usuário não acessível em %s" - -#: ../helpers/lh_binary_includes:171 -msgid "win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring." -msgstr "a inclusão do win32-loader está ativada, mas ele não foi encontrado" -", ignorando." - -#: ../helpers/lh_binary_iso:16 -msgid "build iso binary image" -msgstr "constrói a imagem iso binária" - -#: ../helpers/lh_binary_iso:31 -msgid "Begin building binary iso image..." -msgstr "Iniciando a construção da imagem iso binária..." - -#: ../helpers/lh_binary_iso:121 -msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper." -msgstr "" -"O carregador de boot na sua arquitetura ainda não é suportado pelo " -"live-helper." - -#: ../helpers/lh_binary_iso:122 -msgid "" -"This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)." -msgstr "" -"Isto irá produzir ima imagem incapaz de realizar o boot (continuando " -"em 5 segundos)" - -#: ../helpers/lh_binary_linux-image:16 -msgid "install linux-image into binary" -msgstr "instala linux-image dentro do binário" - -#: ../helpers/lh_binary_linux-image:26 -msgid "Begin install linux-image..." -msgstr "Iniciando instalação do linux-image..." - -#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:16 -msgid "execute local hooks in binary" -msgstr "executa hooks locais no binário" - -#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:26 ../helpers/lh_chroot_local-hooks:26 -msgid "Begin executing local hooks..." -msgstr "Iniciando execução de hooks locais..." - -#: ../helpers/lh_binary_local-includes:26 -msgid "Begin copying binary local includes..." -msgstr "Iniciando cópia dos 'includes' locais binários..." - -#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:16 -msgid "install local packages into binary" -msgstr "instala pacotes locais dentro do binário" - -#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:26 -msgid "Begin installing local packages lists..." -msgstr "Iniciando instalação das listas de pacotes locais..." - -#: ../helpers/lh_binary_manifest:16 -msgid "create manifest" -msgstr "cria manifesto" - -#: ../helpers/lh_binary_manifest:26 -msgid "Begin creating manifest..." -msgstr "Iniciando a criação do manifesto..." - -#: ../helpers/lh_binary_md5sum:16 -msgid "create binary md5sums" -msgstr "cria md5sum.txt do binário" - -#: ../helpers/lh_binary_md5sum:31 -msgid "Begin creating binary md5sum.txt..." -msgstr "Iniciando a criação do md5sum.txt do binário..." - -#: ../helpers/lh_binary_memtest:16 -msgid "installs a memtest into binary" -msgstr "instala um teste de memória dentro do binário" - -#: ../helpers/lh_binary_memtest:31 -msgid "Begin installing memtest..." -msgstr "Iniciando a instalação do memtest..." - -#: ../helpers/lh_binary_memtest:47 -msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture." -msgstr "pulando teste de memória, arquitetura estranha." - -#: ../helpers/lh_binary_net:16 -msgid "build netboot binary image" -msgstr "constrói imagem de rede (netboot) binária" - -#: ../helpers/lh_binary_net:36 -msgid "Begin building binary netboot image..." -msgstr "Iniciando a construção da imagem binária netboot..." - -#: ../helpers/lh_binary_net:93 -msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\"" -msgstr "Kernel 'flavour' padrão inválido para sparc \"%s\"" - -#: ../helpers/lh_binary_rootfs:16 -msgid "build rootfs image" -msgstr "constrói imagem rootfs" - -#: ../helpers/lh_binary_rootfs:26 -msgid "Begin building root filesystem image..." -msgstr "Iniciando a construção do sistema de arquivos raiz da imagem..." - -#: ../helpers/lh_binary_rootfs:112 -msgid "" -"rootfs excludes are not supported on non-chrooted builds unless squashfs as " -"chroot filesystem is used, thus ignoring excludes now." -msgstr "" -"exclusões em rootfs não sao suportadas em builds sem chroot ao menos quando " -"o sistema de arquivos squashfs é utilizado como chroot, ignorando então as " -"exclusões agora." - -#: ../helpers/lh_binary_rootfs:277 -msgid "" -"etch squashfs does not support wildcard excludes in config/binary_rootfs/" -"excludes and are ignored. Please build in chrooted mode or adjust your " -"exclude file." -msgstr "" -"squashfs no etch não suporta exclusões via curingas em config/binary_rootfs/ " -"exclusões estão sendo ignoradas. Por favor construa em modo chroot ou ajuste " -"seu arquivo de exclusões." - -#: ../helpers/lh_binary_silo:16 -msgid "installs silo into binary" -msgstr "instala silo no binário" - -#: ../helpers/lh_binary_silo:42 -msgid "Begin installing silo..." -msgstr "Iniciando a instalação do silo..." - -#: ../helpers/lh_binary_silo:172 -msgid "Net cow not supported on silo" -msgstr "Net cow não é suportado no silo" - -#: ../helpers/lh_binary_syslinux:16 -msgid "installs syslinux into binary" -msgstr "instala syslinux no binário" - -#: ../helpers/lh_binary_syslinux:31 -msgid "Begin installing syslinux..." -msgstr "Iniciando instalação do syslinux..." - -#: ../helpers/lh_binary_syslinux:250 -msgid "%s doen't exist" -msgstr "%s não existe" - -#: ../helpers/lh_binary_syslinux:453 ../helpers/lh_binary_syslinux:477 -msgid "Unsupported net filesystem" -msgstr "Sistema de arquivos de rede não suportado" - -#: ../helpers/lh_binary_tar:16 -msgid "build harddisk binary image" -msgstr "constrói imagem harddisk binária" - -#: ../helpers/lh_binary_tar:31 -msgid "Begin building binary harddisk image..." -msgstr "Iniciando construção da imagem binária harddisk..." - -#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:16 -msgid "build binary image" -msgstr "constrói imagem binária" - -#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:31 -msgid "Begin building binary usb-hdd image..." -msgstr "Iniciando a construção da imagem binária usb-hdd..." - -#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:58 -msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)" -msgstr "" -"Sparc somente suporta o carregamento do sistema com ext2, ext3 (or ufs)" - -#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:89 -msgid "" -"FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32." -msgstr "" -"FAT16 não suporta arquivos maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32." - -#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:98 -msgid "" -"FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing " -"FAT32" -msgstr "" -"FAT16 não suporta partições maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32." - -#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:139 ../helpers/lh_source_usb-hdd:86 -msgid "Unsupported binary filesystem %s" -msgstr "Sistema de arquivos binário %s não suportado" - -#: ../helpers/lh_binary_yaboot:16 -msgid "installs yaboot into binary" -msgstr "instala yaboot no binário" - -#: ../helpers/lh_binary_yaboot:31 -msgid "Begin installing yaboot..." -msgstr "Iniciando instalação do yaboot..." - -#: ../helpers/lh_binary_yaboot:126 -msgid "not yet supported, aborting (FIXME)." -msgstr "ainda não suportado, abortando (FIXME)." - -#: ../helpers/lh_binary_yaboot:184 -msgid "Net cow not yet supported on yaboot" -msgstr "Net cow não é suportada pelo yaboot" - -#: ../helpers/lh_bootstrap:16 -msgid "bootstrap a Debian system" -msgstr "'bootstrap' um sistema Debian" - -#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:16 -msgid "cache bootstrap stage" -msgstr "Faz o cache do bootstrap" - -#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:29 -msgid "Begin caching bootstrap stage..." -msgstr "Iniciando cache da bootstrap..." - -#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:16 -msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)" -msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com cdebootstrap(1)" - -#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:34 ../helpers/lh_bootstrap_copy:34 -#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:34 -msgid "Begin bootstrapping system..." -msgstr "Iniciando bootstrap no sistema..." - -#: ../helpers/lh_bootstrap_copy:16 -msgid "bootstrap by copying the host system" -msgstr "realiza o bootstrap copiando o sistema hospedeiro" - -#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:16 -msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)" -msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com debootstrap(8)" - -#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:117 -msgid "Running debootstrap (download-only)... " -msgstr "Executando debootstrap (download-only)..." - -#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:137 -msgid "Running debootstrap... " -msgstr "Executando debootstrap..." - -#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:151 -msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)" -msgstr "Não posso processar o arquivo /usr/bin/debootstrap (FIXME)" - -#: ../helpers/lh_build:27 -msgid "build a Debian Live system" -msgstr "constrói um sistema Debian Live" - -#: ../helpers/lh_build:35 -msgid "No config/ directory; using defaults for all options" -msgstr "" -"Sem o diretório config/; utilizando valores padrões para todas as opções" - -#: ../helpers/lh_build:40 -msgid "Cannot build live image from the root directory (/)" -msgstr "" -"Não é possível construir uma imagem live a partir do diretório raiz (/)" - -#: ../helpers/lh_build:46 -msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces" -msgstr "" -"Não é possível construir uma imagem live de um diretório contando espaços" - -#: ../helpers/lh_chroot:16 -msgid "customize the Debian system" -msgstr "customiza o sistema Debian" - -#: ../helpers/lh_chroot_apt:16 -msgid "manage /etc/apt/apt.conf" -msgstr "configura o arquivo /etc/apt/apt.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_apt:31 -msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf" -msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/apt.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_apt:156 -msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/apt.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_cache:16 -msgid "cache chroot stage" -msgstr "inicia cache do chroot..." - -#: ../helpers/lh_chroot_cache:26 -msgid "Begin caching chroot stage..." -msgstr "Iniciando o cache do chroot..." - -#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:16 -msgid "manage /etc/debian_chroot" -msgstr "configura o arquivo /etc/debian_chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:31 -msgid "Configuring file /etc/debian_chroot" -msgstr "Configurando o arquivo /etc/debian_chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:56 -msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/debian_chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_devpts:16 -msgid "mount /dev/pts" -msgstr "monta /dev/pts..." - -#: ../helpers/lh_chroot_devpts:34 -msgid "Begin mounting /dev/pts..." -msgstr "Montando /dev/pts..." - -#: ../helpers/lh_chroot_devpts:59 -msgid "Begin unmounting /dev/pts..." -msgstr "Desmontando /dev/pts..." - -#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:16 -msgid "manage /sbin/dpkg" -msgstr "gerencia /sbin/dpkg" - -#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:31 -msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon" -msgstr "Configurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon" - -#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:60 -msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon" - -#: ../helpers/lh_chroot_hacks:16 -msgid "execute hacks in chroot" -msgstr "executa hacks no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_hacks:26 -msgid "Begin executing hacks..." -msgstr "Iniciando a execução dos hacks..." - -#: ../helpers/lh_chroot_hooks:16 -msgid "execute hooks in chroot" -msgstr "executa hooks in chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_hooks:26 -msgid "Begin executing hooks..." -msgstr "Iniciando a execução dos hooks..." - -#: ../helpers/lh_chroot_hostname:16 -msgid "manage /bin/hostname" -msgstr "gerencia /bin/hostname" - -#: ../helpers/lh_chroot_hostname:31 -msgid "Configuring file /etc/hostname" -msgstr "Configurando o arquivo /etc/hostname" - -#: ../helpers/lh_chroot_hostname:48 -msgid "Configuring file /bin/hostname" -msgstr "Configurando o arquivo /bin/hostname" - -#: ../helpers/lh_chroot_hostname:65 -msgid "Deconfiguring file /etc/hostname" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hostname" - -#: ../helpers/lh_chroot_hostname:73 -msgid "Deconfiguring file /bin/hostname" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /bin/hostname" - -#: ../helpers/lh_chroot_hosts:16 -msgid "manage /etc/hosts" -msgstr "gerencia /etc/hosts" - -#: ../helpers/lh_chroot_hosts:31 -msgid "Configuring file /etc/hosts" -msgstr "Configurando o arquivo /etc/hosts" - -#: ../helpers/lh_chroot_hosts:67 -msgid "Deconfiguring file /etc/hosts" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hosts" - -#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:16 -msgid "install queued packages into chroot" -msgstr "instala pacotes da fila dentro do chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:26 -msgid "Begin installing packages..." -msgstr "Iniciando a instalação de pacotes..." - -#: ../helpers/lh_chroot_interactive:16 -msgid "make build interactive" -msgstr "faz a construção ser interativa" - -#: ../helpers/lh_chroot_interactive:31 -msgid "Begin interactive build..." -msgstr "Iniciando construção interativa..." - -#: ../helpers/lh_chroot_interactive:47 -msgid "Pausing build: starting interactive shell..." -msgstr "Pausando construção: iniciando shell interativo..." - -#: ../helpers/lh_chroot_interactive:51 -msgid "Pausing build: starting interactive X11..." -msgstr "Pausando construção: iniciando modo gráfico (X11) interativo..." - -#: ../helpers/lh_chroot_interactive:55 -msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..." -msgstr "Pausando construção: iniciando Xnest interativo..." - -#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:16 -msgid "manage /etc/kernel-img.conf" -msgstr "gerencia /etc/kernel-img.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:31 -msgid "Configuring file /etc/kernel-img.conf" -msgstr "Configurando o arquivo /etc/kernel-img.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:80 -msgid "Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/kernel-img.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:16 -msgid "execute local hooks in chroot" -msgstr "executa hooks locais no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:16 -msgid "copy local files into chroot" -msgstr "copia arquivos locais no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:26 -msgid "Begin copying chroot local includes..." -msgstr "Iniciando cópia dos arquivos (includes) locais do chroot..." - -#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:16 -msgid "queue install of local packages into chroot" -msgstr "insere pacotes locais na fila para início de instalação" - -#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:26 -msgid "Begin queueing installation of local packages..." -msgstr "Inserindo pacotes locais na fila para início de instalação..." - -#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:16 -msgid "apply local patches against chroot" -msgstr "aplica patches locais no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:26 -msgid "Begin applying chroot local patches..." -msgstr "Iniciando aplicação de patches locais do chroot..." - -#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:53 -msgid "Applying patch %s..." -msgstr "Aplicando patch %s..." - -#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:16 -msgid "execute local preseed in chroot" -msgstr "executa preseed local no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:26 -msgid "Begin executing local preseeds..." -msgstr "Iniciando execução das preseeds locais..." - -#: ../helpers/lh_chroot_localization:16 -msgid "install localization packages into chroot" -msgstr "instala pacotes de localização no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_localization:26 -msgid "Begin installing localization packages..." -msgstr "Iniciando a instalação dos pacotes de localização..." - -#: ../helpers/lh_chroot_packages:16 -msgid "queue install of packages into chroot" -msgstr "põe na fila os pacotes a serem instalados no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_packages:26 -msgid "Begin queueing installation of packages..." -msgstr "Colocando na fila os pacotes para instalação..." - -#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:16 -msgid "queue install of packages lists into chroot" -msgstr "pôe na fila as listas de pacotes a serem instalados no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:26 -msgid "Begin queueing installation of packages lists..." -msgstr "Colocando na fila as listas de pacotes para instalação..." - -#: ../helpers/lh_chroot_preseed:16 -msgid "execute preseed in chroot" -msgstr "executa preseed no chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_preseed:26 -msgid "Begin executing preseed..." -msgstr "Iniciando execução da preseed..." - -#: ../helpers/lh_chroot_proc:16 -msgid "mount /proc" -msgstr "monta /proc" - -#: ../helpers/lh_chroot_proc:34 -msgid "Begin mounting /proc..." -msgstr "Iniciando montagem de /proc..." - -#: ../helpers/lh_chroot_proc:62 -msgid "Begin unmounting /proc..." -msgstr "Desmontando /proc..." - -#: ../helpers/lh_chroot_resolv:16 -msgid "manage /etc/resolv.conf" -msgstr "gerencia /etc/resolv.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_resolv:31 -msgid "Configuring file /etc/resolv.conf" -msgstr "Configurando arquivo /etc/resolv.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_resolv:66 -msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/resolv.conf" - -#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:16 -msgid "mount /selinux" -msgstr "monta /selinux" - -#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:36 -msgid "Begin mounting /selinux..." -msgstr "Montando /selinux..." - -#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:65 -msgid "Begin unmounting /selinux..." -msgstr "Desmontando /selinux..." - -#: ../helpers/lh_chroot_sources:16 -msgid "manage /etc/apt/sources.list" -msgstr "gerencia /etc/apt/sources.list" - -#: ../helpers/lh_chroot_sources:33 -msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list" -msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/sources.list" - -#: ../helpers/lh_chroot_sources:168 -msgid "GPG exited with error status %s" -msgstr "GPG saiu com estado de erro %s" - -#: ../helpers/lh_chroot_sources:212 -#, sh-format -msgid "" -"Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'." -msgstr "" -"Pacotes locais devem ser nomeados com o sufixo '_all.deb' ou _$arquitetura." -"deb'." - -#: ../helpers/lh_chroot_sources:329 -msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/sources.list" - -#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:16 -msgid "convert symlinks" -msgstr "converte ligações simbólicas" - -#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:31 -msgid "Begin converting symlinks..." -msgstr "Iniciando conversão das ligações simbólicas..." - -#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:16 -msgid "mount /sys" -msgstr "monta /sys" - -#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:34 -msgid "Begin mounting /sys..." -msgstr "Montando /sys..." - -#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:62 -msgid "Begin unmounting /sys..." -msgstr "Desmontando /sys..." - -#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:16 -msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d" -msgstr "gerencia /usr/sbin/policy-rc.d" - -#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:31 -msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d" -msgstr "Configurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d" - -#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:65 -msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d" -msgstr "Desconfigurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d" - -#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:16 -msgid "configure sysvinit" -msgstr "configura sysvinit" - -#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:26 -msgid "Configuring package sysvinit" -msgstr "Configurando o pacote sysvinit" - -#: ../helpers/lh_chroot_tasks:16 -msgid "install tasks into chroot" -msgstr "instala as tasks dentro do chroot" - -#: ../helpers/lh_chroot_tasks:26 -msgid "Begin installing tasks..." -msgstr "Iniciando instalação das tasks..." - -#: ../helpers/lh_clean:27 -msgid "clean up system build directories" -msgstr "limpa os diretórios de construção do sistema" - -#: ../helpers/lh_clean:40 -msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean." -msgstr "%s não é um diretório válido do Debian Live para ser limpo." - -#: ../helpers/lh_clean:73 -msgid "Cleaning chroot" -msgstr "Limpando chroot" - -#: ../helpers/lh_config:28 -msgid "create configuration for live-helper(7)" -msgstr "cria configuração para o live-helper(7)" - -#: ../helpers/lh_config:153 ../functions/arguments.sh:16 -msgid "terminating" -msgstr "finalizando" - -#: ../helpers/lh_config:169 -msgid "%s: This is live-helper version %s" -msgstr "%s: Esta é o live-helper versão %s" - -#: ../helpers/lh_config:721 ../functions/arguments.sh:76 -msgid "internal error %s" -msgstr "erro interno %s" - -#: ../helpers/lh_config:731 -msgid "Considering defaults defined in %s" -msgstr "Considerando valores padrão definidos em %s" - -#: ../helpers/lh_config:1211 -msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature." -msgstr "Por favor instale 'debconf-utils' para poder usar essa funcionalidade." - -#: ../helpers/lh_source:16 -msgid "build source images" -msgstr "constrói imagens fonte" - -#: ../helpers/lh_source_debian:16 -msgid "debian sources" -msgstr "fontes debian" - -#: ../helpers/lh_source_debian:31 -msgid "Begin downloading sources..." -msgstr "Início do download das fontes..." - -#: ../helpers/lh_source_debian-live:16 -msgid "copy debian-live config into source" -msgstr "copia configuração do debian-live dentro da fonte" - -#: ../helpers/lh_source_debian-live:31 -msgid "Begin copying live-helper configuration..." -msgstr "Iniciando cópia da configuração do live-helper..." - -#: ../helpers/lh_source_disk:16 -msgid "install disk information into source" -msgstr "instala informação do disco dentro da fonte" - -#: ../helpers/lh_source_iso:16 -msgid "build iso source image" -msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..." - -#: ../helpers/lh_source_iso:36 -msgid "Begin building source iso image..." -msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..." - -#: ../helpers/lh_source_md5sum:16 -msgid "create source md5sums" -msgstr "cria md5sum.txt da fonte" - -#: ../helpers/lh_source_md5sum:36 -msgid "Begin creating source md5sum.txt..." -msgstr "Iniciando crianção do md5sum.txt..." - -#: ../helpers/lh_source_net:16 -msgid "build source net image" -msgstr "constrói imagem fonte netboot" - -#: ../helpers/lh_source_net:36 -msgid "Begin building source netboot image..." -msgstr "Iniciando construção da imagem fonte netboot..." - -#: ../helpers/lh_source_tar:16 -msgid "build source tarball" -msgstr "constrói o tarball fonte" - -#: ../helpers/lh_source_tar:36 -msgid "Begin building source tarball..." -msgstr "Iniciando a construção do tarball fonte..." - -#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:16 -msgid "build source image" -msgstr "constrói imagem fonte" - -#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:36 -msgid "Begin building source usb-hdd image..." -msgstr "Iniciando construção da imagem fonte usb-hdd..." - -#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:91 -msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!" -msgstr "!!! As seguintes mensagens de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!" - -#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:125 -msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!" -msgstr "!!! As mensagens acima de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!" - -#: ../helpers/lh_testroot:16 -msgid "ensure that a system is built as root" -msgstr "certifique-se de que o sistema é construído como super-usuário" - -#: ../helpers/lh_testroot:29 -msgid "need root privileges" -msgstr "necessita de priviĺégios de super-usuário" - -#: ../helpers/live-helper:32 -msgid "live-helper is a set of scripts to build Debian Live system images." -msgstr "live-heper é uma série de scripts para criar imagens de sistemas " -"Debian Live" - -#: ../helpers/live-helper:34 -msgid "" -"The idea behind live-helper is a framework that uses a configuration " -"directory to completely automate and customize all aspects of building a " -"Live image." -msgstr "" -"A idéia por trás do live-helper é ter um framework que utiliza um diretório de " -"configuração para automatizar completamente e customizar todos os aspectos " -"da construção de uma imagem Live." - -#: ../helpers/live-helper:36 -msgid "" -"An introduction to live-helper can be found in the live-helper(7) manpage." -msgstr "" -"Uma introdução ao live-helper pode ser encontrado na página de manual do " -"live-helper(7)" - -#: ../functions/architecture.sh:26 -msgid "skipping %s, foreign architecture." -msgstr "pulando %s, arquitetura estranha." - -#: ../functions/breakpoints.sh:16 -msgid "Waiting at %s" -msgstr "Esperando em %s" - -#: ../functions/chroot.sh:16 -msgid "Executing: %s" -msgstr "Executando: %s" - -#: ../functions/conffile.sh:36 -msgid "Reading configuration file %s" -msgstr "Lendo arquivo de configuração %s" - -#: ../functions/conffile.sh:39 -msgid "Failed to read configuration file %s" -msgstr "Falha ao ler o arquivo de configuração %s" - -#: ../functions/defaults.sh:97 -msgid "" -"Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install " -"debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility." -msgstr "" -"Não posso encontrar /usr/sbin/debootstrap ou /usr/bin/cdebootstrap. Por favor " -"instale o debootstrap ou cdebootstrap, ou especifique uma alternativa para " -"um utilitário de bootstrapping." - -#: ../functions/defaults.sh:159 -msgid "Can't process file /sbin/fdisk" -msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/fdisk" - -#: ../functions/defaults.sh:175 -msgid "Can't process file /sbin/losetup" -msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/losetup" - -#: ../functions/defaults.sh:246 -msgid "Can't determine architecture, assuming i386" -msgstr "Não conheço a arquitetura, assumindo i386" - -#: ../functions/defaults.sh:453 -msgid "Architecture not yet supported (FIXME)" -msgstr "Arquitetura ainda não suportada (FIXME)" - -#: ../functions/defaults.sh:602 -msgid "" -"You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer " -"but you didn't specify the default preseeding file through " -"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not " -"take up a preseeding file by default." -msgstr "" -"Você colocou alguns arquivos de preseeding dentro de config/binary_debian-" -"installer mas você não especificou o arquivo de preseeding padrão através de" -"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Isso significa que o instalador do " -"Debian não utilizará um arquivo de preseeding por padrão." - -#: ../functions/defaults.sh:769 -msgid "" -"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_INITRAMFS='live-initramfs' This " -"is a possible unsafe configuration as live-initramfs is not part of the etch " -"distribution. Either make sure that live-initramfs is installable (e.g. " -"through setting up etch-backports repository as third-party source or " -"putting a valid live-initramfs deb into config/chroot_local-packages) or " -"switch change your config to etch default (casper)." -msgstr "" - -#: ../functions/defaults.sh:775 -msgid "" -"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_UNION_FILESYSTEM='aufs' This is a " -"possible unsafe configuration as aufs is not part of the etch distribution. " -"Either make sure that aufs modules for your kernel are installable (e.g. " -"through setting up etch-backports repository as third-party source or " -"putting a valid aufs-modules deb into config/chroot_local-packages) or " -"switch change your config to etch default (unionfs)." -msgstr "" - -#: ../functions/defaults.sh:785 -msgid "You selected LB_PACKAGES_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'" -msgstr "Você selecionou LB_PACKAGES_LISTS='%s' e LB_APT='aptitude'" - -#: ../functions/defaults.sh:794 -msgid "" -"You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an " -"dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " -"cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages " -"are re-used when integrating the Debian Installer." -msgstr "" - -#: ../functions/defaults.sh:805 -msgid "" -"You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are " -"incompatible - syslinux only supports FAT filesystems." -msgstr "" - -#: ../functions/defaults.sh:815 -msgid "" -"You have selected a combination of bootloader and image type that is " -"currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader " -"or a different image type." -msgstr "" - -#: ../functions/echo.sh:242 -msgid "" -"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " -"your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution." -msgstr "" -"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua " -"configuração de mirror, um proxy com cache ou a distribuição sid." - -#: ../functions/echo.sh:245 -msgid "" -"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " -"your mirror configuration or a caching proxy." -msgstr "" -"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua " -"configuração de mirror ou um proxy com cache." - -#: ../functions/exit.sh:20 -msgid "Begin unmounting filesystems..." -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos..." - -#: ../functions/exit.sh:29 -msgid "Setting up cleanup function" -msgstr "Setando função para limpeza" - -#: ../functions/help.sh:12 -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" - -#: ../functions/help.sh:14 ../functions/usage.sh:14 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" - -#: ../functions/help.sh:22 -msgid " %s [-h|--help]" -msgstr " %s [-h|--help]" - -#: ../functions/help.sh:23 -msgid " %s [-u|--usage]" -msgstr " %s [-u|--usage]" - -#: ../functions/help.sh:24 -msgid " %s [-v|--version]" -msgstr " %s [-v|--version]" - -#: ../functions/help.sh:33 -msgid "" -"Report bugs to Debian Live project <http://debian-live.alioth.debian.org/>." -msgstr "" -"Reporte bugs para o projeto Debian Live <http://debian-live.alioth.debian.org/>." - -#: ../functions/losetup.sh:24 -msgid "Mounting %s with offset 0" -msgstr "Montando %s com offset 0" - -#: ../functions/losetup.sh:31 -msgid "Mounting %s with offset %s" -msgstr "Montando %s com offset %s" - -#: ../functions/packages.sh:23 -msgid "You need to install %s on your host system." -msgstr "Você precisa instalar %s no seu sistema." - -#: ../functions/stagefile.sh:21 -msgid "skipping %s" -msgstr "skipping %s" - -#: ../functions/stagefile.sh:25 -msgid "forcing %s" -msgstr "forçando %s" - -#: ../functions/stagefile.sh:63 -msgid "%s: %s missing" -msgstr "%s: %s está faltando" - -#: ../functions/stagefile.sh:65 -msgid "%s: one of %s is missing" -msgstr "%s: um de %s está faltando" - -#: ../functions/templates.sh:21 -msgid "templates not accessible in %s nor config/templates" -msgstr "templates não acessíveis em %s ou não encontrados em config/templates" - -#: ../functions/templates.sh:30 -msgid "%s templates not accessible in %s" -msgstr "%s templates não acessíveis em %s" - -#: ../functions/usage.sh:27 -msgid "Try \" %s--help\" for more information." -msgstr "Tente \" %s--help\" para mais informação." - -#: ../functions/version.sh:12 -msgid "%s, version %s" -msgstr "%s, versão %s" - -#: ../functions/version.sh:13 -msgid "This program is a part of %s" -msgstr "Este programa é uma parte de %s" - -#: ../functions/version.sh:15 -msgid "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" -msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" - -#: ../functions/version.sh:17 -msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify" -msgstr "Este programa é software livre: você distribuir ele e/ou modificá-lo" - -#: ../functions/version.sh:18 -msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by" -msgstr "sob os termos da GNU General Public License como publicada pela" - -#: ../functions/version.sh:19 -msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or" -msgstr "Free Software Foundation, versão 3 da Licença ou" - -#: ../functions/version.sh:20 -msgid "(at your option) any later version." -msgstr "(por sua opção) qualquer outra versão posterior." - -#: ../functions/version.sh:22 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful," -msgstr "Este programa é distribuido na expectativa de ser útil," - -#: ../functions/version.sh:23 -msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" -msgstr "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesma a garantia implícita de" - -#: ../functions/version.sh:24 -msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" -msgstr "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR." -"Consulte a" - -#: ../functions/version.sh:25 -msgid "GNU General Public License for more details." -msgstr "Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes." - -#: ../functions/version.sh:27 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License" -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU" - -#: ../functions/version.sh:28 -msgid "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "junto com este programa. caso contrário, consulte " -"<http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: ../functions/version.sh:30 -msgid "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License" -msgstr "Em sistemas Debian, o texto completo da Licença Pública Geral GNU" - -#: ../functions/version.sh:31 -msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." -msgstr "pode ser encontrado no arquivo /usr/share/common-licenses/GPL-3." - -#: ../functions/version.sh:33 -msgid "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>" -msgstr "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>" |