summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRene Mayrhofer <rene@mayrhofer.eu.org>2010-06-24 20:33:22 +0000
committerRene Mayrhofer <rene@mayrhofer.eu.org>2010-06-24 20:33:22 +0000
commit7d03b2ee0c127145fde674fb6232a9299a2c2c4d (patch)
tree5a9f45b60bf50213f8f0917e7e87a97ca6bdf810 /debian/po
parentbc9cac2a5708597d24ac44e0c89153c03d54dc7b (diff)
downloadvyos-strongswan-7d03b2ee0c127145fde674fb6232a9299a2c2c4d.tar.gz
vyos-strongswan-7d03b2ee0c127145fde674fb6232a9299a2c2c4d.zip
Updated fr translation.
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r--debian/po/fr.po639
1 files changed, 504 insertions, 135 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
index e6437f0e7..f179f5c10 100644
--- a/debian/po/fr.po
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005-2007, 2009.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005-2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-24 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
-msgstr ""
+msgstr "Abandon de l'ancien système de lancement"
#. Type: note
#. Description
@@ -36,6 +36,17 @@ msgid ""
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
+"Les versions précédentes du paquet de stronSwan permettaient de choisir "
+"entre "
+"trois séquences possibles de lancement au démarrage de la machine. Comme "
+"l'organisation générale des scripts de lancement a été profondément modifiée "
+"dans le système, cela n'est désormais plus utile. Pour toutes les nouvelles "
+"installations, ainsi que pour les anciennes qui fonctionnaient selon un des "
+"trois modes prédéfinis, une séquence de lancement sûre va être mise en "
+"place. Si vous effectuez une mise à jour et aviez modifié les paramètres de "
+"lancement de strongSwan, veuillez consulter le fichier NEWS.Debian pour "
+"trouver "
+"les informations qui vous permettront d'adapter vos réglages."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -46,11 +57,6 @@ msgstr "Faut-il redémarrer StrongSwan maintenant ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, "
-#| "it will not be applied until the daemon restarts. However, this might "
-#| "close existing connections and then bring them back up."
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
@@ -60,8 +66,12 @@ msgid ""
"recommended."
msgstr ""
"Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité "
-"ne prendra effet que si le démon est redémarré. Cependant, cela pourrait "
-"interrompre provisoirement des connexions en cours."
+"ne prendra effet que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs "
+"s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le "
+"meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
+"connexions en cours, y compris la connexion utilisée actuellement pour cette "
+"mise à jour. En conséquence, il est déconseillé de redémarrer si le tunnel "
+"est utilisé pour l'administration du système."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -98,11 +108,8 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
-msgstr ""
-"Faut-il utiliser un fichier de certificat X.509 existant avec strongSwan ?"
+msgstr "Faut-il utiliser un certificat X.509 existant avec cet hôte ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -116,6 +123,14 @@ msgid ""
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
+"Un certificat X.509 peut être créé automatiquement ou importé, pour cet "
+"hôte. Il peut servir à authentifier des connexions IPSec vers d'autres "
+"hôtes, ce qui est la méthode conseillée pour l'établissement de liaisons "
+"IPSec sûres. L'autre possibilité d'authentification à la connexion est "
+"l'utilisation d'un secret partagé (« pre-shared key » : des mots de passe "
+"identiques aux deux extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses "
+"connexions, l'authentification à base de clés est plus simple à administrer "
+"et plus sûre."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -124,24 +139,28 @@ msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
+"Vous pouvez ne pas choisir cette option et y revenir plus tard avec la "
+"commande « dpkg-reconfigure strongswan »."
#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "Créer"
#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "Importer"
#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr ""
+"Méthode de mise en place d'un certificat X.509 pour l'authentification de "
+"cet hôte :"
#. Type: select
#. Description
@@ -151,6 +170,9 @@ msgid ""
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
+"Pour l'authentification des connexions IPsec, il est possible de créer un "
+"nouveau certificat X.509 avec des réglages personnalisés ou importer une "
+"paire de clés publique et privée depuis un ou plusieurs fichiers PEM."
#. Type: select
#. Description
@@ -163,6 +185,12 @@ msgid ""
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
+"Si vous choisissez de créer un nouveau certificat X.509, vous devrez fournir "
+"plusieurs informations avant la création. Veuillez noter que si vous "
+"souhaitez utiliser un certificat signé par une autorité de certification, "
+"vous ne devez pas choisir de créer un certificat auto-signé et devrez donner "
+"exactement les réponses souhaitées par l'autorité de certification sinon la "
+"requête de certificat risquerait d'être rejetée."
#. Type: select
#. Description
@@ -176,22 +204,23 @@ msgid ""
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez importer une paire de clés, vous devrez en fournir les "
+"noms de fichiers (qui peuvent être identiques si les parties privée et "
+"publique sont dans le même fichier). Vous pourrez facultativement fournir le "
+"nom d'un fichier contenant la ou les clés publiques de l'autorité de "
+"certification. Ce fichier devra être différent des précédents. Le format des "
+"certificats X.509 doit être PEM et la clé privée ne doit pas être chiffrée. "
+"Dans le cas contraire, l'importation échouera."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
-#, fuzzy
-#| msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
-msgstr "Emplacement de votre certificat X.509 au format PEM :"
+msgstr "Nom du fichier PEM contenant le certificat X.509 :"
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
-#| "certificate in PEM format."
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
@@ -202,35 +231,28 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
-#, fuzzy
-#| msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
-msgstr "Emplacement de votre clé privée X.509 actuelle au format PEM :"
+msgstr "Nom du fichier PEM contenant la clé privée X.509 :"
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
-#| "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
-#| "as the X.509 certificate."
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA "
-"correspondant à votre certificat X.509 au format PEM. Cela peut être le même "
-"fichier que le certificat X.509."
+"correspondant au certificat X.509 au format PEM. Cela peut être le fichier "
+"qui contient le certificat X.509."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
-#, fuzzy
-#| msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
-msgstr "Emplacement de votre certificat X.509 au format PEM :"
+msgstr ""
+"Nom du fichier PEM contenant le certificat X.509 de l'autorité de "
+"certification :"
#. Type: string
#. Description
@@ -242,12 +264,18 @@ msgid ""
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
+"Veuillez indiquer facultativement l'emplacement du fichier (au format PEM) "
+"contenant le certificat X.509 de l'autorité de certification qui a signé le "
+"certificat que vous avez fourni. Si vous n'utilisez pas d'autorité de "
+"certification, vous pouvez laisser ce champ vide. Veuillez noter que ce "
+"fichier doit être différent du fichier de certificat X.509 et de la clé "
+"privée que vous utilisez."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :"
#. Type: string
#. Description
@@ -258,14 +286,17 @@ msgid ""
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
+"Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit pas "
+"être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme insuffisamment "
+"sûr. Un choix excédant 4096 bits est probablement inutile car cela ne fait "
+"essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir "
+"d'intérêt actuellement."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
-msgstr "Faut-il créer un certificat X.509 auto-signé ?"
+msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X.509 auto-signé ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -279,31 +310,33 @@ msgid ""
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
+"Seuls des certificats X.509 auto-signés peuvent être créés automatiquement "
+"puisqu'une autorité de certification est indispensable pour signer la "
+"demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat auto-signé, "
+"vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter aux hôtes qui "
+"authentifient les connexions IPsec avec des certificats X.509. Cependant, si "
+"vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalités PKI de strongSwan, "
+"vous "
+"aurez besoin que tous les certificats soient signés par la même autorité de "
+"certification afin de créer un chemin de confiance."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not accept this option, only the RSA private key will be "
-#| "created, along with a certificate request which you will need to have "
-#| "signed by a certificate authority."
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
-"Si vous ne choisissez pas cette option, seules la clé privée RSA et la "
-"demande de certificat seront créées. Vous devrez ensuite faire signer cette "
-"demande par une autorité de certification."
+"Si vous ne voulez pas créer de certificat auto-signé, seules la clé privée "
+"RSA et la demande de certificat seront créées et vous devrez ensuite faire "
+"signer la demande de certificat par votre autorité de certification."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
-#, fuzzy
-#| msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Code du pays pour le certificat X.509 :"
+msgstr "Code du pays pour la demande de certificat X.509 :"
#. Type: string
#. Description
@@ -312,43 +345,40 @@ msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
+"Veuillez indiquer le code à deux lettres du pays où est situé le serveur "
+"(p. ex. « FR » pour la France)."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
-"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid ISO-"
-"3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
+"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
+"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
+"Il est impératif de choisir ici un code de pays ISO-3166 valable sinon "
+"OpenSSL refusera de créer les certificats. Tous les autres champs d'un "
+"certificat X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
-#, fuzzy
-#| msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "État ou province pour la demande de certificat X.509 :"
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the full name of the state or province to include in the "
-#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet de l'état ou de la province qui sera inclus "
-"dans la demande de certificat."
+"dans la demande de certificat (p. ex. « Québec »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
-#, fuzzy
-#| msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Localité pour la demande de certificat X.509 :"
@@ -359,12 +389,12 @@ msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
+"Veuillez indiquer la localité où est situé le serveur (ce sera souvent une "
+"ville, comme « Montcuq »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
-#, fuzzy
-#| msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisme pour la demande de certificat X.509 :"
@@ -374,32 +404,29 @@ msgstr "Organisme pour la demande de certificat X.509 :"
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'organisme propriétaire du serveur (p. ex. « Debian »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
-#, fuzzy
-#| msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 :"
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
-#, fuzzy
-#| msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
-msgstr "Unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 :"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 "
+"(p. ex. « Équipe sécurité »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
-#, fuzzy
-#| msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
-msgstr "Nom commun pour la demande de certificat X.509 :"
+msgstr "Nom ordinaire pour la demande de certification X.509 :"
#. Type: string
#. Description
@@ -407,28 +434,24 @@ msgstr "Nom commun pour la demande de certificat X.509 :"
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom ordinaire de ce serveur (ce sera souvent son nom "
+"réseau)."
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
-#, fuzzy
-#| msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Adresse électronique pour la demande de certificat X.509 :"
#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the email address (for the individual or organization "
-#| "responsible) that should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse électronique (de la personne ou de l'organisme "
-"responsable) qui sera utilisée dans la demande de certificat."
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme "
+"responsable du certificat X.509."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -463,94 +486,57 @@ msgstr ""
"moment où le démon « pluto » démarre."
#, fuzzy
-#~| msgid "When to start strongSwan:"
#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
-#~| "certificate in PEM format."
#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat "
-#~ "X.509 au format PEM."
+#~ msgstr "Emplacement du certificat X509 :"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
-#~| "certificate in PEM format."
#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat "
-#~ "X.509 au format PEM."
+#~ msgstr "Emplacement de la clé privée X509 :"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
-#~| "certificate in PEM format."
#~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat "
-#~ "X.509 au format PEM."
+#~ msgstr "Emplacement du certificat X509 de l'autorité de certification :"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in "
-#~| "the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~ "be placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer le code ISO3166 à deux lettres du pays qui sera utilisé "
-#~ "dans la demande de certificat."
+#~ "Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera "
+#~ "inclus dans la demande de certificat."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
-#~| "certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer la localité (le plus souvent la ville) qui sera "
-#~ "utilisée dans la demande de certificat."
+#~ "Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom "
+#~ "sera inclus dans la demande de certificat."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the organization name (often a company) that should be used "
-#~| "in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer le nom de l'organisme (le plus souvent un nom "
-#~ "d'entreprise) qui sera utilisé dans la demande de certificat."
+#~ "Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le "
+#~ "certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the organizational unit name (often a department) that "
-#~| "should be used in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~ "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~ "certificate request."
#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
-#~ "etc.) qui sera utilisée dans la demande de certificat."
+#~ "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
+#~ "etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la "
+#~ "demande de certificat."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the common name (such as the host name of this machine) "
-#~| "that should be used in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer le nom commun (p. ex. le nom réseau de cette machine) "
-#~ "qui sera utilisé dans la demande de certificat."
+#~ "Veuillez indiquer le nom ordinaire (p. ex. le nom réseau de cette "
+#~ "machine) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans "
+#~ "la demande de certificat."
#~ msgid "earliest"
#~ msgstr "Le plus tôt possible"
@@ -671,3 +657,386 @@ msgstr ""
#~ "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Ce champ est obligatoire, sinon le certificat ne pourra pas être créé."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Previous versions of the Openswan package allowed the user to choose "
+#~| "between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the "
+#~| "standard system startup procedure, this is no longer necessary and "
+#~| "useful. For all new installations as well as old ones running in any of "
+#~| "the predefined modes, sane default levels set will now be set. If you "
+#~| "are upgrading from a previous version and changed your Openswan startup "
+#~| "parameters, then please take a look at NEWS.Debian for instructions on "
+#~| "how to modify your setup accordingly."
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three "
+#~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system "
+#~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new "
+#~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, "
+#~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous "
+#~ "version and changed your Openswan startup parameters, then please take a "
+#~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions précédentes du paquet d'Openswan permettaient de choisir "
+#~ "entre trois séquences possibles de lancement au démarrage de la machine. "
+#~ "Comme l'organisation générale des scripts de lancement a été profondément "
+#~ "modifiée dans le système, cela n'est désormais plus utile. Pour toutes "
+#~ "les nouvelles installations, ainsi que pour les anciennes qui "
+#~ "fonctionnaient selon un des trois modes prédéfinis, une séquence de "
+#~ "lancement sûre va être mise en place. Si vous effectuez une mise à jour "
+#~ "et aviez modifié les paramètres de lancement d'Openswan, veuillez "
+#~ "consulter le fichier NEWS.Debian pour trouver les informations qui vous "
+#~ "permettront d'adapter vos réglages."
+
+#~| msgid "Do you wish to restart Openswan?"
+#~ msgid "Restart Openswan now?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous redémarrer Openswan ?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
+#~| "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the "
+#~| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might "
+#~| "take down existing connections and then bring them back up (including "
+#~| "the connection currently used for this update, so it is recommended not "
+#~| "to restart if you are using any of the tunnel for administration)."
+#~ msgid ""
+#~ "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it "
+#~ "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the "
+#~ "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might "
+#~ "take down existing connections and then bring them back up, so if you are "
+#~ "using such an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is "
+#~ "not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redémarrer Openswan est préférable car un éventuel correctif de sécurité "
+#~ "ne sera actif que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs "
+#~ "s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le "
+#~ "meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
+#~ "connexions en cours, y compris la connexion utilisée actuellement pour "
+#~ "cette mise à jour. En conséquence, il est déconseillé de redémarrer si le "
+#~ "tunnel est utilisé pour l'administration du système."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you do not want to this now you can answer \"No\" and later use the "
+#~| "command \"dpkg-reconfigure openswan\" to come back."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
+#~ "reconfigure openswan\" to come back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ne pas choisir cette option et y revenir plus tard avec la "
+#~ "commande « dpkg-reconfigure openswan »."
+
+#~ msgid "Length of RSA key to be created:"
+#~ msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less "
+#~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
+#~| "probably not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
+#~| "authentication process down and is not needed at the moment."
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should "
+#~ "be considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
+#~ "authentication process and is not useful at present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit "
+#~ "pas être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme "
+#~ "insuffisamment sûr. Un choix excédant 4096 bits est probablement inutile "
+#~ "car cela ne fait essentiellement que ralentir le processus "
+#~ "d'authentification sans avoir d'intérêt actuellement."
+
+#~| msgid ""
+#~| "This installer can only create self-signed X509 certificates "
+#~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
+#~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
+#~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPsec hosts "
+#~| "that support X509 certificate for authentication of IPsec connections. "
+#~| "However, if you want to use the new PKI features of Openswan >= 1.91, "
+#~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single "
+#~| "certificate authority to create a trust path."
+#~ msgid ""
+#~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
+#~ "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate "
+#~ "request. If you choose to create a self-signed certificate, you can use "
+#~ "it immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 "
+#~ "certificate for authentication of IPsec connections. However, using "
+#~ "Openswan's PKI features requires all certificates to be signed by a "
+#~ "single Certificate Authority to create a trust path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuls des certificats X.509 auto-signés peuvent être créés "
+#~ "automatiquement puisqu'une autorité de certification est indispensable "
+#~ "pour signer la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un "
+#~ "certificat auto-signé, vous pourrez vous en servir immédiatement pour "
+#~ "vous connecter aux hôtes qui authentifient les connexions IPsec avec des "
+#~ "certificats X.509. Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles "
+#~ "fonctionnalités PKI d'Openswan, vous aurez besoin que tous les "
+#~ "certificats soient signés par la même autorité de certification afin de "
+#~ "créer un chemin de confiance."
+
+#~ msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
+#~ msgstr "Modification de /etc/ipsec.conf"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no "
+#~| "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in "
+#~| "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be "
+#~| "included by ipsec.conf. A respective include paragraph will now be "
+#~| "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no "
+#~ "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in "
+#~ "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be "
+#~ "included by ipsec.conf. Any such include paragraph will now be "
+#~ "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "En raison de modifications dans la version amont d'Openswan, le "
+#~ "chiffrement opportuniste n'est plus activé par défaut. Le fichier no_oe."
+#~ "conf qui était fourni avec les versions précédentes pour le désactiver "
+#~ "explicitement ne peut donc plus être inclus dans ipsec.conf. Toute "
+#~ "instruction d'inclusion de ce fichier sera automatiquement retirée afin "
+#~ "qu'Openswan puisse démarrer correctement."
+
+#~ msgid "Example: AT"
+#~ msgstr "Exemple : FR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the state or province name for the X509 certificate request:"
+#~ msgstr "État, province ou région :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
+#~ "name will be placed in the certificate request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la "
+#~ "région où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."
+
+#~ msgid "Example: Upper Austria"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton "
+#~ "de Vaud"
+
+#~ msgid "Example: Vienna"
+#~ msgstr "Exemple : Saint-Étienne"
+
+#~ msgid "Example: Debian"
+#~ msgstr "Exemple : Debian"
+
+#~ msgid "Example: security group"
+#~ msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique"
+
+#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
+#~ msgstr "Exemple : gateway.debian.org"
+
+#~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet "
+#~ "hÎte ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
+#~ "to use an existing one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, "
+#~ "vous pouvez choisir d'en utiliser une existante."
+
+#~ msgid "x509"
+#~ msgstr "X509"
+
+#~ msgid "plain"
+#~ msgstr "Simple paire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
+#~ "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
+#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être "
+#~ "utilisée avec Openswan ou de créer un fichier de certificat X509 qui "
+#~ "contient la clé publique RSA et de conserver la clé privée "
+#~ "correspondante par ailleurs."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
+#~| "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
+#~| "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
+#~| "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
+#~| "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
+#~| "Openswan without X509 certificate support."
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to create IPsec connections to hosts also running "
+#~ "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
+#~ "want to connect to other IPsec implementations, you will need a X509 "
+#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
+#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
+#~ "Openswan without X509 certificate support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hÎtes "
+#~ "utilisant Openswan, il sera probablement plus facile d'utiliser des clés "
+#~ "RSA simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hÎtes "
+#~ "utilisant d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un "
+#~ "certificat X509. Il est également possible de créer un certificat X509 "
+#~ "puis d'en extraire une simple clé publique RSA, si l'autre extrémité "
+#~ "de la connexion utilise Openswan sans la gestion des certificats X509."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible "
+#~| "and this installer should be able to hide the complex creation of the "
+#~| "X509 certificate and its use in Openswan anyway."
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
+#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
+#~ "certificate and its use in Openswan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette "
+#~ "méthode est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous "
+#~ "simplifier la tâche de création et d'utilisation de ce certificat X509."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This installer can automatically extract the needed information from an "
+#~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts "
+#~| "can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
+#~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
+#~| "connections?"
+#~ msgid ""
+#~ "This installer can automatically extract the needed information from an "
+#~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
+#~ "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
+#~ "certificate and key file please select if want to use it for "
+#~ "authenticating IPSec connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement "
+#~ "l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec "
+#~ "la clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver "
+#~ "dans un seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez "
+#~ "un tel certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en "
+#~ "servir pour l'authentification des connexions IPSec."
+
+#~ msgid "x509, plain"
+#~ msgstr "X509, Simple paire"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
+#~ msgid "earliest, after NFS, after PCMCIA"
+#~ msgstr "Le plus tÎt possible, AprÚs NFS, AprÚs PCMCIA"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in "
+#~| "level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct "
+#~| "time. There are three possibilities when Openswan can start: before or "
+#~| "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
+#~| "depends on your specific setup."
+#~ msgid ""
+#~ "With the default system startup levels (nearly everything starting in "
+#~ "level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct "
+#~ "time. There are three possibilities when Openswan can start: before or "
+#~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
+#~ "depends on your specific setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec les niveaux de démarrage actuellement utilisés par Debian (presque "
+#~ "tout démarre au niveau 20), il est impossible de faire en sorte "
+#~ "qu'Openswan démarre toujours au moment approprié. Il existe trois "
+#~ "moments où il est opportun de le démarrer : avant ou aprÚs les "
+#~ "services NFS, ou aprÚs les services PCMCIA. La réponse appropriée "
+#~ "dépend de vos réglages spécifiques."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
+#~| "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
+#~| "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at "
+#~| "the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
+#~| "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
+#~| "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the /usr tree of this system is not mounted via NFS (either you only "
+#~ "mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at "
+#~ "all) and no PCMCIA network card is used, then it's best to start Openswan "
+#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
+#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
+#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos "
+#~ "montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que "
+#~ "vous n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de "
+#~ "carte réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer Openswan le plus "
+#~ "tÎt possible, ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec "
+#~ "IPSec. Dans ce cas (ou bien si vous ne comprenez pas l'objet de la "
+#~ "question ou qu'elle ne vous concerne pas), choisissez « le plus tÎt "
+#~ "possible », qui est le choix par défaut."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA "
+#~| "network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all "
+#~| "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to "
+#~| "this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured "
+#~| "by IPSec in this case."
+#~ msgid ""
+#~ "If the /usr tree is mounted via NFS and no PCMCIA network card is used, "
+#~ "then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
+#~ "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
+#~ "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in "
+#~ "this case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau "
+#~ "PCMCIA, vous devrez alors démarrer Openswan aprÚs les services NFS afin "
+#~ "que tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, "
+#~ "choisissez « AprÚs NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr "
+#~ "n'est alors pas sécurisé par IPSec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
+#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
+#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
+#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul "
+#~ "choix possible est le démarrage aprÚs les services PCMCIA. Choisissez "
+#~ "alors « AprÚs PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez "
+#~ "récupérer les clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant "
+#~ "DNSSec."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
+#~ msgid "Please select the level at which you wish to start Openswan:"
+#~ msgstr "Étape de lancement d'Openswan :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
+#~ msgid "Please select which type of RSA keypair you want to create:"
+#~ msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :"
+
+#~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans Openswan ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
+#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
+#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
+#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
+#~ "connection. Since version 2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by "
+#~ "default and is thus likely to break your existing connection to the "
+#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Openswan keying "
+#~ "daemon) is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Openswan gÚre le chiffrement opportuniste (« opportunistic "
+#~ "encryption » : OE) qui permet de conserver les informations "
+#~ "d'authentification IPSec (c'est-à-dire les clés publiques RSA) dans des "
+#~ "enregistrements DNS, de préférence sécurisés. Tant que cette "
+#~ "fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son activation "
+#~ "provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle connexion "
+#~ "sortante. À partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est activée "
+#~ "par défaut dans Openswan, ce qui peut interrompre le fonctionnement de "
+#~ "votre connexion à l'Internet (c'est-à-dire votre route par défaut) "
+#~ "dÚs le démarrage de pluto, le démon de gestion de clés d'Openswan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
+#~ "not enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement "
+#~ "opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir "
+#~ "besoin."