diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1136 |
1 files changed, 1136 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..fdf1b9879 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1136 @@ +# live-helper Brazilian portuguese translation +# Copyright (C) Tiago Bortoletto Vaz +# This file is distributed under the same license as the live-helper package. +# Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0.3-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 00:30-0300\n" +"Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../helpers/lh:16 +msgid "utility to build Debian Live systems" +msgstr "utilitário para construir sistemas Debian Live" + +#: ../helpers/lh:41 +msgid "no such helper" +msgstr "helper não encontrado" + +#: ../helpers/lh_binary:16 +msgid "build binary images" +msgstr "constrói imagens binárias" + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:16 +msgid "copy chroot into chroot" +msgstr "copia o chroot dentro de chroot" + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:26 +msgid "Begin copying chroot..." +msgstr "Iniciando cópia do chroot..." + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:80 ../helpers/lh_source_tar:37 +msgid "This may take a while." +msgstr "Isto pode levar algum tempo." + +#: ../helpers/lh_binary_chroot:100 +msgid "Excluded path does not exist: %s" +msgstr "Caminho excluído não existe: %s" + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:16 +msgid "install debian-installer into binary" +msgstr "instala o debian-installer dentro do binário" + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:46 +msgid "debian-installer flavour %s not supported." +msgstr "debian-installer 'flavour' %s não suportado." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:51 +msgid "Begin installing debian-installer..." +msgstr "Iniciando instalação do debian-installer..." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:214 +msgid "Could not download file: %s" +msgstr "Não foi possível fazer download do arquivo: %s" + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:306 +msgid "No daily-builds found for your architecture." +msgstr "Não foi encontrado 'build' diário para sua arquitetura." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:466 +msgid "Could not find cache/packages_bootstrap." +msgstr "Não encontrei cache/packages_bootstrap." + +#: ../helpers/lh_binary_debian-installer:467 +msgid "" +"You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and " +"LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " +"cached - these are required when integrating the Debian Installer." +msgstr "" +"Você selecionou valores para LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES e " +"LB_DEBIAN_INSTALLER que resultará na não realização de cache dos pacotes de " +"'bootstrap' - note que estes são requeridos quando há integração com o " +"Instalador do Debian." + +#: ../helpers/lh_binary_disk:16 +msgid "install disk information into binary" +msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco no binário..." + +#: ../helpers/lh_binary_disk:34 ../helpers/lh_source_disk:31 +msgid "Begin installing disk information..." +msgstr "Iniciando a instalação da informação do disco..." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:16 +msgid "encrypts rootfs" +msgstr "encripta o rootfs" + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:33 +msgid "Encryption type %s not supported." +msgstr "Encriptação do tipo %s não é suportada." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:43 +msgid "Encryption not yet supported on %s filesystems." +msgstr "Encriptação ainda não suportada em sistemas de arquivos %s." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:48 +msgid "Begin encrypting root filesystem image..." +msgstr "Iniciando encriptação do sistema de arquivo raiz na imagem..." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:81 +msgid "Encrypting binary/%s/filesystem.%s with %s..." +msgstr "Encriptando binary/%s/filesystem.%s com %s..." + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:93 +msgid " ** Configuring encrypted filesystem **" +msgstr " ** Configurando sistemas de arquivos encriptado **" + +#: ../helpers/lh_binary_encryption:95 +msgid " (Passwords must be at least 20 characters long)" +msgstr " (Senhas devem conter ao menos 20 caracteres)" + +#: ../helpers/lh_binary_grub:16 +msgid "installs grub into binary" +msgstr "instala grub no binário" + +#: ../helpers/lh_binary_grub:31 +msgid "Begin installing grub..." +msgstr "Iniciando instalação do grub..." + +#: ../helpers/lh_binary_grub:118 +msgid "Bootloader in this image type not yet supported by live-helper." +msgstr "O carregador de boot nesta imagem não é ainda suportado pelo " +"live-helper" + +#: ../helpers/lh_binary_grub:119 +msgid "This would produce a not bootable image, aborting (FIXME)." +msgstr "Isto iria produzir uma imagem incapaz de realizar o boot, abortando " +"(FIXME)." + +#: ../helpers/lh_binary_grub:177 +msgid "Net cow not yet supported on grub" +msgstr "Net cow ainda não é suportado no grub" + +#: ../helpers/lh_binary_includes:16 ../helpers/lh_binary_local-includes:16 +msgid "copy files into binary" +msgstr "copia arquivos dentro do binário" + +#: ../helpers/lh_binary_includes:31 +msgid "Begin copying binary includes..." +msgstr "Início da cópia dos 'includes' locais..." + +#: ../helpers/lh_binary_includes:52 +msgid "user specified includes not accessible in %s" +msgstr "'includes' específicos do usuário não acessível em %s" + +#: ../helpers/lh_binary_includes:171 +msgid "win32-loader inclusion is enabled but not found, ignoring." +msgstr "a inclusão do win32-loader está ativada, mas ele não foi encontrado" +", ignorando." + +#: ../helpers/lh_binary_iso:16 +msgid "build iso binary image" +msgstr "constrói a imagem iso binária" + +#: ../helpers/lh_binary_iso:31 +msgid "Begin building binary iso image..." +msgstr "Iniciando a construção da imagem iso binária..." + +#: ../helpers/lh_binary_iso:121 +msgid "Bootloader on your architecture not yet supported by live-helper." +msgstr "" +"O carregador de boot na sua arquitetura ainda não é suportado pelo " +"live-helper." + +#: ../helpers/lh_binary_iso:122 +msgid "" +"This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds)." +msgstr "" +"Isto irá produzir ima imagem incapaz de realizar o boot (continuando " +"em 5 segundos)" + +#: ../helpers/lh_binary_linux-image:16 +msgid "install linux-image into binary" +msgstr "instala linux-image dentro do binário" + +#: ../helpers/lh_binary_linux-image:26 +msgid "Begin install linux-image..." +msgstr "Iniciando instalação do linux-image..." + +#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:16 +msgid "execute local hooks in binary" +msgstr "executa hooks locais no binário" + +#: ../helpers/lh_binary_local-hooks:26 ../helpers/lh_chroot_local-hooks:26 +msgid "Begin executing local hooks..." +msgstr "Iniciando execução de hooks locais..." + +#: ../helpers/lh_binary_local-includes:26 +msgid "Begin copying binary local includes..." +msgstr "Iniciando cópia dos 'includes' locais binários..." + +#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:16 +msgid "install local packages into binary" +msgstr "instala pacotes locais dentro do binário" + +#: ../helpers/lh_binary_local-packageslists:26 +msgid "Begin installing local packages lists..." +msgstr "Iniciando instalação das listas de pacotes locais..." + +#: ../helpers/lh_binary_manifest:16 +msgid "create manifest" +msgstr "cria manifesto" + +#: ../helpers/lh_binary_manifest:26 +msgid "Begin creating manifest..." +msgstr "Iniciando a criação do manifesto..." + +#: ../helpers/lh_binary_md5sum:16 +msgid "create binary md5sums" +msgstr "cria md5sum.txt do binário" + +#: ../helpers/lh_binary_md5sum:31 +msgid "Begin creating binary md5sum.txt..." +msgstr "Iniciando a criação do md5sum.txt do binário..." + +#: ../helpers/lh_binary_memtest:16 +msgid "installs a memtest into binary" +msgstr "instala um teste de memória dentro do binário" + +#: ../helpers/lh_binary_memtest:31 +msgid "Begin installing memtest..." +msgstr "Iniciando a instalação do memtest..." + +#: ../helpers/lh_binary_memtest:47 +msgid "skipping binary_memtest, foreign architecture." +msgstr "pulando teste de memória, arquitetura estranha." + +#: ../helpers/lh_binary_net:16 +msgid "build netboot binary image" +msgstr "constrói imagem de rede (netboot) binária" + +#: ../helpers/lh_binary_net:36 +msgid "Begin building binary netboot image..." +msgstr "Iniciando a construção da imagem binária netboot..." + +#: ../helpers/lh_binary_net:93 +msgid "Invalid default kernel flavour for sparc \"%s\"" +msgstr "Kernel 'flavour' padrão inválido para sparc \"%s\"" + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:16 +msgid "build rootfs image" +msgstr "constrói imagem rootfs" + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:26 +msgid "Begin building root filesystem image..." +msgstr "Iniciando a construção do sistema de arquivos raiz da imagem..." + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:112 +msgid "" +"rootfs excludes are not supported on non-chrooted builds unless squashfs as " +"chroot filesystem is used, thus ignoring excludes now." +msgstr "" +"exclusões em rootfs não sao suportadas em builds sem chroot ao menos quando " +"o sistema de arquivos squashfs é utilizado como chroot, ignorando então as " +"exclusões agora." + +#: ../helpers/lh_binary_rootfs:277 +msgid "" +"etch squashfs does not support wildcard excludes in config/binary_rootfs/" +"excludes and are ignored. Please build in chrooted mode or adjust your " +"exclude file." +msgstr "" +"squashfs no etch não suporta exclusões via curingas em config/binary_rootfs/ " +"exclusões estão sendo ignoradas. Por favor construa em modo chroot ou ajuste " +"seu arquivo de exclusões." + +#: ../helpers/lh_binary_silo:16 +msgid "installs silo into binary" +msgstr "instala silo no binário" + +#: ../helpers/lh_binary_silo:42 +msgid "Begin installing silo..." +msgstr "Iniciando a instalação do silo..." + +#: ../helpers/lh_binary_silo:172 +msgid "Net cow not supported on silo" +msgstr "Net cow não é suportado no silo" + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:16 +msgid "installs syslinux into binary" +msgstr "instala syslinux no binário" + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:31 +msgid "Begin installing syslinux..." +msgstr "Iniciando instalação do syslinux..." + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:250 +msgid "%s doen't exist" +msgstr "%s não existe" + +#: ../helpers/lh_binary_syslinux:453 ../helpers/lh_binary_syslinux:477 +msgid "Unsupported net filesystem" +msgstr "Sistema de arquivos de rede não suportado" + +#: ../helpers/lh_binary_tar:16 +msgid "build harddisk binary image" +msgstr "constrói imagem harddisk binária" + +#: ../helpers/lh_binary_tar:31 +msgid "Begin building binary harddisk image..." +msgstr "Iniciando construção da imagem binária harddisk..." + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:16 +msgid "build binary image" +msgstr "constrói imagem binária" + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:31 +msgid "Begin building binary usb-hdd image..." +msgstr "Iniciando a construção da imagem binária usb-hdd..." + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:58 +msgid "Sparc only supports booting from ext2, ext3 (or ufs)" +msgstr "" +"Sparc somente suporta o carregamento do sistema com ext2, ext3 (or ufs)" + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:89 +msgid "" +"FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32." +msgstr "" +"FAT16 não suporta arquivos maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32." + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:98 +msgid "" +"FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing " +"FAT32" +msgstr "" +"FAT16 não suporta partições maiores que 2GB, automaticamente forçando FAT32." + +#: ../helpers/lh_binary_usb-hdd:139 ../helpers/lh_source_usb-hdd:86 +msgid "Unsupported binary filesystem %s" +msgstr "Sistema de arquivos binário %s não suportado" + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:16 +msgid "installs yaboot into binary" +msgstr "instala yaboot no binário" + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:31 +msgid "Begin installing yaboot..." +msgstr "Iniciando instalação do yaboot..." + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:126 +msgid "not yet supported, aborting (FIXME)." +msgstr "ainda não suportado, abortando (FIXME)." + +#: ../helpers/lh_binary_yaboot:184 +msgid "Net cow not yet supported on yaboot" +msgstr "Net cow não é suportada pelo yaboot" + +#: ../helpers/lh_bootstrap:16 +msgid "bootstrap a Debian system" +msgstr "'bootstrap' um sistema Debian" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:16 +msgid "cache bootstrap stage" +msgstr "Faz o cache do bootstrap" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_cache:29 +msgid "Begin caching bootstrap stage..." +msgstr "Iniciando cache da bootstrap..." + +#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:16 +msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)" +msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com cdebootstrap(1)" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_cdebootstrap:34 ../helpers/lh_bootstrap_copy:34 +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:34 +msgid "Begin bootstrapping system..." +msgstr "Iniciando bootstrap no sistema..." + +#: ../helpers/lh_bootstrap_copy:16 +msgid "bootstrap by copying the host system" +msgstr "realiza o bootstrap copiando o sistema hospedeiro" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:16 +msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)" +msgstr "realiza o bootstrap no sistema Debian com debootstrap(8)" + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:117 +msgid "Running debootstrap (download-only)... " +msgstr "Executando debootstrap (download-only)..." + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:137 +msgid "Running debootstrap... " +msgstr "Executando debootstrap..." + +#: ../helpers/lh_bootstrap_debootstrap:151 +msgid "Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)" +msgstr "Não posso processar o arquivo /usr/bin/debootstrap (FIXME)" + +#: ../helpers/lh_build:27 +msgid "build a Debian Live system" +msgstr "constrói um sistema Debian Live" + +#: ../helpers/lh_build:35 +msgid "No config/ directory; using defaults for all options" +msgstr "" +"Sem o diretório config/; utilizando valores padrões para todas as opções" + +#: ../helpers/lh_build:40 +msgid "Cannot build live image from the root directory (/)" +msgstr "" +"Não é possível construir uma imagem live a partir do diretório raiz (/)" + +#: ../helpers/lh_build:46 +msgid "Cannot build live image from a directory containing spaces" +msgstr "" +"Não é possível construir uma imagem live de um diretório contando espaços" + +#: ../helpers/lh_chroot:16 +msgid "customize the Debian system" +msgstr "customiza o sistema Debian" + +#: ../helpers/lh_chroot_apt:16 +msgid "manage /etc/apt/apt.conf" +msgstr "configura o arquivo /etc/apt/apt.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_apt:31 +msgid "Configuring file /etc/apt/apt.conf" +msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/apt.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_apt:156 +msgid "Deconfiguring file /etc/apt/apt.conf" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/apt.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_cache:16 +msgid "cache chroot stage" +msgstr "inicia cache do chroot..." + +#: ../helpers/lh_chroot_cache:26 +msgid "Begin caching chroot stage..." +msgstr "Iniciando o cache do chroot..." + +#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:16 +msgid "manage /etc/debian_chroot" +msgstr "configura o arquivo /etc/debian_chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:31 +msgid "Configuring file /etc/debian_chroot" +msgstr "Configurando o arquivo /etc/debian_chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_debianchroot:56 +msgid "Deconfiguring file /etc/debian_chroot" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/debian_chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_devpts:16 +msgid "mount /dev/pts" +msgstr "monta /dev/pts..." + +#: ../helpers/lh_chroot_devpts:34 +msgid "Begin mounting /dev/pts..." +msgstr "Montando /dev/pts..." + +#: ../helpers/lh_chroot_devpts:59 +msgid "Begin unmounting /dev/pts..." +msgstr "Desmontando /dev/pts..." + +#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:16 +msgid "manage /sbin/dpkg" +msgstr "gerencia /sbin/dpkg" + +#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:31 +msgid "Configuring file /sbin/start-stop-daemon" +msgstr "Configurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon" + +#: ../helpers/lh_chroot_dpkg:60 +msgid "Deconfiguring file /sbin/start-stop-daemon" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /sbin/start-stop-daemon" + +#: ../helpers/lh_chroot_hacks:16 +msgid "execute hacks in chroot" +msgstr "executa hacks no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_hacks:26 +msgid "Begin executing hacks..." +msgstr "Iniciando a execução dos hacks..." + +#: ../helpers/lh_chroot_hooks:16 +msgid "execute hooks in chroot" +msgstr "executa hooks in chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_hooks:26 +msgid "Begin executing hooks..." +msgstr "Iniciando a execução dos hooks..." + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:16 +msgid "manage /bin/hostname" +msgstr "gerencia /bin/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:31 +msgid "Configuring file /etc/hostname" +msgstr "Configurando o arquivo /etc/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:48 +msgid "Configuring file /bin/hostname" +msgstr "Configurando o arquivo /bin/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:65 +msgid "Deconfiguring file /etc/hostname" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hostname:73 +msgid "Deconfiguring file /bin/hostname" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /bin/hostname" + +#: ../helpers/lh_chroot_hosts:16 +msgid "manage /etc/hosts" +msgstr "gerencia /etc/hosts" + +#: ../helpers/lh_chroot_hosts:31 +msgid "Configuring file /etc/hosts" +msgstr "Configurando o arquivo /etc/hosts" + +#: ../helpers/lh_chroot_hosts:67 +msgid "Deconfiguring file /etc/hosts" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/hosts" + +#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:16 +msgid "install queued packages into chroot" +msgstr "instala pacotes da fila dentro do chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_install-packages:26 +msgid "Begin installing packages..." +msgstr "Iniciando a instalação de pacotes..." + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:16 +msgid "make build interactive" +msgstr "faz a construção ser interativa" + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:31 +msgid "Begin interactive build..." +msgstr "Iniciando construção interativa..." + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:47 +msgid "Pausing build: starting interactive shell..." +msgstr "Pausando construção: iniciando shell interativo..." + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:51 +msgid "Pausing build: starting interactive X11..." +msgstr "Pausando construção: iniciando modo gráfico (X11) interativo..." + +#: ../helpers/lh_chroot_interactive:55 +msgid "Pausing build: starting interactive Xnest..." +msgstr "Pausando construção: iniciando Xnest interativo..." + +#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:16 +msgid "manage /etc/kernel-img.conf" +msgstr "gerencia /etc/kernel-img.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:31 +msgid "Configuring file /etc/kernel-img.conf" +msgstr "Configurando o arquivo /etc/kernel-img.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_linux-image:80 +msgid "Deconfiguring file /etc/kernel-img.conf" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/kernel-img.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-hooks:16 +msgid "execute local hooks in chroot" +msgstr "executa hooks locais no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:16 +msgid "copy local files into chroot" +msgstr "copia arquivos locais no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-includes:26 +msgid "Begin copying chroot local includes..." +msgstr "Iniciando cópia dos arquivos (includes) locais do chroot..." + +#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:16 +msgid "queue install of local packages into chroot" +msgstr "insere pacotes locais na fila para início de instalação" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-packages:26 +msgid "Begin queueing installation of local packages..." +msgstr "Inserindo pacotes locais na fila para início de instalação..." + +#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:16 +msgid "apply local patches against chroot" +msgstr "aplica patches locais no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:26 +msgid "Begin applying chroot local patches..." +msgstr "Iniciando aplicação de patches locais do chroot..." + +#: ../helpers/lh_chroot_local-patches:53 +msgid "Applying patch %s..." +msgstr "Aplicando patch %s..." + +#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:16 +msgid "execute local preseed in chroot" +msgstr "executa preseed local no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_local-preseed:26 +msgid "Begin executing local preseeds..." +msgstr "Iniciando execução das preseeds locais..." + +#: ../helpers/lh_chroot_localization:16 +msgid "install localization packages into chroot" +msgstr "instala pacotes de localização no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_localization:26 +msgid "Begin installing localization packages..." +msgstr "Iniciando a instalação dos pacotes de localização..." + +#: ../helpers/lh_chroot_packages:16 +msgid "queue install of packages into chroot" +msgstr "põe na fila os pacotes a serem instalados no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_packages:26 +msgid "Begin queueing installation of packages..." +msgstr "Colocando na fila os pacotes para instalação..." + +#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:16 +msgid "queue install of packages lists into chroot" +msgstr "pôe na fila as listas de pacotes a serem instalados no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_packageslists:26 +msgid "Begin queueing installation of packages lists..." +msgstr "Colocando na fila as listas de pacotes para instalação..." + +#: ../helpers/lh_chroot_preseed:16 +msgid "execute preseed in chroot" +msgstr "executa preseed no chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_preseed:26 +msgid "Begin executing preseed..." +msgstr "Iniciando execução da preseed..." + +#: ../helpers/lh_chroot_proc:16 +msgid "mount /proc" +msgstr "monta /proc" + +#: ../helpers/lh_chroot_proc:34 +msgid "Begin mounting /proc..." +msgstr "Iniciando montagem de /proc..." + +#: ../helpers/lh_chroot_proc:62 +msgid "Begin unmounting /proc..." +msgstr "Desmontando /proc..." + +#: ../helpers/lh_chroot_resolv:16 +msgid "manage /etc/resolv.conf" +msgstr "gerencia /etc/resolv.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_resolv:31 +msgid "Configuring file /etc/resolv.conf" +msgstr "Configurando arquivo /etc/resolv.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_resolv:66 +msgid "Deconfiguring file /etc/resolv.conf" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/resolv.conf" + +#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:16 +msgid "mount /selinux" +msgstr "monta /selinux" + +#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:36 +msgid "Begin mounting /selinux..." +msgstr "Montando /selinux..." + +#: ../helpers/lh_chroot_selinuxfs:65 +msgid "Begin unmounting /selinux..." +msgstr "Desmontando /selinux..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:16 +msgid "manage /etc/apt/sources.list" +msgstr "gerencia /etc/apt/sources.list" + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:33 +msgid "Configuring file /etc/apt/sources.list" +msgstr "Configurando o arquivo /etc/apt/sources.list" + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:168 +msgid "GPG exited with error status %s" +msgstr "GPG saiu com estado de erro %s" + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:212 +#, sh-format +msgid "" +"Local packages must be named with suffix '_all.deb' or '_$architecture.deb'." +msgstr "" +"Pacotes locais devem ser nomeados com o sufixo '_all.deb' ou _$arquitetura." +"deb'." + +#: ../helpers/lh_chroot_sources:329 +msgid "Deconfiguring file /etc/apt/sources.list" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /etc/apt/sources.list" + +#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:16 +msgid "convert symlinks" +msgstr "converte ligações simbólicas" + +#: ../helpers/lh_chroot_symlinks:31 +msgid "Begin converting symlinks..." +msgstr "Iniciando conversão das ligações simbólicas..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:16 +msgid "mount /sys" +msgstr "monta /sys" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:34 +msgid "Begin mounting /sys..." +msgstr "Montando /sys..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sysfs:62 +msgid "Begin unmounting /sys..." +msgstr "Desmontando /sys..." + +#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:16 +msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "gerencia /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:31 +msgid "Configuring file /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "Configurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysv-rc:65 +msgid "Deconfiguring file /usr/sbin/policy-rc.d" +msgstr "Desconfigurando o arquivo /usr/sbin/policy-rc.d" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:16 +msgid "configure sysvinit" +msgstr "configura sysvinit" + +#: ../helpers/lh_chroot_sysvinit:26 +msgid "Configuring package sysvinit" +msgstr "Configurando o pacote sysvinit" + +#: ../helpers/lh_chroot_tasks:16 +msgid "install tasks into chroot" +msgstr "instala as tasks dentro do chroot" + +#: ../helpers/lh_chroot_tasks:26 +msgid "Begin installing tasks..." +msgstr "Iniciando instalação das tasks..." + +#: ../helpers/lh_clean:27 +msgid "clean up system build directories" +msgstr "limpa os diretórios de construção do sistema" + +#: ../helpers/lh_clean:40 +msgid "%s is not a good Debian Live working directory to clean." +msgstr "%s não é um diretório válido do Debian Live para ser limpo." + +#: ../helpers/lh_clean:73 +msgid "Cleaning chroot" +msgstr "Limpando chroot" + +#: ../helpers/lh_config:28 +msgid "create configuration for live-helper(7)" +msgstr "cria configuração para o live-helper(7)" + +#: ../helpers/lh_config:153 ../functions/arguments.sh:16 +msgid "terminating" +msgstr "finalizando" + +#: ../helpers/lh_config:169 +msgid "%s: This is live-helper version %s" +msgstr "%s: Esta é o live-helper versão %s" + +#: ../helpers/lh_config:721 ../functions/arguments.sh:76 +msgid "internal error %s" +msgstr "erro interno %s" + +#: ../helpers/lh_config:731 +msgid "Considering defaults defined in %s" +msgstr "Considerando valores padrão definidos em %s" + +#: ../helpers/lh_config:1211 +msgid "Please install 'debconf-utils' in order to use this feature." +msgstr "Por favor instale 'debconf-utils' para poder usar essa funcionalidade." + +#: ../helpers/lh_source:16 +msgid "build source images" +msgstr "constrói imagens fonte" + +#: ../helpers/lh_source_debian:16 +msgid "debian sources" +msgstr "fontes debian" + +#: ../helpers/lh_source_debian:31 +msgid "Begin downloading sources..." +msgstr "Início do download das fontes..." + +#: ../helpers/lh_source_debian-live:16 +msgid "copy debian-live config into source" +msgstr "copia configuração do debian-live dentro da fonte" + +#: ../helpers/lh_source_debian-live:31 +msgid "Begin copying live-helper configuration..." +msgstr "Iniciando cópia da configuração do live-helper..." + +#: ../helpers/lh_source_disk:16 +msgid "install disk information into source" +msgstr "instala informação do disco dentro da fonte" + +#: ../helpers/lh_source_iso:16 +msgid "build iso source image" +msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..." + +#: ../helpers/lh_source_iso:36 +msgid "Begin building source iso image..." +msgstr "Iniciando a construção da imagem fonte iso..." + +#: ../helpers/lh_source_md5sum:16 +msgid "create source md5sums" +msgstr "cria md5sum.txt da fonte" + +#: ../helpers/lh_source_md5sum:36 +msgid "Begin creating source md5sum.txt..." +msgstr "Iniciando crianção do md5sum.txt..." + +#: ../helpers/lh_source_net:16 +msgid "build source net image" +msgstr "constrói imagem fonte netboot" + +#: ../helpers/lh_source_net:36 +msgid "Begin building source netboot image..." +msgstr "Iniciando construção da imagem fonte netboot..." + +#: ../helpers/lh_source_tar:16 +msgid "build source tarball" +msgstr "constrói o tarball fonte" + +#: ../helpers/lh_source_tar:36 +msgid "Begin building source tarball..." +msgstr "Iniciando a construção do tarball fonte..." + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:16 +msgid "build source image" +msgstr "constrói imagem fonte" + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:36 +msgid "Begin building source usb-hdd image..." +msgstr "Iniciando construção da imagem fonte usb-hdd..." + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:91 +msgid "!!! The following error/warning messages can be ignored !!!" +msgstr "!!! As seguintes mensagens de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!" + +#: ../helpers/lh_source_usb-hdd:125 +msgid "!!! The above error/warning messages can be ignored !!!" +msgstr "!!! As mensagens acima de erro/aviso não podem ser ignoradas !!!" + +#: ../helpers/lh_testroot:16 +msgid "ensure that a system is built as root" +msgstr "certifique-se de que o sistema é construído como super-usuário" + +#: ../helpers/lh_testroot:29 +msgid "need root privileges" +msgstr "necessita de priviĺégios de super-usuário" + +#: ../helpers/live-helper:32 +msgid "live-helper is a set of scripts to build Debian Live system images." +msgstr "live-heper é uma série de scripts para criar imagens de sistemas " +"Debian Live" + +#: ../helpers/live-helper:34 +msgid "" +"The idea behind live-helper is a framework that uses a configuration " +"directory to completely automate and customize all aspects of building a " +"Live image." +msgstr "" +"A idéia por trás do live-helper é ter um framework que utiliza um diretório de " +"configuração para automatizar completamente e customizar todos os aspectos " +"da construção de uma imagem Live." + +#: ../helpers/live-helper:36 +msgid "" +"An introduction to live-helper can be found in the live-helper(7) manpage." +msgstr "" +"Uma introdução ao live-helper pode ser encontrado na página de manual do " +"live-helper(7)" + +#: ../functions/architecture.sh:26 +msgid "skipping %s, foreign architecture." +msgstr "pulando %s, arquitetura estranha." + +#: ../functions/breakpoints.sh:16 +msgid "Waiting at %s" +msgstr "Esperando em %s" + +#: ../functions/chroot.sh:16 +msgid "Executing: %s" +msgstr "Executando: %s" + +#: ../functions/conffile.sh:36 +msgid "Reading configuration file %s" +msgstr "Lendo arquivo de configuração %s" + +#: ../functions/conffile.sh:39 +msgid "Failed to read configuration file %s" +msgstr "Falha ao ler o arquivo de configuração %s" + +#: ../functions/defaults.sh:97 +msgid "" +"Cannot find /usr/sbin/debootstrap or /usr/bin/cdebootstrap. Please install " +"debootstrap or cdebootstrap, or specify an alternative bootstrapping utility." +msgstr "" +"Não posso encontrar /usr/sbin/debootstrap ou /usr/bin/cdebootstrap. Por favor " +"instale o debootstrap ou cdebootstrap, ou especifique uma alternativa para " +"um utilitário de bootstrapping." + +#: ../functions/defaults.sh:159 +msgid "Can't process file /sbin/fdisk" +msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/fdisk" + +#: ../functions/defaults.sh:175 +msgid "Can't process file /sbin/losetup" +msgstr "Não posso processar o arquivo /sbin/losetup" + +#: ../functions/defaults.sh:246 +msgid "Can't determine architecture, assuming i386" +msgstr "Não conheço a arquitetura, assumindo i386" + +#: ../functions/defaults.sh:453 +msgid "Architecture not yet supported (FIXME)" +msgstr "Arquitetura ainda não suportada (FIXME)" + +#: ../functions/defaults.sh:602 +msgid "" +"You have placed some preseeding files into config/binary_debian-installer " +"but you didn't specify the default preseeding file through " +"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. This means that debian-installer will not " +"take up a preseeding file by default." +msgstr "" +"Você colocou alguns arquivos de preseeding dentro de config/binary_debian-" +"installer mas você não especificou o arquivo de preseeding padrão através de" +"LB_DEBIAN_INSTALLER_PRESEEDFILE. Isso significa que o instalador do " +"Debian não utilizará um arquivo de preseeding por padrão." + +#: ../functions/defaults.sh:769 +msgid "" +"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_INITRAMFS='live-initramfs' This " +"is a possible unsafe configuration as live-initramfs is not part of the etch " +"distribution. Either make sure that live-initramfs is installable (e.g. " +"through setting up etch-backports repository as third-party source or " +"putting a valid live-initramfs deb into config/chroot_local-packages) or " +"switch change your config to etch default (casper)." +msgstr "" + +#: ../functions/defaults.sh:775 +msgid "" +"You selected LB_DISTRIBUTION='etch' and LB_UNION_FILESYSTEM='aufs' This is a " +"possible unsafe configuration as aufs is not part of the etch distribution. " +"Either make sure that aufs modules for your kernel are installable (e.g. " +"through setting up etch-backports repository as third-party source or " +"putting a valid aufs-modules deb into config/chroot_local-packages) or " +"switch change your config to etch default (unionfs)." +msgstr "" + +#: ../functions/defaults.sh:785 +msgid "You selected LB_PACKAGES_LISTS='%s' and LB_APT='aptitude'" +msgstr "Você selecionou LB_PACKAGES_LISTS='%s' e LB_APT='aptitude'" + +#: ../functions/defaults.sh:794 +msgid "" +"You have selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES an " +"dLB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being " +"cached. This is a possible unsafe configuration as the bootstrap packages " +"are re-used when integrating the Debian Installer." +msgstr "" + +#: ../functions/defaults.sh:805 +msgid "" +"You have selected values of LB_BOOTLOADER and LB_BINARY_FILESYSTEM which are " +"incompatible - syslinux only supports FAT filesystems." +msgstr "" + +#: ../functions/defaults.sh:815 +msgid "" +"You have selected a combination of bootloader and image type that is " +"currently not supported by live-helper. Please use either another bootloader " +"or a different image type." +msgstr "" + +#: ../functions/echo.sh:242 +msgid "" +"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " +"your mirror configuration, a caching proxy or the sid distribution." +msgstr "" +"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua " +"configuração de mirror, um proxy com cache ou a distribuição sid." + +#: ../functions/echo.sh:245 +msgid "" +"If the following stage fails, the most likely cause of the problem is with " +"your mirror configuration or a caching proxy." +msgstr "" +"Se a fase seguinte falhar, a causa mais provável do problema é a sua " +"configuração de mirror ou um proxy com cache." + +#: ../functions/exit.sh:20 +msgid "Begin unmounting filesystems..." +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos..." + +#: ../functions/exit.sh:29 +msgid "Setting up cleanup function" +msgstr "Setando função para limpeza" + +#: ../functions/help.sh:12 +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: ../functions/help.sh:14 ../functions/usage.sh:14 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilização:" + +#: ../functions/help.sh:22 +msgid " %s [-h|--help]" +msgstr " %s [-h|--help]" + +#: ../functions/help.sh:23 +msgid " %s [-u|--usage]" +msgstr " %s [-u|--usage]" + +#: ../functions/help.sh:24 +msgid " %s [-v|--version]" +msgstr " %s [-v|--version]" + +#: ../functions/help.sh:33 +msgid "" +"Report bugs to Debian Live project <http://debian-live.alioth.debian.org/>." +msgstr "" +"Reporte bugs para o projeto Debian Live <http://debian-live.alioth.debian.org/>." + +#: ../functions/losetup.sh:24 +msgid "Mounting %s with offset 0" +msgstr "Montando %s com offset 0" + +#: ../functions/losetup.sh:31 +msgid "Mounting %s with offset %s" +msgstr "Montando %s com offset %s" + +#: ../functions/packages.sh:23 +msgid "You need to install %s on your host system." +msgstr "Você precisa instalar %s no seu sistema." + +#: ../functions/stagefile.sh:21 +msgid "skipping %s" +msgstr "skipping %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:25 +msgid "forcing %s" +msgstr "forçando %s" + +#: ../functions/stagefile.sh:63 +msgid "%s: %s missing" +msgstr "%s: %s está faltando" + +#: ../functions/stagefile.sh:65 +msgid "%s: one of %s is missing" +msgstr "%s: um de %s está faltando" + +#: ../functions/templates.sh:21 +msgid "templates not accessible in %s nor config/templates" +msgstr "templates não acessíveis em %s ou não encontrados em config/templates" + +#: ../functions/templates.sh:30 +msgid "%s templates not accessible in %s" +msgstr "%s templates não acessíveis em %s" + +#: ../functions/usage.sh:27 +msgid "Try \" %s--help\" for more information." +msgstr "Tente \" %s--help\" para mais informação." + +#: ../functions/version.sh:12 +msgid "%s, version %s" +msgstr "%s, versão %s" + +#: ../functions/version.sh:13 +msgid "This program is a part of %s" +msgstr "Este programa é uma parte de %s" + +#: ../functions/version.sh:15 +msgid "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" +msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Daniel Baumann <daniel@debian.org>" + +#: ../functions/version.sh:17 +msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify" +msgstr "Este programa é software livre: você distribuir ele e/ou modificá-lo" + +#: ../functions/version.sh:18 +msgid "it under the terms of the GNU General Public License as published by" +msgstr "sob os termos da GNU General Public License como publicada pela" + +#: ../functions/version.sh:19 +msgid "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or" +msgstr "Free Software Foundation, versão 3 da Licença ou" + +#: ../functions/version.sh:20 +msgid "(at your option) any later version." +msgstr "(por sua opção) qualquer outra versão posterior." + +#: ../functions/version.sh:22 +msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful," +msgstr "Este programa é distribuido na expectativa de ser útil," + +#: ../functions/version.sh:23 +msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" +msgstr "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesma a garantia implícita de" + +#: ../functions/version.sh:24 +msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" +msgstr "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR." +"Consulte a" + +#: ../functions/version.sh:25 +msgid "GNU General Public License for more details." +msgstr "Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes." + +#: ../functions/version.sh:27 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License" +msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU" + +#: ../functions/version.sh:28 +msgid "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "junto com este programa. caso contrário, consulte " +"<http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../functions/version.sh:30 +msgid "On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License" +msgstr "Em sistemas Debian, o texto completo da Licença Pública Geral GNU" + +#: ../functions/version.sh:31 +msgid "can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file." +msgstr "pode ser encontrado no arquivo /usr/share/common-licenses/GPL-3." + +#: ../functions/version.sh:33 +msgid "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>" +msgstr "Homepage: <http://debian-live.alioth.debian.org/>" |