summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/ca.po
blob: c9e0976be4898f62a31fd61b31a80f05ed87587b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
# Catalan translation of shim-signed's debconf messages
# This file is distributed under the same license as the shim-signed package.
# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shim-signed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shim-signed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 22:47+0200\n"
"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Configuring UEFI Secure Boot"
msgstr "S'està configurant el Secure Boot amb UEFI"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Invalid password"
msgstr "La contrasenya no és vàlida"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be "
"between 8 and 16 characters."
msgstr ""
"La clau del Secure Boot que s'ha introduït no és vàlida. La contrasenya "
"utilitzada ha de tenir entre 8 i 16 caràcters."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Disable UEFI Secure Boot?"
msgstr "Voleu desactivar el Secure Boot amb UEFI?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:5001
msgid ""
"If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot "
"but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may "
"not be usable."
msgstr ""
"Si el Secure Boot continua activat al sistema, aquest podrà continuar "
"arrencant, però qualsevol maquinari que requereixi controladors de tercers "
"per funcionar correctament podria no ser usable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Enable UEFI Secure Boot?"
msgstr "Voleu activar el Secure Boot amb UEFI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but "
"any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be "
"usable."
msgstr ""
"Si el Secure Boot està activat al sistema, aquest podrà continuar "
"arrencant, però qualsevol maquinari que requereixi controladors de tercers "
"per funcionar correctament podria no ser usable."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled"
msgstr "El sistema té activat el Secure Boot amb UEFI"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers."
msgstr ""
"El Secure Boot amb UEFI no és compatible amb l'ús de controladors de "
"tercers."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that "
"this change is being made by you as an authorized user, and not by an "
"attacker, you must choose a password now and then use the same password "
"after reboot to confirm the change."
msgstr ""
"El sistema us ajudarà a commutar el Secure Boot amb UEFI. Per assegurar que "
"aquest canvi s'està fent com a usuari autoritzat, i no pas per un atacant, "
"heu d'escollir una contrasenya ara i després utilitzar la mateixa "
"contrasenya després de reiniciar per confirmar el canvi."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, the "
"Secure Boot configuration will not be changed, and the machine will "
"continue booting as before."
msgstr ""
"Si opteu per continuar però no confirmeu la contrasenya al reiniciar, la "
"configuració del Secure Boot no serà modificada, i la màquina continuarà "
"arrencant com fins ara."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "UEFI Secure Boot password:"
msgstr "Contrasenya del Secure Boot amb UEFI:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter a password for configuring UEFI Secure Boot."
msgstr "Introduïu una contrasenya per configurar el Secure Boot amb UEFI."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This password will be used after a reboot to confirm authorization for a "
"change to Secure Boot state."
msgstr ""
"Aquesta contrasenya s'utilitzarà després d'un reinici per confirmar "
"l'autorització d'un canvi a l'estat del Secure Boot."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per verificar-la:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Introduïu la mateixa contrasenya altre cop per verificar que s'ha escrit "
"correctament."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Password input error"
msgstr "Hi ha hagut un error amb la introducció de la contrasenya"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Les dues contrasenyes que heu introduït no són iguals. Torneu-ho a provar."