summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/ja.po
blob: 15131481a2c3f5f80e69ebb86afd3376962a9b79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.4.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 21:28+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "以前のランレベル管理は不要になりました"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"strongSwan パッケージの以前のバージョンでは、3 つの異なった Start/Stop レベル"
"から選べるようになっていました。標準のシステム起動手順が変更されたことによっ"
"て、これはもう必要ではなくなったりあるいは役立たなくなったりしています。これ"
"まで事前定義されていたモードで動作していたのものと同様に、新規にインストール"
"したものは適切なデフォルトのレベルが設定されるようになっています。以前のバー"
"ジョンからのアップグレードで strongSwan の起動パラメータを変更していた場合"
"は、どのように設定を修正するかは NEWS.Debian の指示を参照してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "strongSwan を今すぐ再起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"セキュリティ修正があった場合など、デーモンが再起動されるまでは修正が反映され"
"ないので、strongSwan の再起動をお勧めします。多くの人はデーモンが再起動するの"
"を予期していますので、これは大抵の場合問題ありません。しかし、この作業では現"
"在の接続が一旦切断されてから再度繋ぎなおすことになるので、今回のアップデート"
"に strongSwan のトンネルを使っているような場合は、再起動はお勧めしません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
msgstr "strongSwan の charon デーモンを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
"protocol."
msgstr ""
"Internet Key Exchange プロトコルをサポートするには charon デーモンが実行されて"
"いる必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "このホストに対して X.509 証明書を利用しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"このホスト用に X.509 証明書を自動的に生成あるいはインポートできます。他のホス"
"トとの IPSec 通信での認証に利用可能で、セキュアな IPSec 通信を確立する方法と"
"して好まれています。他に利用可能な方法としては共通鍵 (PSK、トンネルの双方で同"
"じパスワードを利用する) を通信の認証に利用するというのがありますが、多数の接"
"続に対しては RSA 認証のほうが管理がより簡単でよりセキュアです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"または、この選択肢を選ばないでおいて、後ほど「dpkg-reconfigure strongswan」を"
"実行して再度呼び出すこともできます。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "create"
msgstr "作成する"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "import"
msgstr "インポートする"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "このホストを認証するのに利用する X.509 証明書をどうするか:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"ユーザが定義した設定で新規に X.509 証明書を作成することも、IPsec 接続認証用の"
"既存の PEM ファイル形式で保存されている公開鍵および秘密鍵をインポートすること"
"も可能です。"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"新規に X.509 証明書を作るのを選択した場合は、作成を始める前に答える必要がある"
"質問をまず大量に尋ねられます。既存の認証局によって署名された公開鍵が必要な場"
"合は、自己署名認証を作成するのを選んではならず、回答はすべて認証局 (CA) の要"
"求項目に完全に一致している必要があることに留意してください。そうでない場合"
"は、証明書要求は拒否されることになるでしょう。"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"既存の公開鍵および秘密鍵をインポートしたい場合は、ファイル名を尋ねられます "
"(両方が一つのファイルに保存されている場合は全く同じになるかもしれません)。ど"
"こに認証局の公開鍵が保存されているかを指定することも任意で可能ですが、この"
"ファイルは先ほどのものと同じにはできません。X.509 証明書は PEM 形式であり、秘"
"密鍵は暗号化されていないことが必要なことにも注意ください。さもなくばインポー"
"ト作業は失敗します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "PEM 形式の X.509 証明書のファイル名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr "PEM 形式の X.509 証明書を含んでいるファイルの場所を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "PEM 形式の X.509 秘密鍵のファイル名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"PEM 形式の X.509 証明書に対応する RSA 秘密鍵を含むファイルの場所を入力してく"
"ださい。これは X.509 証明書を含んでいるファイルと同じで構いません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "PEM 形式の X.509 ルート CA のファイル名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"X.509 認証局のルートが証明書に署名するのに使った PEM 形式のファイルを含んだ"
"ファイルの場所を入力することも任意で可能です。これを持っていない、あるいは利"
"用したくないという場合にはこの欄を空のままにしておいてください。ルート CA を "
"X.509 証明書や秘密鍵と同じファイルに保存するのはできないことにご注意くださ"
"い。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr "作成する RSA 鍵の鍵長を入力してください:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"生成する RSA 鍵の長さを入力してください。安全のため、1024 ビット未満にすべき"
"ではありません。4096 ビットより大きなものにする必要もないでしょう。認証プロセ"
"スが遅くなりますし、現時点ではおそらく必要ありません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "自己署名 X.509 証明書を生成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"証明書要求に署名するためには認証局が必要となるので、自動的に行うには自己署名 "
"X.509 証明書のみが生成が可能です。自己署名証明書の作成を選んだ場合は、すぐに"
"これを利用して、IPSec 接続の認証に X.509 証明書を利用している他の IPSec ホス"
"トへの接続が可能になります。しかし、strongSwan の PKI 機能を使いたい場合は、"
"trust path を生成するために単一の認証局によってすべての X.509 証明書に署名し"
"てもらう必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"自己署名証明書を作成したくない場合、RSA 秘密鍵と対応する証明書要求のみが作成"
"されるので、認証局に対して証明書要求に署名をしてもらう必要が生じます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 証明書要求に記載する国コード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"サーバが存在する場所の二文字の国コード (例えば日本の場合は「JP」) を入力して"
"ください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"OpenSSL は、正規の ISO-3166 国コードが無いと証明書の生成を拒否します。X.509 "
"証明書において、他のフィールドについては空でも構いませんが、これについては許"
"可されていません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 証明書要求に記載する都道府県名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr "サーバ所在地の都道府県名 (例:「Tokyo」)を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 証明書要求に記載する地域名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr "サーバ所在地 (大抵は「Shinjuku」のような市区名)を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 証明書要求に記載する組織名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr "サーバが所属する組織 (「Debian」など) を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 証明書要求に記載する部署名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr "サーバが所属する部署名 (「security group」など) を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 証明書要求に記載するコモンネーム:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"このホスト用の (「gateway.example.org」のような) コモンネームを入力してくださ"
"い。"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "X.509 証明書要求に記載するメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"X.509 証明書についての対応を行う、個人あるいは団体のメールアドレスを入力して"
"ください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "opportunistic encryption を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"このバージョンの strongSwan は opportunistic encryption (OE) をサポートしてい"
"ます。OE は IPSec 認証情報を DNS レコードに含めたものです。これが広く適用され"
"るようになるまでは、これを有効にすると全ての新規の外部接続に著しい遅延を引き"
"起こします。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
msgstr ""
"opportunistic encryption を有効にするのは、本当に利用したいと考えた時のみにす"
"べきです。この設定は、デーモンの起動などインターネット接続 (デフォルトルート) "
"を切断する可能性があります。"