summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt.po
blob: 810487686f2de0284e33666436a509fc137678bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# Portuguese translation of strongswan's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
# Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 2.8.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rmayr@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "o mais cedo possível, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Quando começar o strongSwan:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Existem três possibilidades de quando pode arrancar o strongSwan: antes ou "
"depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. A resposta correcta "
"depende da sua configuração."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Se não tem a sua estrutura /usr montada via NFS (ou apenas outras estruturas "
"montadas, menos vitais, via NFS ou não usa de todo o NFS para estruturas "
"montadas) e não usa uma placa de rede PCMCIA. então é melhor iniciar o "
"strongSwan o mais cedo possível, permitindo assim aos pontos de montagem NFS "
"serem segurados pelo IPSec. Neste caso (ou se não entende ou não quer saber "
"deste assunto), responda \"o mais cedo possível\" a esta questão (por "
"omissão)."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Se tem o sua estrutura /usr montada via NFS e não usa uma placa de rede "
"PCMCIA, então irá precisar de iniciar o strongSwan depois do NFS para que "
"todos os ficheiros necessários estejam disponíveis. Neste caso, responda "
"\"depois do NFS\" a esta questão. Por favor note que, neste caso, o mount "
"NFS do /usr não pode ser segurado pelo IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Se usa uma placa de rede PCMCIA para as suas ligações IPSec, então só tem de "
"escolher para iniciar depois do serviços PCMCIA. Responda \"depois do PCMCIA"
"\" neste caso. Esta também é a reposta correcta se quiser obter chaves de um "
"servidor de DNS a correr localmente com suporte para DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
msgstr "Deseja reiniciar o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Reiniciar o strongSwan é boa ideia, visto que se houver uma correcção de "
"segurança, não irá ser corrigido até o daemon reiniciar. A maioria das "
"pessoas espera que o daemon reinicie, por isso isto é geralmente uma boa "
"ideia. No entanto isto poderá deitar abaixo ligações existentes e depois "
"ligar de novo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:3001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
msgid "Do you wish to support IKEv1?"
msgstr "Deseja reiniciar o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:3001
msgid ""
"strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
"IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 support "
"when strongSwan is started?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
msgid "Do you wish to support IKEv2?"
msgstr "Deseja reiniciar o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:4001
msgid ""
"strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
"IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 "
"support when strongSwan is started?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Deseja criar um par de chaves públicas/privadas RSA para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Este instalador pode criar automaticamente um par de chaves públicas/"
"privadas RSA para esta máquina. Este par de chaves pode ser usado para "
"autenticar ligações IPSec a outras máquinas e é o método preferido para "
"criar ligações IPSec seguras. A outra possibilidade seria usar segredos "
"partilhados (palavras chaves que são as mesmas em ambos os sentidos do "
"túnel) para autenticação de uma ligação, mas para um largo número de "
"ligações a autenticação por RSA é mais fácil de administrar e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:5001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Se não quiser criar um novo par de chaves pública/privada, pode escolher "
"usar um já existente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan.templates.master:6001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simples"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid "The type of RSA keypair to create:"
msgstr "O tipo de par de chaves RSA a criar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
"public key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"É possível criar um par de chaves pública/privada RSA simples para uso com o "
"strongSwan ou criar um ficheiro certificado X509 que contenha a chave "
"pública RSA e que adicionalmente guarde a correspondente chave privada."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
"want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
"certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
"extract the RSA public key in plain format if the other side runs strongSwan "
"without X509 certificate support."
msgstr ""
"Se só quiser criar ligações IPSec para máquinas também a correr o "
"strongSwan, poderá ser um pouco mais fácil usar pares de chaves RSA simples. "
"Mas se quiser ligar a outras implementações IPSec, irá precisar um "
"certificado X509. Também é possível criar aqui um certificado X509 e extrair "
"a chave pública RSA em formato simples se o outro lado correr o strongSwan "
"sem suporte para certificados X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:6002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in strongSwan anyway."
msgstr ""
"Assim sendo um certificado X509 é recomendado visto ser mais flexível e este "
"instalador deve ser capaz de esconder a criação complexa do certificado X509 "
"e o seu uso no strongSwan de qualquer das maneiras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:7001
msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?"
msgstr "Tem um ficheiro de certificado X509 existente para o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:7001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections, then please answer yes."
msgstr ""
"Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária a "
"partir de um certificado X509 existente com uma chave privada RSA que "
"coincida. Ambas as partes podem estar num ficheiro, se estiver no formato "
"PEM. Se tiver tal ficheiro de certificado e chave existente e quiser usar "
"para autenticar conexões IPSec, então por favor responda sim."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:8001
msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:"
msgstr "Nome de ficheiro para o seu certificado X509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing your X509  "
#| "certificate in PEM format."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém o certificado "
"X509 em formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:9001
msgid "File name of your X509 private key in PEM format:"
msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:9001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém a chave "
"privada RSA que coincide com o seu certificado X509 em formato PEM. Este "
"pode ser o mesmo ficheiro que contém o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
msgstr "O tamanho da chave RSA criada (em bits):"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less "
#| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#| "authentication process down and is not needed at the moment."
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor insira o tamanho da chave RSA criada. Não deve ser menos que 1024 "
"bits porque seria considerada insegura e não irá provavelmente precisar algo "
"mais que 2048 bits porque só torna o processo de autenticação mais lento e "
"não é necessário de momento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Deseja criar certificado X509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Este instalador só pode criar automaticamente certificados X509 auto-"
"assinados, porque de outra forma seria necessária uma autoridade de "
"certificados para assinar o pedido de certificado. Se quiser criar um "
"certificado auto-assinado, poderá usá-lo imediatamente para ligar a outras "
"máquinas IPSec que suportem certificados X509 para autenticação de ligações "
"IPSec. No entanto, se quiser usar as novas funcionalidades PKI do strongSwan "
">= 1.91, irá precisar de ter todos os certificados X509 assinados por uma só "
"autoridade de certificados para criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to sign the certificate request with your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to get the certificate request signed by your certificate "
"authority."
msgstr ""
"Se não quiser criar um certificado auto-assinado, então este instalador só "
"irá criar a chave privada RSA e o pedido de certificado e você terá que "
"assinar o pedido de certificado com a sua autoridade de certificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid "Country code for the X509 certificate request:"
msgstr "Código de país para o pedido de certificado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o código do país de 2 letras correspondente ao seu país. "
"Este código será colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Precisa mesmo de inserir aqui um código de país válido, porque o openssl irá "
"recusar gerar certificados sem um. Um campo vazio é permitido para qualquer "
"outro campo do certificado X.509, mas não para este."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:12001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemplo: PT"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid "State or province name for the X509 certificate request:"
msgstr "Estado ou nome da província para o pedido do certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome completo do estado ou província em que vive. Este "
"nome será colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:13001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exemplo: Trás-os-Montes"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid "Locality name for the X509 certificate request:"
msgstr "Nome da localidade para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira a localidade (ex. cidade) onde vive. Este nome irá ser "
"colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:14001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemplo: Vila Real"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid "Organization name for the X509 certificate request:"
msgstr "Nome da organização para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira a organização (ex. companhia) para o qual o certificado "
"X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:15001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:"
msgstr "Unidade da organização para o pedido de certificado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira a unidade da organização (ex. secção) para o qual o "
"certificado X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de "
"certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:16001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemplo: grupo de segurança"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid "Common name for the X509 certificate request:"
msgstr "Nome comum para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome comum (ex. o nome desta máquina) para o qual o "
"certificado X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de "
"certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:17001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:18001
msgid "Email address for the X509 certificate request:"
msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o endereço de email da pessoa ou organização que é "
"responsável pelo certificado X509. Este endereço irá ser colocado no pedido "
"de certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:19001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?"
msgstr "Deseja activar encriptação oportunística no strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:19001
msgid ""
"strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
"(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating "
"it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. "
"Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and "
"is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your "
"default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started."
msgstr ""
"O strongSwan vem com suporte para encriptação oportunística (OE), a qual "
"guarda informação de autenticação IPSec (i.e. chaves públicas RSA) em "
"(preferêncialmente seguros) registos DNS. Até que isto seja largamente "
"espalhado, activá-lo irá causar um abrandamento significativo para cada "
"nova, ligação de saída. Desde a versão 2.0, upstream, o strongSwan vem com o "
"OE activado por omissão e é por isso provável deitar abaixo a sua ligação "
"existente à internet (i.e a sua rota por omissão) assim que o pluto (o "
"keying daemon do strongSwan) é iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:19001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer activar ou não o suporte para OE. Se não tiver a "
"certeza, não o active."