diff options
author | rebortg <rebortg@users.noreply.github.com> | 2023-09-18 05:42:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2023-09-18 05:42:25 +0000 |
commit | f1d53340b2634c8fbed7f63586f4b172f6c0c678 (patch) | |
tree | 771dd66f772d54de4af2d9506dc020281264d131 /docs/_locale/es | |
parent | b966542cf70206da2ea58e8a87e396b84cc463fe (diff) | |
download | vyos-documentation-f1d53340b2634c8fbed7f63586f4b172f6c0c678.tar.gz vyos-documentation-f1d53340b2634c8fbed7f63586f4b172f6c0c678.zip |
Github: update translations
Diffstat (limited to 'docs/_locale/es')
28 files changed, 30014 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/_locale/es/404.pot b/docs/_locale/es/404.pot new file mode 100644 index 00000000..e56bbac4 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/404.pot @@ -0,0 +1,29 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../404.rst:4 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Página no encontrada" + +#: ../../404.rst:6 +msgid "Sorry, We could not find a page. Try using the search box or go to the release homepage:" +msgstr "Lo sentimos, no pudimos encontrar una página. Intente usar el cuadro de búsqueda o vaya a la página de inicio del lanzamiento:" + +#: ../../404.rst:9 +msgid "`1.2.x (crux) <https://docs.vyos.io/en/crux/>`_" +msgstr "`1.2.x (cruz)<https://docs.vyos.io/en/crux/> `_" + +#: ../../404.rst:10 +msgid "`1.3.x (equuleus) <https://docs.vyos.io/en/equuleus/>`_" +msgstr "`1.3.x (igual)<https://docs.vyos.io/en/equuleus/> `_" + +#: ../../404.rst:11 +msgid "`rolling release (sagitta) <https://docs.vyos.io/en/latest/>`_" +msgstr "`liberación rodante (sagitta)<https://docs.vyos.io/en/latest/> `_" diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/404.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/404.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..15c03136 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/404.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/automation.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/automation.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..34db3d0b --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/automation.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..e3862560 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/cli.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configexamples.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configexamples.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..faa4acee --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configexamples.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..3bc77c66 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/configuration.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..99b7207c --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/contributing.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/copyright.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/copyright.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..262368c4 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/copyright.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..7c167f24 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/documentation.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/index.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/index.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..426fc5c2 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/index.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/installation.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/installation.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..99cad9d8 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/installation.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/introducing.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/introducing.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..e8375c55 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/introducing.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/operation.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/operation.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..d53489d6 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/operation.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/quick-start.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/quick-start.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..bef277bc --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/quick-start.mo diff --git a/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/troubleshooting.mo b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/troubleshooting.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..8258110a --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/LC_MESSAGES/troubleshooting.mo diff --git a/docs/_locale/es/automation.pot b/docs/_locale/es/automation.pot new file mode 100644 index 00000000..af99ea18 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/automation.pot @@ -0,0 +1,817 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:363 +msgid "**NOTE**: be carefull while copying and pasting previous commands. Doble quotes may need to be corrected." +msgstr "**NOTA**: tenga cuidado al copiar y pegar comandos anteriores. Es posible que sea necesario corregir las comillas dobles." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:305 +msgid "**meta-data**: empty file (required)." +msgstr "**metadatos**: archivo vacío (obligatorio)." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:300 +msgid "**network-config**: file that will indicate to avoid dhcp client on first interface." +msgstr "**network-config**: archivo que indicará evitar el cliente dhcp en la primera interfaz." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:333 +msgid "**network-config** file only has configuration that disables the automatic dhcp client on first interface." +msgstr "El archivo **network-config** solo tiene una configuración que deshabilita el cliente dhcp automático en la primera interfaz." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:303 +msgid "**user-data**: includes vyos-commands." +msgstr "**datos de usuario**: incluye comandos vyos." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:314 +msgid "**user-data** file must start with ``#cloud-config`` and contains vyos-commands. For example:" +msgstr "El archivo **datos de usuario** debe comenzar con ``#cloud-config`` y contiene comandos vyos. Por ejemplo:" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:285 +msgid "/config-file" +msgstr "/archivo de configuración" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:228 +msgid "/configure" +msgstr "/configurar" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:209 +msgid "/generate" +msgstr "/generar" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:147 +msgid "/image" +msgstr "/imagen" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:129 +msgid "/reset" +msgstr "/reiniciar" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:44 +msgid "/retrieve" +msgstr "/recuperar" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:185 +msgid "/show" +msgstr "/espectáculo" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:41 +msgid "API Endpoints" +msgstr "Puntos finales de la API" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:270 +msgid "A VyOS qcow image with cloud-init options is needed. This can be obtained using `vyos-vm-images`_ repo. After clonning the repo, edit the file **qemu.yml** and comment the **download-iso** role." +msgstr "Se necesita una imagen qcow de VyOS con opciones de inicialización en la nube. Esto se puede obtener usando `vyos-vm-images`_ repo. Después de clonar el repositorio, edite el archivo **qemu.yml** y comente el rol **download-iso**." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:63 +msgid "A cloud-config document is written in YAML. The file must begin with ``#cloud-config`` line. The only supported top-level keys are ``vyos_config_commands`` and ``write_files``. The use of these keys is described in the following two sections." +msgstr "Un documento de configuración de la nube está escrito en YAML. El archivo debe comenzar con la línea ``#cloud-config``. Las únicas claves de nivel superior admitidas son ``vyos_config_commands`` y ``write_files``. El uso de estas teclas se describe en las dos secciones siguientes." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:159 +msgid "A simple example is shown below, where the ops command executed in the post-hook script is \"show interfaces\"." +msgstr "A continuación se muestra un ejemplo simple, donde el comando ops ejecutado en el script posterior al enlace es "mostrar interfaces"." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:82 +msgid "A single-quote symbol is not allowed inside command or value." +msgstr "No se permite un símbolo de comillas simples dentro de un comando o valor." + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:32 +msgid "Accept minion key" +msgstr "Aceptar clave de minion" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:15 +msgid "All endpoints only listen on HTTP POST requests and the API KEY must set as ``key`` in the formdata." +msgstr "Todos los puntos finales solo escuchan solicitudes HTTP POST y la CLAVE API debe establecerse como ``clave`` en los datos del formulario." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:115 +msgid "All of these can be overridden using the configuration in user-data." +msgstr "Todos estos pueden anularse mediante la configuración en los datos de usuario." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:256 +msgid "Also, this lab considers:" +msgstr "Además, este laboratorio considera:" + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:6 +msgid "Ansible" +msgstr "Ansible" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:181 +#: ../../automation/command-scripting.rst:200 +msgid "Any modifications were done to work around unfixed bugs and implement enhancements that are not complete in the VyOS system can be placed here." +msgstr "Cualquier modificación que se haya realizado para evitar errores no corregidos e implementar mejoras que no estén completas en el sistema VyOS se puede colocar aquí." + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:55 +msgid "At this step we can get some op-mode information from VyOS nodes:" +msgstr "En este paso, podemos obtener información del modo operativo de los nodos de VyOS:" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:13 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:241 +msgid "Before starting, please refer to cloud-init `network-config-docs`_ in order to know how to import user and network configurations." +msgstr "Antes de comenzar, consulte cloud-init `network-config-docs`_ para saber cómo importar configuraciones de usuario y de red." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:18 +msgid "Below see one example for curl and one for python. The rest of the documentation is reduced to curl." +msgstr "A continuación, vea un ejemplo para curl y otro para python. El resto de la documentación se reduce a curl." + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:20 +msgid "Check salt-keys on the salt master" +msgstr "Verifique las teclas de sal en el maestro de sal" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:161 +msgid "Check that proxy minion is alive:" +msgstr "Comprueba que el minion proxy está vivo:" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:45 +msgid "Check that salt master can communicate with minions" +msgstr "Comprueba que el maestro de la sal puede comunicarse con los minions" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:47 +msgid "Cloud-config modules" +msgstr "Módulos de configuración en la nube" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:420 +msgid "Cloud-init `network-config-docs`_." +msgstr "Cloud-init `red-config-docs`_." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:239 +msgid "Cloud-init on Proxmox" +msgstr "Cloud-init en Proxmox" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:9 +msgid "Cloud and virtualized instances of VyOS are initialized using the industry-standard cloud-init. Via cloud-init, the system performs tasks such as injecting SSH keys and configuring the network. In addition, the user can supply a custom configuration at the time of instance launch." +msgstr "Las instancias en la nube y virtualizadas de VyOS se inicializan mediante el estándar de la industria cloud-init. A través de cloud-init, el sistema realiza tareas como inyectar claves SSH y configurar la red. Además, el usuario puede proporcionar una configuración personalizada en el momento del lanzamiento de la instancia." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:120 +msgid "Command Execution at Initial Boot" +msgstr "Ejecución de comandos en el arranque inicial" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:6 +msgid "Command Scripting" +msgstr "Secuencias de comandos de comandos" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:356 +msgid "Command for generating ``seed.iso``" +msgstr "Comando para generar ``seed.iso``" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:78 +msgid "Commands requirements:" +msgstr "Requisitos de los comandos:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:16 +msgid "Config Sources" +msgstr "Fuentes de configuración" + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:85 +#: ../../automation/vyos-salt.rst:104 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:23 +msgid "Configuration commands are executed just like from a normal config session. For example, if you want to disable a BGP peer on VRRP transition to backup:" +msgstr "Los comandos de configuración se ejecutan como en una sesión de configuración normal. Por ejemplo, si desea deshabilitar un par BGP en la transición VRRP a la copia de seguridad:" + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:89 +msgid "Content of commands.conf" +msgstr "Contenido de comandos.conf" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:337 +msgid "Content of network-config file:" +msgstr "Contenido del archivo de configuración de red:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:351 +msgid "Create seed.iso" +msgstr "Crear semilla.iso" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:189 +msgid "Create text files named user-data and meta-data. On linux-based systems, the mkisofs utility can be used to create the seed ISO. The following syntax will add these files to the ISO 9660 file system." +msgstr "Cree archivos de texto llamados datos de usuario y metadatos. En los sistemas basados en Linux, la utilidad mkisofs se puede utilizar para crear la ISO inicial. La siguiente sintaxis agregará estos archivos al sistema de archivos ISO 9660." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:368 +msgid "Creating the VM" +msgstr "Creación de la máquina virtual" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:156 +msgid "Custom scripts are not executed with root privileges (Use sudo inside if this is necessary)." +msgstr "Los scripts personalizados no se ejecutan con privilegios de root (Use sudo inside si es necesario)." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:113 +msgid "DHCP on first Ethernet interface if no network configuration is provided." +msgstr "DHCP en la primera interfaz Ethernet si no se proporciona ninguna configuración de red." + +#: ../../automation/vyos-netmiko.rst:12 +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:185 +msgid "Example of configuration:" +msgstr "Ejemplo de configuración:" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:199 +msgid "Example of configuration commands from the file \"/srv/salt/states/commands.txt\"" +msgstr "Ejemplo de comandos de configuración del archivo "/srv/salt/states/commands.txt"" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:173 +msgid "Example of op-mode:" +msgstr "Ejemplo de modo operativo:" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:171 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:102 +msgid "Executing Configuration Scripts" +msgstr "Ejecución de scripts de configuración" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:138 +msgid "Executing pre-hooks/post-hooks Scripts" +msgstr "Ejecución de secuencias de comandos pre-hooks/post-hooks" + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:24 +msgid "File contents" +msgstr "Contenido del archivo" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:284 +msgid "File generated with previous command: ``/tmp/vyos-1.3.0-cloud-init-10G-qemu.qcow2``" +msgstr "Archivo generado con el comando anterior: ``/tmp/vyos-1.3.0-cloud-init-10G-qemu.qcow2``" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:347 +msgid "Finaly, file **meta-data** has no content, but it's required." +msgstr "Finalmente, el archivo **metadatos** no tiene contenido, pero es obligatorio." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:212 +msgid "For configuration/upgrade management issues, modification of this script should be the last option. Always try to find solutions based on CLI commands first." +msgstr "Para problemas de administración de configuración/actualización, la modificación de este script debe ser la última opción. Siempre intente encontrar primero soluciones basadas en los comandos CLI." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:9 +msgid "For configuration and enabling the API see :ref:`http-api`" +msgstr "Para configurar y habilitar la API, consulte :ref:`http-api`" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:109 +msgid "For example, get the addresses of a ``dum0`` interface." +msgstr "Por ejemplo, obtenga las direcciones de una interfaz ``dum0``." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:189 +msgid "For example, show which images are installed." +msgstr "Por ejemplo, muestre qué imágenes están instaladas." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:217 +msgid "For more information on the NoCloud data source, visit its `page <https://cloudinit.readthedocs.io/en/latest/reference/datasources/nocloud.html>`_ in the cloud-init documentation." +msgstr "Para obtener más información sobre la fuente de datos NoCloud, visite su `página<https://cloudinit.readthedocs.io/en/latest/reference/datasources/nocloud.html> `_ en la documentación de inicio de nube." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:411 +msgid "From cli or GUI, power on VM, and after it boots, verify configuration" +msgstr "Desde cli o GUI, encienda la VM y, después de que arranque, verifique la configuración" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:268 +msgid "Generate qcow image" +msgstr "Generar imagen qcow" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:82 +msgid "Here is a simple example:" +msgstr "Aquí hay un ejemplo simple:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:91 +msgid "Here is an example cloud-config that appends configuration at the time of first boot." +msgstr "Aquí hay un ejemplo de configuración en la nube que agrega la configuración en el momento del primer arranque." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:377 +msgid "ISO files storage: ``local`` volume is used for ``.iso`` file storage. In this scenario ``local`` volume type is set to **directory**, abd attached to ``/var/lib/vz``." +msgstr "Almacenamiento de archivos ISO: el volumen ``local`` se utiliza para el almacenamiento de archivos ``.iso``. En este escenario, el tipo de volumen ``local`` se establece en **directorio**, y se adjunta a ``/var/lib/vz``." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:81 +msgid "If command ends in a value, it must be inside single quotes." +msgstr "Si el comando termina en un valor, debe estar entre comillas simples." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:250 +msgid "If no networking configuration is provided, then dhcp client is going to be enabled on first interface. Bare in mind that this configuration will be inyected at an OS level, so don't expect to find dhcp client configuration on vyos cli. Because of this behavior, in next example lab we will disable dhcp-client configuration on eth0." +msgstr "Si no se proporciona una configuración de red, el cliente dhcp se habilitará en la primera interfaz. Tenga en cuenta que esta configuración se inyectará a nivel del sistema operativo, así que no espere encontrar la configuración del cliente dhcp en vyos cli. Debido a este comportamiento, en el siguiente laboratorio de ejemplo, deshabilitaremos la configuración de dhcp-client en eth0." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:225 +msgid "If you encounter problems, verify that the cloud-config document contains valid YAML. Online resources such as https://www.yamllint.com/ provide a simple tool for validating YAML." +msgstr "Si encuentra problemas, verifique que el documento de configuración de la nube contenga YAML válido. Los recursos en línea como https://www.yamllint.com/ brindan una herramienta simple para validar YAML." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:153 +msgid "If you need to gather information from linux commands to configure VyOS, you can execute commands and then configure VyOS in the same script." +msgstr "Si necesita recopilar información de los comandos de Linux para configurar VyOS, puede ejecutar los comandos y luego configurar VyOS en el mismo script." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:79 +msgid "If you want to script the configs in a language other than bash you can have your script output commands and then source them in a bash script." +msgstr "Si desea programar las configuraciones en un idioma que no sea bash, puede tener los comandos de salida de su script y luego generarlos en un script bash." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:298 +msgid "In Proxmox server three files are going to be used for this setup:" +msgstr "En el servidor Proxmox, se utilizarán tres archivos para esta configuración:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:49 +msgid "In VyOS, by default, enables only two modules:" +msgstr "En VyOS, por defecto, habilita solo dos módulos:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:307 +msgid "In this lab, all files are located in ``/tmp/``. So, before going on, lets move to that directory:" +msgstr "En esta práctica de laboratorio, todos los archivos se encuentran en ``/tmp/``. Entonces, antes de continuar, pasemos a ese directorio:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:274 +msgid "In this lab, we are using 1.3.0 VyOS version and setting a disk of 10G. Download VyOS .iso file and save it as ``/tmp/vyos.iso``. Command used for generating qcow image:" +msgstr "En esta práctica de laboratorio, usamos la versión 1.3.0 de VyOS y configuramos un disco de 10G. Descargue el archivo .iso de VyOS y guárdelo como ``/tmp/vyos.iso``. Comando utilizado para generar la imagen qcow:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:71 +msgid "Initial Configuration" +msgstr "Configuracion inicial" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:180 +msgid "Injecting configuration data is not limited to cloud platforms. Users can employ the NoCloud data source to inject user-data and meta-data on virtualization platforms such as VMware, Hyper-V and KVM." +msgstr "La inyección de datos de configuración no se limita a las plataformas en la nube. Los usuarios pueden emplear la fuente de datos NoCloud para inyectar datos de usuario y metadatos en plataformas de virtualización como VMware, Hyper-V y KVM." + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:11 +msgid "Install ``napalm-vyos`` module" +msgstr "Instalar el módulo ``napalm-vyos''" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:98 +msgid "It is possible to configure VyOS via netmiko_ proxy module. It requires a minion with installed packet ``python3-netmiko`` module who has a connection to VyOS nodes. Salt-minion have to communicate with salt master" +msgstr "Es posible configurar VyOS a través del módulo proxy netmiko_. Requiere un minion con el paquete ``python3-netmiko`` instalado que tenga una conexión a los nodos VyOS. Salt-minion tiene que comunicarse con salt master" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:36 +msgid "Major cloud providers offer a means of providing user-data at the time of instance launch. It can be provided as plain text or as base64-encoded text, depending on cloud provider. Also, it can be compressed using gzip, which makes sense with a long configuration commands list, because of the hard limit to ~16384 bytes for the whole user-data." +msgstr "Los principales proveedores de la nube ofrecen un medio para proporcionar datos de usuario en el momento del lanzamiento de la instancia. Se puede proporcionar como texto sin formato o como texto codificado en base64, según el proveedor de la nube. Además, se puede comprimir usando gzip, lo que tiene sentido con una larga lista de comandos de configuración, debido al límite estricto de ~16384 bytes para todos los datos del usuario." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:20 +msgid "Metadata - Metadata is sourced by the cloud platform or hypervisor. In some clouds, there is implemented as an HTTP endpoint at ``http://169.254.169.254``." +msgstr "Metadatos: los metadatos provienen de la plataforma en la nube o el hipervisor. En algunas nubes, se implementa como punto final HTTP en ``http://169.254.169.254``." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:244 +msgid "Most important keys that needs to be considered:" +msgstr "Claves más importantes a tener en cuenta:" + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:6 +msgid "Napalm" +msgstr "Napalm" + +#: ../../automation/vyos-netmiko.rst:6 +msgid "Netmiko" +msgstr "Netmiko" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:96 +msgid "Netmiko-proxy" +msgstr "Netmiko-proxy" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:24 +msgid "Network configuration - This config source informs the system about the network settings like IP addresses, routes, DNS. Available only in several cloud and virtualization platforms." +msgstr "Configuración de red: esta fuente de configuración informa al sistema sobre la configuración de red, como direcciones IP, rutas, DNS. Disponible solo en varias plataformas de nube y virtualización." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:248 +msgid "Networking configurations shouldn't be passed in user-data file." +msgstr "Las configuraciones de red no deben pasarse en el archivo de datos de usuario." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:178 +msgid "NoCloud" +msgstr "Sin Nube" + +#: ../../automation/index.rst:6 +msgid "Nornir" +msgstr "brujas" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:131 +msgid "Note that the /opt/vyatta/etc/config is used instead of the /config/scripts directory referenced in the :ref:`command-scripting` section of the documentation because the /config/script directory isn't mounted when the ``write_files`` module executes." +msgstr "Tenga en cuenta que /opt/vyatta/etc/config se usa en lugar del directorio /config/scripts al que se hace referencia en la sección :ref:`command-scripting` de la documentación porque el directorio /config/script no está montado cuando ` Se ejecuta el módulo `write_files``." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:370 +msgid "Notes for this particular example, that may need to be modified in other setups:" +msgstr "Notas para este ejemplo en particular, que puede necesitar ser modificado en otras configuraciones:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:287 +msgid "Now, that file needs to be copied to proxmox server:" +msgstr "Ahora, ese archivo debe copiarse en el servidor proxmox:" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:108 +msgid "On VyOS this will cause the following problem: After modifying the configuration via script like this once, it is not possible to manually modify the config anymore:" +msgstr "En VyOS, esto causará el siguiente problema: después de modificar la configuración a través de un script como este una vez, ya no es posible modificar manualmente la configuración:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:390 +msgid "On proxmox server:" +msgstr "En el servidor proxmox:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:353 +msgid "Once the three files were created, it's time to generate the ``seed.iso`` image, which needs to be mounted to the new VM as a cd." +msgstr "Una vez que se crearon los tres archivos, es hora de generar la imagen ``seed.iso``, que debe montarse en la nueva VM como un cd." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:80 +msgid "One command per line." +msgstr "Un comando por línea." + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:21 +msgid "Op-mode" +msgstr "a la moda" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:77 +msgid "Other script languages" +msgstr "Otros lenguajes de escritura" + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:129 +#: ../../automation/vyos-netmiko.rst:47 +msgid "Output" +msgstr "Producción" + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:48 +msgid "Output op-mode" +msgstr "Modo operativo de salida" + +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +msgid "Please take a look at the Contributing Guide for our :ref:`documentation`." +msgstr "Por favor, eche un vistazo a la Guía de contribución para nuestra :ref:`documentación`." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:195 +msgid "Postconfig on boot" +msgstr "Postconfig en el arranque" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:409 +msgid "Power on VM and verifications" +msgstr "Encendido de VM y verificaciones" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:176 +msgid "Preconfig on boot" +msgstr "Preconfiguración en el arranque" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:296 +msgid "Prepare cloud-init files" +msgstr "Preparar archivos de inicialización en la nube" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:258 +msgid "Proxmox IP address: **192.168.0.253/24**" +msgstr "Dirección IP de proximidad: **192.168.0.253/24**" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:422 +msgid "Proxmox `Cloud-init-Support`_." +msgstr "Proxmox `Cloud-init-Support`_." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:416 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:263 +msgid "Remove default dhcp client on first interface, and load other configuration during first boot, using cloud-init." +msgstr "Elimine el cliente dhcp predeterminado en la primera interfaz y cargue otra configuración durante el primer arranque, usando cloud-init." + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:80 +msgid "Run ansible" +msgstr "ejecutar ansible" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:50 +msgid "Run commands remotely" +msgstr "Ejecutar comandos de forma remota" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:21 +msgid "Run configuration commands" +msgstr "Ejecutar comandos de configuración" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:37 +msgid "Run operational commands" +msgstr "Ejecutar comandos operativos" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:111 +msgid "SSH is configured on port 22." +msgstr "SSH está configurado en el puerto 22." + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:8 +msgid "Salt" +msgstr "Sal" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:106 +msgid "Salt master configuration:" +msgstr "Configuración maestra de sal:" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:307 +msgid "Save a running configuration to a file." +msgstr "Guarde una configuración en ejecución en un archivo." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:289 +msgid "Save a running configuration to the startup configuration. When you don't specify the file when saving, it saves to ``/config/config.boot``." +msgstr "Guarde una configuración en ejecución en la configuración de inicio. Cuando no especifica el archivo al guardar, se guarda en ``/config/config.boot``." + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:99 +msgid "Script vyos-napalm.py" +msgstr "Guión vyos-napalm.py" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:152 +msgid "Scripts are run in alphabetical order. Their names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters,ASCII digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens.No other characters are allowed." +msgstr "Los scripts se ejecutan en orden alfabético. Sus nombres deben consistir completamente en letras mayúsculas y minúsculas ASCII, dígitos ASCII, guiones bajos ASCII y guiones negativos ASCII. No se permiten otros caracteres." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:52 +msgid "Sometimes you simply wan't to execute a bunch of op-mode commands via SSH on a remote VyOS system." +msgstr "A veces, simplemente no desea ejecutar un montón de comandos de modo operativo a través de SSH en un sistema VyOS remoto." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:260 +msgid "Storaged used: volume local, which is mounted on directory **/var/lib/vz**, and contains all type of content, including snippets." +msgstr "Storaged used: volumen local, que está montado en el directorio **/var/lib/vz**, y contiene todo tipo de contenido, incluidos fragmentos." + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:119 +msgid "Structure of /srv/salt:" +msgstr "Estructura de /srv/salt:" + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:11 +msgid "Structure of files" +msgstr "Estructura de archivos" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:107 +msgid "System Defaults/Fallbacks" +msgstr "Valores predeterminados/alternativos del sistema" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:264 +msgid "The API pushes every request to a session and commit it. But some of VyOS components like DHCP and PPPoE Servers, IPSec, VXLAN, and other tunnels require full configuration for commit. The endpoint will process multiple commands when you pass them as a list to the ``data`` field." +msgstr "La API envía cada solicitud a una sesión y la confirma. Pero algunos de los componentes de VyOS, como los servidores DHCP y PPPoE, IPSec, VXLAN y otros túneles, requieren una configuración completa para la confirmación. El punto final procesará múltiples comandos cuando los pase como una lista al campo ``datos``." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:197 +msgid "The ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script`` script is called on boot after the VyOS configuration is fully applied." +msgstr "El script ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script`` se llama en el arranque después de que la configuración de VyOS se haya aplicado por completo." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:178 +msgid "The ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script`` script is called on boot before the VyOS configuration during boot process." +msgstr "El script ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script`` se llama en el arranque antes de la configuración de VyOS durante el proceso de arranque." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:187 +msgid "The ``/show`` endpoint is to show everything in the operational mode." +msgstr "El punto final ``/show`` es mostrar todo en el modo operativo." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:211 +msgid "The ``generate`` endpoint run a ``generate`` command." +msgstr "El extremo ``generar`` ejecuta un comando ``generar``." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:131 +msgid "The ``reset`` endpoint run a ``reset`` command." +msgstr "El extremo ``reset`` ejecuta un comando ``reset``." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:84 +msgid "The commands list produced by the ``show configuration commands`` command on a VyOS router should comply with all the requirements, so it is easy to get a proper commands list by copying it from another router." +msgstr "La lista de comandos producida por el comando ``mostrar comandos de configuración`` en un enrutador VyOS debe cumplir con todos los requisitos, por lo que es fácil obtener una lista de comandos adecuada copiándola desde otro enrutador." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:88 +msgid "The configuration specified in the cloud-config document overwrites default configuration values and values configured via Metadata." +msgstr "La configuración especificada en el documento de configuración de la nube sobrescribe los valores de configuración predeterminados y los valores configurados a través de metadatos." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:142 +msgid "The default directories where your custom Scripts should be located are:" +msgstr "Los directorios predeterminados donde deben ubicarse sus Scripts personalizados son:" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:184 +#: ../../automation/command-scripting.rst:203 +msgid "The default file looks like this:" +msgstr "El archivo predeterminado se ve así:" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:42 +msgid "The easiest way to configure the system via user-data is the Cloud-config syntax described below." +msgstr "La forma más fácil de configurar el sistema a través de los datos del usuario es la sintaxis de configuración de la nube que se describe a continuación." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:287 +msgid "The endpoint ``/config-file`` is to save or load a configuration." +msgstr "El punto final ``/config-file`` es para guardar o cargar una configuración." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:156 +msgid "The following example sets the hostname based on the instance identifier obtained from the EC2 metadata service." +msgstr "El siguiente ejemplo establece el nombre de host en función del identificador de instancia obtenido del servicio de metadatos de EC2." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:136 +msgid "The following example shows how to execute commands after the initial configuration." +msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo ejecutar comandos después de la configuración inicial." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:74 +msgid "The key used to designate a VyOS configuration is ``vyos_config_commands``. What follows is VyOS configuration using the \"set-style\" syntax. Both \"set\" and \"delete\" commands are supported." +msgstr "La clave utilizada para designar una configuración de VyOS es ``vyos_config_commands``. Lo que sigue es la configuración de VyOS utilizando la sintaxis "set-style". Se admiten los comandos "establecer" y "eliminar"." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:197 +msgid "The seed.iso file can be attached to the virtual machine. As an example, the method with KVM to attach the ISO as a CD drive follows." +msgstr "El archivo seed.iso se puede adjuntar a la máquina virtual. A modo de ejemplo, a continuación se muestra el método con KVM para adjuntar la ISO como una unidad de CD." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:104 +msgid "There is a pitfall when working with configuration scripts. It is tempting to call configuration scripts with \"sudo\" (i.e., temporary root permissions), because that's the common way on most Linux platforms to call system commands." +msgstr "Hay una trampa cuando se trabaja con scripts de configuración. Es tentador llamar a los scripts de configuración con "sudo" (es decir, permisos temporales de raíz), porque esa es la forma común en la mayoría de las plataformas Linux de llamar a los comandos del sistema." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:109 +msgid "These are the VyOS defaults and fallbacks." +msgstr "Estos son los valores predeterminados y alternativos de VyOS." + +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +msgid "This section needs improvements, examples and explanations." +msgstr "Esta sección necesita mejoras, ejemplos y explicaciones." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:118 +msgid "This will result in the following error message: ``Set failed`` If this happens, a reboot is required to be able to edit the config manually again." +msgstr "Esto dará como resultado el siguiente mensaje de error: ``Establecimiento fallido`` Si esto sucede, se requiere reiniciar para poder editar la configuración manualmente nuevamente." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:323 +msgid "To Load a configuration file." +msgstr "Para cargar un archivo de configuración." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:149 +msgid "To add or delete an image, use the ``/image`` endpoint." +msgstr "Para agregar o eliminar una imagen, use el punto final ``/image``." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:121 +msgid "To avoid these problems, the proper way is to call a script with the ``vyattacfg`` group, e.g., by using the ``sg`` (switch group) command:" +msgstr "Para evitar estos problemas, la forma adecuada es llamar a un script con el grupo ``vyattacfg``, por ejemplo, utilizando el comando ``sg`` (cambiar de grupo):" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:48 +msgid "To get the whole configuration, pass an empty list to the ``path`` field" +msgstr "Para obtener la configuración completa, pase una lista vacía al campo ``ruta``" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:11 +msgid "To include VyOS specific functions and aliases you need to ``source /opt/vyatta/etc/functions/script-template`` files at the top of your script." +msgstr "Para incluir funciones y alias específicos de VyOS, necesita archivos ``fuente /opt/vyatta/etc/functions/script-template`` en la parte superior de su secuencia de comandos." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:128 +msgid "To make sure that a script is not accidentally called without the ``vyattacfg`` group, the script can be safeguarded like this:" +msgstr "Para asegurarse de que una secuencia de comandos no se llame accidentalmente sin el grupo ``vyattacfg``, la secuencia de comandos se puede proteger de esta manera:" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:79 +msgid "To only get a part of the configuration, for example ``system syslog``." +msgstr "Para obtener solo una parte de la configuración, por ejemplo ``system syslog``." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:223 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solución de problemas" + +#: ../../automation/command-scripting.rst:39 +msgid "Unlike a normal configuration session, all operational commands must be prepended with ``run``, even if you haven't created a session with configure." +msgstr "A diferencia de una sesión de configuración normal, todos los comandos operativos deben ir precedidos de ``ejecutar``, incluso si no ha creado una sesión con configure." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:34 +msgid "User-data" +msgstr "Datos del usuario" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:28 +msgid "User-data - User-data is specified by the user. This config source offers the ability to insert any CLI configuration commands into the configuration before the first boot." +msgstr "Datos de usuario: los datos de usuario son especificados por el usuario. Esta fuente de configuración ofrece la posibilidad de insertar cualquier comando de configuración CLI en la configuración antes del primer arranque." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:373 +msgid "VM ID: in this example, VM ID used is 555." +msgstr "ID de VM: en este ejemplo, el ID de VM utilizado es 555." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:381 +msgid "VM Resources: these parameters can be modified as needed." +msgstr "Recursos de VM: estos parámetros se pueden modificar según sea necesario." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:375 +msgid "VM Storage: ``local`` volume is used." +msgstr "Almacenamiento de VM: se utiliza el volumen ``local``." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:7 +msgid "VyOS API" +msgstr "API de VyOS" + +#: ../../automation/index.rst:3 +msgid "VyOS Automation" +msgstr "Automatización VyOS" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:418 +msgid "VyOS `cloud-init-docs`_." +msgstr "VyOS `nube-init-docs`_." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:7 +msgid "VyOS cloud-init" +msgstr "Inicialización en la nube de VyOS" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:246 +msgid "VyOS configuration commands are defined in user-data file." +msgstr "Los comandos de configuración de VyOS se definen en el archivo de datos de usuario." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:140 +msgid "VyOS has the ability to run custom scripts before and after each commit" +msgstr "VyOS tiene la capacidad de ejecutar scripts personalizados antes y después de cada confirmación" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:18 +msgid "VyOS support three types of config sources." +msgstr "VyOS admite tres tipos de fuentes de configuración." + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:8 +msgid "VyOS supports configuration via ansible. Need to install ``ansible`` and ``python3-paramiko`` module" +msgstr "VyOS admite la configuración a través de ansible. Necesita instalar el módulo ``ansible`` y ``python3-paramiko``" + +#: ../../automation/vyos-netmiko.rst:8 +msgid "VyOS supports configuration via netmiko_. It requires to install ``python3-netmiko`` module." +msgstr "VyOS admite la configuración a través de netmiko_. Requiere instalar el módulo ``python3-netmiko``." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:8 +msgid "VyOS supports executing configuration and operational commands non-interactively from shell scripts." +msgstr "VyOS admite la ejecución de comandos operativos y de configuración de forma no interactiva desde scripts de shell." + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:10 +msgid "VyOS supports op-mode and configuration via salt_." +msgstr "VyOS admite el modo operativo y la configuración a través de salt_." + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:8 +msgid "VyOS supports some napalm_ functions for configuration and op-mode. It requires more tests." +msgstr "VyOS admite algunas funciones de napalm_ para la configuración y el modo operativo. Requiere más pruebas." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:122 +msgid "VyOS supports the execution of operational commands and linux commands at initial boot. This is accomplished using ``write_files`` to certain files in the /opt/vyatta/etc/config/scripts directory. Commands specified in opt/vyatta/etc/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script are executed prior to configuration. The /opt/vyatta/etc/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script file contains commands to be executed after configuration. In both cases, commands are executed as the root user." +msgstr "VyOS admite la ejecución de comandos operativos y comandos de Linux en el arranque inicial. Esto se logra usando ``write_files`` para ciertos archivos en el directorio /opt/vyatta/etc/config/scripts. Los comandos especificados en opt/vyatta/etc/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script se ejecutan antes de la configuración. El archivo /opt/vyatta/etc/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script contiene comandos que se ejecutarán después de la configuración. En ambos casos, los comandos se ejecutan como usuario root." + +#: ../../automation/vyos-napalm.rst:87 +msgid "We need 2 files, commands.conf and script itself." +msgstr "Necesitamos 2 archivos, commands.conf y el propio script." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:184 +msgid "While other methods exist, the most straightforward method for using the NoCloud data source is creating a seed ISO and attaching it to the virtual machine as a CD drive. The volume must be formatted as a vfat or ISO 9660 file system with the label \"cidata\" or \"CIDATA\"." +msgstr "Si bien existen otros métodos, el método más sencillo para usar la fuente de datos de NoCloud es crear una semilla ISO y adjuntarla a la máquina virtual como una unidad de CD. El volumen debe estar formateado como un sistema de archivos vfat o ISO 9660 con la etiqueta "cidata" o "CIDATA"." + +#: ../../automation/command-scripting.rst:63 +msgid "Will return:" +msgstr "Volverá:" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:46 +msgid "With the ``retrieve`` endpoint you get parts or the whole configuration." +msgstr "Con el punto final ``retrieve`` obtienes partes o la configuración completa." + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:12 +msgid "Without proxy it requires VyOS minion configuration and support op-mode data:" +msgstr "Sin proxy, requiere configuración minion de VyOS y admite datos en modo operativo:" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:12 +msgid "Without proxy it requires VyOS minion configuration and supports op-mode data:" +msgstr "Sin proxy, requiere la configuración de minion de VyOS y admite datos en modo operativo:" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:230 +msgid "You can pass a ``set``, ``delete`` or ``comment`` command to the ``/configure`` endpoint." +msgstr "Puede pasar un comando ``set``, ``delete`` o ``comment`` al extremo ``/configure``." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:249 +msgid "``delete`` a single command" +msgstr "``borrar`` un solo comando" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:383 +msgid "``seed.iso`` was previously created in directory ``/tmp/``. It's necessary to move it to ``/var/lib/vz/template/iso``" +msgstr "``seed.iso`` se creó previamente en el directorio ``/tmp/``. Es necesario moverlo a ``/var/lib/vz/template/iso``" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:233 +msgid "``set`` a single command" +msgstr "``establecer`` un solo comando" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:55 +msgid "``vyos_userdata`` - the module accepts a list of CLI configuration commands in a ``vyos_config_commands`` section, which gives an easy way to configure the system during deployment." +msgstr "``vyos_userdata``: el módulo acepta una lista de comandos de configuración de la CLI en una sección ``vyos_config_commands``, que brinda una forma fácil de configurar el sistema durante la implementación." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:112 +msgid "``vyos``/``vyos`` credentials if no others specified by data source." +msgstr "Credenciales ``vyos''/``vyos'' si no hay otras especificadas por la fuente de datos." + +#: ../../automation/cloud-init.rst:51 +msgid "``write_files`` - this module allows to insert any files into the filesystem before the first boot, for example, pre-generated encryption keys, certificates, or even a whole ``config.boot`` file. The format is described in the cloudinit documentation `Cloud-init-write_files`_." +msgstr "``write_files``: este módulo permite insertar cualquier archivo en el sistema de archivos antes del primer arranque, por ejemplo, claves de cifrado generadas previamente, certificados o incluso un archivo ``config.boot`` completo. El formato se describe en la documentación de cloudinit `Cloud-init-write_files`_." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:151 +msgid "add an image" +msgstr "Añadir una imagen" + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:26 +msgid "ansible.cfg" +msgstr "ansible.cfg" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:61 +msgid "cloud-config file format" +msgstr "formato de archivo de configuración en la nube" + +#: ../../automation/cloud-init.rst:229 +msgid "cloud-init logs to /var/log/cloud-init.log. This file can be helpful in determining why the configuration varies from what you expect. You can fetch the most important data filtering output for ``vyos`` keyword:" +msgstr "cloud-init registra en /var/log/cloud-init.log. Este archivo puede ser útil para determinar por qué la configuración varía de lo esperado. Puede obtener la salida de filtrado de datos más importante para la palabra clave ``vyos``:" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:153 +msgid "commands.txt" +msgstr "comandos.txt" + +#: ../../automation/vyos-api.rst:168 +msgid "delete an image, for example ``1.3-rolling-202006070117``" +msgstr "borrar una imagen, por ejemplo ``1.3-rolling-202006070117``" + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:42 +msgid "hosts" +msgstr "Hospedadores" + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:35 +msgid "id_rsa_docker.pub. Needs to declare only public key exactly." +msgstr "id_rsa_docker.pub. Necesita declarar solo la clave pública exactamente." + +#: ../../automation/vyos-api.rst:106 +msgid "if you just want the Value of a multi-valued node, use the ``returnValues`` operation." +msgstr "si solo desea el valor de un nodo de varios valores, utilice la operación ``returnValues``." + +#: ../../automation/vyos-ansible.rst:56 +msgid "main.yml" +msgstr "principal.yml" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:141 +msgid "r11-proxy.sls Includes parameters for connecting to salt-proxy minion" +msgstr "r11-proxy.sls Incluye parámetros para conectarse a salt-proxy minion" + +#: ../../automation/index.rst:7 +msgid "startup scripts" +msgstr "guiones de inicio" + +#: ../../automation/vyos-salt.rst:131 +msgid "top.sls" +msgstr "top.sls" diff --git a/docs/_locale/es/cli.pot b/docs/_locale/es/cli.pot new file mode 100644 index 00000000..90a77a8f --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/cli.pot @@ -0,0 +1,437 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../cli.rst:115 +msgid "**Active** or **running configuration** is the system configuration that is loaded and currently active (used by VyOS). Any change in the configuration will have to be committed to belong to the active/running configuration." +msgstr "**Configuración activa** o **en ejecución** es la configuración del sistema que está cargada y actualmente activa (utilizada por VyOS). Cualquier cambio en la configuración deberá confirmarse para pertenecer a la configuración activa/en ejecución." + +#: ../../cli.rst:382 +msgid "**Example:**" +msgstr "**Ejemplo:**" + +#: ../../cli.rst:126 +msgid "**Saved configuration** is the one saved to a file using the :cfgcmd:`save` command. It allows you to keep safe a configuration for future uses. There can be multiple configuration files. The default or \"boot\" configuration is saved and loaded from the file ``/config/config.boot``." +msgstr "**Configuración guardada** es la que se guarda en un archivo con el comando :cfgcmd:`save`. Le permite mantener segura una configuración para usos futuros. Puede haber varios archivos de configuración. La configuración predeterminada o de "arranque" se guarda y carga desde el archivo ``/config/config.boot``." + +#: ../../cli.rst:120 +msgid "**Working configuration** is the one that is currently being modified in configuration mode. Changes made to the working configuration do not go into effect until the changes are committed with the :cfgcmd:`commit` command. At which time the working configuration will become the active or running configuration." +msgstr "**Configuración de trabajo** es la que se está modificando actualmente en el modo de configuración. Los cambios realizados en la configuración de trabajo no entran en vigencia hasta que los cambios se confirman con el comando :cfgcmd:`commit`. En ese momento, la configuración de trabajo se convertirá en la configuración activa o en ejecución." + +#: ../../cli.rst:113 +msgid "A VyOS system has three major types of configurations:" +msgstr "Un sistema VyOS tiene tres tipos principales de configuraciones:" + +#: ../../cli.rst:576 +msgid "A reboot because you did not enter ``confirm`` will not take you necessarily to the *saved configuration*, but to the point before the unfortunate commit." +msgstr "Un reinicio porque no ingresaste ``confirm`` no te llevará necesariamente a la *configuración guardada*, sino al punto anterior a la desafortunada confirmación." + +#: ../../cli.rst:690 +msgid "Access opmode from config mode" +msgstr "Acceder al modo de operación desde el modo de configuración" + +#: ../../cli.rst:697 +msgid "Access to these commands are possible through the use of the ``run [command]`` command. From this command you will have access to everything accessible from operational mode." +msgstr "El acceso a estos comandos es posible mediante el uso del comando ``ejecutar [comando]``. Desde este mando tendrás acceso a todo lo accesible desde el modo operativo." + +#: ../../cli.rst:651 +msgid "Add comment as an annotation to a configuration node." +msgstr "Agregue un comentario como una anotación a un nodo de configuración." + +#: ../../cli.rst:539 +msgid "All changes in the working config will thus be lost." +msgstr "Todos los cambios en la configuración de trabajo se perderán." + +#: ../../cli.rst:355 +msgid "All commands executed here are relative to the configuration level you have entered. You can do everything from the top level, but commands will be quite lengthy when manually typing them." +msgstr "Todos los comandos ejecutados aquí son relativos al nivel de configuración que ha ingresado. Puede hacer todo desde el nivel superior, pero los comandos serán bastante largos al escribirlos manualmente." + +#: ../../cli.rst:676 +msgid "An important thing to note is that since the comment is added on top of the section, it will not appear if the ``show <section>`` command is used. With the above example, the `show firewall` command would return starting after the ``firewall {`` line, hiding the comment." +msgstr "Una cosa importante a tener en cuenta es que dado que el comentario se agrega en la parte superior de la sección, no aparecerá si el `` mostrar<section> Se utiliza el comando ``. Con el ejemplo anterior, el comando `show firewall` volvería comenzando después de la línea ``firewall {``, ocultando el comentario." + +#: ../../cli.rst:493 +msgid "Any change you do on the configuration, will not take effect until committed using the :cfgcmd:`commit` command in configuration mode." +msgstr "Cualquier cambio que haga en la configuración no tendrá efecto hasta que se confirme usando el comando :cfgcmd:`commit` en el modo de configuración." + +#: ../../cli.rst:221 +msgid "Both these ``show`` commands should be executed when in operational mode, they do not work directly in configuration mode. There is a special way on how to :ref:`run_opmode_from_config_mode`." +msgstr "Ambos comandos ``show`` deben ejecutarse en modo operativo, no funcionan directamente en modo de configuración. Hay una forma especial de cómo :ref:`run_opmode_from_config_mode`." + +#: ../../cli.rst:193 +msgid "By default, the configuration is displayed in a hierarchy like the above example, this is only one of the possible ways to display the configuration. When the configuration is generated and the device is configured, changes are added through a collection of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands." +msgstr "De forma predeterminada, la configuración se muestra en una jerarquía como la del ejemplo anterior, esta es solo una de las formas posibles de mostrar la configuración. Cuando se genera la configuración y se configura el dispositivo, los cambios se agregan a través de una colección de comandos :cfgcmd:`set` y :cfgcmd:`delete`." + +#: ../../cli.rst:5 +msgid "Command Line Interface" +msgstr "Interfaz de línea de comandos" + +#: ../../cli.rst:701 +msgid "Command completion and syntax help with ``?`` and ``[tab]`` will also work." +msgstr "La finalización de comandos y la ayuda de sintaxis con ``?`` y ``[tab]`` también funcionarán." + +#: ../../cli.rst:754 +msgid "Compare configurations" +msgstr "Comparar configuraciones" + +#: ../../cli.rst:75 +msgid "Configuration Mode" +msgstr "Modo de configuración" + +#: ../../cli.rst:102 +msgid "Configuration Overview" +msgstr "Descripción general de la configuración" + +#: ../../cli.rst:457 +msgid "Configuration commands are flattened from the tree into 'one-liner' commands shown in :opcmd:`show configuration commands` from operation mode. Commands are relative to the level where they are executed and all redundant information from the current level is removed from the command entered." +msgstr "Los comandos de configuración se aplanan del árbol en comandos de 'una sola línea' que se muestran en :opcmd:`mostrar comandos de configuración` desde el modo de operación. Los comandos son relativos al nivel en el que se ejecutan y toda la información redundante del nivel actual se elimina del comando ingresado." + +#: ../../cli.rst:535 +msgid "Configuration mode can not be exited while uncommitted changes exist. To exit configuration mode without applying changes, the :cfgcmd:`exit discard` command must be used." +msgstr "No se puede salir del modo de configuración mientras existan cambios no confirmados. Para salir del modo de configuración sin aplicar los cambios, se debe utilizar el comando :cfgcmd:`exit descartar`." + +#: ../../cli.rst:583 +msgid "Copy a configuration element." +msgstr "Copie un elemento de configuración." + +#: ../../cli.rst:447 +msgid "Editing the configuration" +msgstr "Editando la configuración" + +#: ../../cli.rst:662 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + +#: ../../cli.rst:30 +msgid "Example showing possible show commands:" +msgstr "Ejemplo que muestra posibles comandos show:" + +#: ../../cli.rst:433 +msgid "Exiting from the configuration mode is done via the :cfgcmd:`exit` command from the top level, executing :cfgcmd:`exit` from within a sub-level takes you back to the top level." +msgstr "La salida del modo de configuración se realiza mediante el comando :cfgcmd:`exit` desde el nivel superior; ejecutar :cfgcmd:`exit` desde un subnivel lo lleva de vuelta al nivel superior." + +#: ../../cli.rst:21 +msgid "For example typing ``sh`` followed by the ``TAB`` key will complete to ``show``. Pressing ``TAB`` a second time will display the possible sub-commands of the ``show`` command." +msgstr "Por ejemplo, al escribir ``sh`` seguido de la tecla ``TAB`` se completará ``show``. Al presionar ``TAB`` por segunda vez se mostrarán los posibles subcomandos del comando ``mostrar``." + +#: ../../cli.rst:201 +msgid "Get a collection of all the set commands required which led to the running configuration." +msgstr "Obtenga una colección de todos los comandos establecidos necesarios que condujeron a la configuración en ejecución." + +#: ../../cli.rst:930 +msgid "If you are remotely connected, you will lose your connection. You may want to copy first the config, edit it to ensure connectivity, and load the edited config." +msgstr "Si está conectado de forma remota, perderá su conexión. Es posible que desee copiar primero la configuración, editarla para garantizar la conectividad y cargar la configuración editada." + +#: ../../cli.rst:916 +msgid "In the case you want to completely delete your configuration and restore the default one, you can enter the following command in configuration mode:" +msgstr "En el caso de que desee eliminar completamente su configuración y restaurar la predeterminada, puede ingresar el siguiente comando en el modo de configuración:" + +#: ../../cli.rst:413 +msgid "It is also possible to display all `set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`" +msgstr "También es posible mostrar todos los comandos `set` dentro del modo de configuración usando :cfgcmd:`show | comandos`" + +#: ../../cli.rst:723 +msgid "Local Archive" +msgstr "Archivo local" + +#: ../../cli.rst:714 +msgid "Managing configurations" +msgstr "Administrar configuraciones" + +#: ../../cli.rst:627 +msgid "Note that ``show`` command respects your edit level and from this level you can view the modified firewall ruleset with just ``show`` with no parameters." +msgstr "Tenga en cuenta que el comando ``mostrar`` respeta su nivel de edición y desde este nivel puede ver el conjunto de reglas de firewall modificado con solo ``mostrar`` sin parámetros." + +#: ../../cli.rst:11 +msgid "Operational Mode" +msgstr "Modo operacional" + +#: ../../cli.rst:13 +msgid "Operational mode allows for commands to perform operational system tasks and view system and service status, while configuration mode allows for the modification of system configuration." +msgstr "El modo operativo permite que los comandos realicen tareas operativas del sistema y vean el estado del sistema y del servicio, mientras que el modo de configuración permite modificar la configuración del sistema." + +#: ../../cli.rst:85 +msgid "Prompt changes from ``$`` to ``#``. To exit configuration mode, type ``exit``." +msgstr "Cambios rápidos de ``$`` a ``#``. Para salir del modo de configuración, escriba ``exit``." + +#: ../../cli.rst:850 +msgid "Remote Archive" +msgstr "Archivo remoto" + +#: ../../cli.rst:616 +msgid "Rename a configuration element." +msgstr "Cambiar el nombre de un elemento de configuración." + +#: ../../cli.rst:914 +msgid "Restore Default" +msgstr "Restaurar predeterminado" + +#: ../../cli.rst:725 +msgid "Revisions are stored on disk. You can view, compare and rollback them to any previous revisions if something goes wrong." +msgstr "Las revisiones se almacenan en el disco. Puede verlos, compararlos y revertirlos a cualquier revisión anterior si algo sale mal." + +#: ../../cli.rst:828 +msgid "Rollback Changes" +msgstr "Cambios de reversión" + +#: ../../cli.rst:835 +msgid "Rollback to revision N (currently requires reboot)" +msgstr "Retroceder a la revisión N (actualmente requiere reiniciar)" + +#: ../../cli.rst:881 +msgid "Saving and loading manually" +msgstr "Guardar y cargar manualmente" + +#: ../../cli.rst:94 +msgid "See the configuration section of this document for more information on configuration mode." +msgstr "Consulte la sección de configuración de este documento para obtener más información sobre el modo de configuración." + +#: ../../cli.rst:133 +msgid "Seeing and navigating the configuration" +msgstr "Ver y navegar por la configuración" + +#: ../../cli.rst:810 +msgid "Show commit revision difference." +msgstr "Mostrar diferencia de revisión de confirmación." + +#: ../../cli.rst:861 +msgid "Specify remote location of commit archive as any of the below :abbr:`URI (Uniform Resource Identifier)`" +msgstr "Especifique la ubicación remota del archivo de confirmación como cualquiera de los siguientes :abbr:`URI (Identificador uniforme de recursos)`" + +#: ../../cli.rst:111 +msgid "Terminology" +msgstr "Terminología" + +#: ../../cli.rst:17 +msgid "The CLI provides a built-in help system. In the CLI the ``?`` key may be used to display available commands. The ``TAB`` key can be used to auto-complete commands and will present the help system upon a conflict or unknown value." +msgstr "La CLI proporciona un sistema de ayuda incorporado. En la CLI, la tecla ``?`` se puede usar para mostrar los comandos disponibles. La tecla ``TAB`` se puede usar para autocompletar comandos y presentará el sistema de ayuda ante un conflicto o valor desconocido." + +#: ../../cli.rst:7 +msgid "The VyOS :abbr:`CLI (Command-Line Interface)` comprises an operational and a configuration mode." +msgstr "La :abbr:`CLI (interfaz de línea de comandos)` de VyOS comprende un modo operativo y uno de configuración." + +#: ../../cli.rst:378 +msgid "The :cfgcmd:`show` command within configuration mode will show the working configuration indicating line changes with ``+`` for additions, ``>`` for replacements and ``-`` for deletions." +msgstr "El comando :cfgcmd:`show` dentro del modo de configuración mostrará la configuración de trabajo indicando cambios de línea con ``+`` para adiciones, ``>`` para reemplazos y ``-`` para eliminaciones." + +#: ../../cli.rst:653 +msgid "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ``<config node>`` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be commited, just like other config changes." +msgstr "El comando ``comentario`` le permite insertar un comentario encima del ``<config node> `` sección de configuración. Cuando se muestran, los comentarios se encierran con ``/*`` y ``*/`` como delimitadores de apertura/cierre. Los comentarios deben confirmarse, al igual que otros cambios de configuración." + +#: ../../cli.rst:784 +msgid "The command :cfgcmd:`compare` allows you to compare different type of configurations. It also lets you compare different revisions through the :cfgcmd:`compare N M` command, where N and M are revision numbers. The output will describe how the configuration N is when compared to M indicating with a plus sign (``+``) the additional parts N has when compared to M, and indicating with a minus sign (``-``) the lacking parts N misses when compared to M." +msgstr "El comando :cfgcmd:`compare` le permite comparar diferentes tipos de configuraciones. También le permite comparar diferentes revisiones a través del comando :cfgcmd:`compare NM`, donde N y M son números de revisión. La salida describirá cómo es la configuración N en comparación con M indicando con un signo más (``+``) las partes adicionales que tiene N en comparación con M, e indicando con un signo menos (``-``) las que faltan. las partes N fallan en comparación con M." + +#: ../../cli.rst:813 +msgid "The command above also lets you see the difference between two commits. By default the difference with the running config is shown." +msgstr "El comando anterior también te permite ver la diferencia entre dos confirmaciones. De forma predeterminada, se muestra la diferencia con la configuración en ejecución." + +#: ../../cli.rst:338 +msgid "The config mode" +msgstr "El modo de configuración" + +#: ../../cli.rst:449 +msgid "The configuration can be edited by the use of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands from within configuration mode." +msgstr "La configuración se puede editar mediante el uso de los comandos :cfgcmd:`set` y :cfgcmd:`delete` desde el modo de configuración." + +#: ../../cli.rst:359 +msgid "The current hierarchy level can be changed by the :cfgcmd:`edit` command." +msgstr "El nivel de jerarquía actual se puede cambiar con el comando :cfgcmd:`edit`." + +#: ../../cli.rst:869 +msgid "The number of revisions don't affect the commit-archive." +msgstr "El número de revisiones no afecta el archivo de confirmación." + +#: ../../cli.rst:927 +msgid "Then you may want to :cfgcmd:`save` in order to delete the saved configuration too." +msgstr "Entonces es posible que desee :cfgcmd:`save` para eliminar también la configuración guardada." + +#: ../../cli.rst:422 +msgid "These commands are also relative to the level you are inside and only relevant configuration blocks will be displayed when entering a sub-level." +msgstr "Estos comandos también son relativos al nivel en el que se encuentra y solo se mostrarán los bloques de configuración relevantes al ingresar a un subnivel." + +#: ../../cli.rst:475 +msgid "These two commands above are essentially the same, just executed from different levels in the hierarchy." +msgstr "Estos dos comandos anteriores son esencialmente los mismos, solo que se ejecutan desde diferentes niveles en la jerarquía." + +#: ../../cli.rst:824 +msgid "This means four commits ago we did ``set system ipv6 disable-forwarding``." +msgstr "Esto significa que hace cuatro confirmaciones hicimos ``set system ipv6 disabled-forwarding``." + +#: ../../cli.rst:480 +msgid "To delete a configuration entry use the :cfgcmd:`delete` command, this also deletes all sub-levels under the current level you've specified in the :cfgcmd:`delete` command. Deleting an entry will also result in the element reverting back to its default value if one exists." +msgstr "Para eliminar una entrada de configuración, use el comando :cfgcmd:`delete`, esto también elimina todos los subniveles bajo el nivel actual que ha especificado en el comando :cfgcmd:`delete`. Eliminar una entrada también hará que el elemento vuelva a su valor predeterminado, si existe." + +#: ../../cli.rst:77 +msgid "To enter configuration mode use the ``configure`` command:" +msgstr "Para ingresar al modo de configuración use el comando ``configure``:" + +#: ../../cli.rst:658 +msgid "To remove an existing comment from your current configuration, specify an empty string enclosed in double quote marks (``\"\"``) as the comment text." +msgstr "Para eliminar un comentario existente de su configuración actual, especifique una cadena vacía entre comillas dobles (``""``) como texto del comentario." + +#: ../../cli.rst:225 +msgid "Use the ``show configuration commands | strip-private`` command when you want to hide private data. You may want to do so if you want to share your configuration on the `forum`_." +msgstr "Use los comandos ``mostrar configuración | comando strip-private`` cuando desee ocultar datos privados. Es posible que desee hacerlo si desea compartir su configuración en el `foro`_." + +#: ../../cli.rst:892 +msgid "Use this command to load a configuration which will replace the running configuration. Define the location of the configuration file to be loaded. You can use a path to a local file, an SCP address, an SFTP address, an FTP address, an HTTP address, an HTTPS address or a TFTP address." +msgstr "Utilice este comando para cargar una configuración que reemplazará la configuración en ejecución. Defina la ubicación del archivo de configuración que se va a cargar. Puede utilizar una ruta a un archivo local, una dirección SCP, una dirección SFTP, una dirección FTP, una dirección HTTP, una dirección HTTPS o una dirección TFTP." + +#: ../../cli.rst:508 +msgid "Use this command to preserve configuration changes upon reboot. By default it is stored at */config/config.boot*. In the case you want to store the configuration file somewhere else, you can add a local path, a SCP address, a FTP address or a TFTP address." +msgstr "Utilice este comando para conservar los cambios de configuración al reiniciar. De forma predeterminada, se almacena en */config/config.boot*. En caso de que desee almacenar el archivo de configuración en otro lugar, puede agregar una ruta local, una dirección SCP, una dirección FTP o una dirección TFTP." + +#: ../../cli.rst:454 +msgid "Use this command to set the value of a parameter or to create a new element." +msgstr "Utilice este comando para establecer el valor de un parámetro o para crear un nuevo elemento." + +#: ../../cli.rst:760 +msgid "Use this command to spot what the differences are between different configurations." +msgstr "Use este comando para detectar cuáles son las diferencias entre las diferentes configuraciones." + +#: ../../cli.rst:552 +msgid "Use this command to temporarily commit your changes and set the number of minutes available for validation. ``confirm`` must be entered within those minutes, otherwise the system will reboot into the previous configuration. The default value is 10 minutes." +msgstr "Utilice este comando para confirmar temporalmente sus cambios y establecer la cantidad de minutos disponibles para la validación. Se debe ingresar ``confirmar`` dentro de esos minutos, de lo contrario, el sistema se reiniciará con la configuración anterior. El valor predeterminado es 10 minutos." + +#: ../../cli.rst:730 +msgid "View all existing revisions on the local system." +msgstr "Ver todas las revisiones existentes en el sistema local." + +#: ../../cli.rst:137 +msgid "View the current active configuration, also known as the running configuration, from the operational mode." +msgstr "Vea la configuración activa actual, también conocida como configuración en ejecución, desde el modo operativo." + +#: ../../cli.rst:233 +msgid "View the current active configuration in JSON format." +msgstr "Ver la configuración activa actual en formato JSON." + +#: ../../cli.rst:241 +msgid "View the current active configuration in readable JSON format." +msgstr "Vea la configuración activa actual en formato JSON legible." + +#: ../../cli.rst:852 +msgid "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successfull the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``." +msgstr "VyOS puede cargar la configuración en una ubicación remota después de cada llamada a :cfgcmd:`commit`. Deberá establecer la ubicación del archivo de confirmación. Se admiten servidores TFTP, FTP, SCP y SFTP. Cada vez que un :cfgcmd:`commit` tiene éxito, el archivo ``config.boot`` se copiará en los destinos definidos. El nombre de archivo utilizado en el host remoto será ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``." + +#: ../../cli.rst:716 +msgid "VyOS comes with an integrated versioning system for the system configuration. It automatically maintains a backup of every previous configuration which has been committed to the system. The configurations are versioned locally for rollback but they can also be stored on a remote host for archiving/backup reasons." +msgstr "VyOS viene con un sistema de control de versiones integrado para la configuración del sistema. Mantiene automáticamente una copia de seguridad de todas las configuraciones anteriores que se han comprometido en el sistema. Las configuraciones se versionan localmente para revertirlas, pero también se pueden almacenar en un host remoto por razones de archivado/copia de seguridad." + +#: ../../cli.rst:756 +msgid "VyOS lets you compare different configurations." +msgstr "VyOS le permite comparar diferentes configuraciones." + +#: ../../cli.rst:104 +msgid "VyOS makes use of a unified configuration file for the entire system's configuration: ``/config/config.boot``. This allows easy template creation, backup, and replication of system configuration. A system can thus also be easily cloned by simply copying the required configuration files." +msgstr "VyOS utiliza un archivo de configuración unificado para la configuración de todo el sistema: ``/config/config.boot``. Esto permite una fácil creación de plantillas, copia de seguridad y replicación de la configuración del sistema. Por lo tanto, un sistema también se puede clonar fácilmente simplemente copiando los archivos de configuración necesarios." + +#: ../../cli.rst:558 +msgid "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be commited, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision." +msgstr "¿Qué pasa si estás haciendo algo peligroso? Suponga que desea configurar un firewall y no está seguro de que no haya errores que lo bloqueen del sistema. Puede usar la confirmación confirmada. Si ejecuta el comando ``commit-confirm``, sus cambios se confirmarán, y si no ejecuta el comando ``confirm`` en 10 minutos, su sistema se reiniciará con la revisión de configuración anterior." + +#: ../../cli.rst:340 +msgid "When entering the configuration mode you are navigating inside a tree structure, to enter configuration mode enter the command :opcmd:`configure` when in operational mode." +msgstr "Al ingresar al modo de configuración, está navegando dentro de una estructura de árbol, para ingresar al modo de configuración, ingrese el comando :opcmd:`configure` cuando esté en modo operativo." + +#: ../../cli.rst:351 +msgid "When going into configuration mode, prompt changes from ``$`` to ``#``." +msgstr "Al ingresar al modo de configuración, el aviso cambia de ``$`` a ``#``." + +#: ../../cli.rst:692 +msgid "When inside configuration mode you are not directly able to execute operational commands." +msgstr "Cuando está dentro del modo de configuración, no puede ejecutar directamente los comandos operativos." + +#: ../../cli.rst:61 +msgid "When the output of a command results in more lines than can be displayed on the terminal screen the output is paginated as indicated by a ``:`` prompt." +msgstr "Cuando la salida de un comando da como resultado más líneas de las que se pueden mostrar en la pantalla de la terminal, la salida se pagina como lo indica un indicador ``:``." + +#: ../../cli.rst:886 +msgid "When using the save_ command, you can add a specific location where to store your configuration file. And, when needed it, you will be able to load it with the ``load`` command:" +msgstr "Al usar el comando save_, puede agregar una ubicación específica donde almacenar su archivo de configuración. Y, cuando lo necesites, podrás cargarlo con el comando ``load``:" + +#: ../../cli.rst:72 +msgid "When viewing in page mode the following commands are available:" +msgstr "Cuando se visualiza en modo página, están disponibles los siguientes comandos:" + +#: ../../cli.rst:370 +msgid "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use eithe the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time." +msgstr "Ahora se encuentra en un subnivel relativo a ``interfaces ethernet eth0``, todos los comandos ejecutados a partir de este punto son relativos a este subnivel. Utilice el comando :cfgcmd:`top` o :cfgcmd:`exit` para volver a la parte superior de la jerarquía. También puede usar el comando :cfgcmd:`up` para subir solo un nivel a la vez." + +#: ../../cli.rst:618 +msgid "You can also rename config subtrees:" +msgstr "También puede cambiar el nombre de los subárboles de configuración:" + +#: ../../cli.rst:585 +msgid "You can copy and remove configuration subtrees. Suppose you set up a firewall ruleset ``FromWorld`` with one rule that allows traffic from specific subnet. Now you want to setup a similar rule, but for different subnet. Change your edit level to ``firewall name FromWorld`` and use ``copy rule 10 to rule 20``, then modify rule 20." +msgstr "Puede copiar y eliminar subárboles de configuración. Suponga que configura un conjunto de reglas de cortafuegos ``FromWorld`` con una regla que permite el tráfico desde una subred específica. Ahora desea configurar una regla similar, pero para una subred diferente. Cambie su nivel de edición a ``nombre de firewall FromWorld`` y use ``copie la regla 10 a la regla 20``, luego modifique la regla 20." + +#: ../../cli.rst:830 +msgid "You can rollback configuration changes using the rollback command. This will apply the selected revision and trigger a system reboot." +msgstr "Puede revertir los cambios de configuración mediante el comando de reversión. Esto aplicará la revisión seleccionada y activará un reinicio del sistema." + +#: ../../cli.rst:58 +msgid "You can scroll up with the keys ``[Shift]+[PageUp]`` and scroll down with ``[Shift]+[PageDown]``." +msgstr "Puedes desplazarte hacia arriba con las teclas ``[Shift]+[PageUp]`` y desplazarte hacia abajo con ``[Shift]+[PageDown]``." + +#: ../../cli.rst:747 +msgid "You can specify the number of revisions stored on disk. N can be in the range of 0 - 65535. When the number of revisions exceeds the configured value, the oldest revision is removed. The default setting for this value is to store 100 revisions locally." +msgstr "Puede especificar el número de revisiones almacenadas en el disco. N puede estar en el rango de 0 a 65535. Cuando el número de revisiones supera el valor configurado, se elimina la revisión más antigua. La configuración predeterminada para este valor es almacenar 100 revisiones localmente." + +#: ../../cli.rst:883 +msgid "You can use the ``save`` and ``load`` commands if you want to manually manage specific configuration files." +msgstr "Puede usar los comandos ``guardar`` y ``cargar`` si desea administrar manualmente archivos de configuración específicos." + +#: ../../cli.rst:871 +msgid "You may find VyOS not allowing the secure connection because it cannot verify the legitimacy of the remote server. You can use the workaround below to quickly add the remote host's SSH fingerprint to your ``~/.ssh/known_hosts`` file:" +msgstr "Es posible que VyOS no permita la conexión segura porque no puede verificar la legitimidad del servidor remoto. Puede usar la solución a continuación para agregar rápidamente la huella digital SSH del host remoto a su archivo ``~/.ssh/known_hosts``:" + +#: ../../cli.rst:924 +msgid "You will be asked if you want to continue. If you accept, you will have to use :cfgcmd:`commit` if you want to make the changes active." +msgstr "Se le preguntará si desea continuar. Si acepta, deberá usar :cfgcmd:`commit` si desea activar los cambios." + +#: ../../cli.rst:67 +msgid "``b`` will scroll back one page" +msgstr "``b`` retrocederá una página" + +#: ../../cli.rst:866 +msgid "``ftp://<user>:<passwd>@<host>/<dir>``" +msgstr "``ftp://<user> :<passwd> @<host> /<dir> ``" + +#: ../../cli.rst:71 +msgid "``left-arrow`` and ``right-arrow`` can be used to scroll left or right in the event that the output has lines which exceed the terminal size." +msgstr "La ``flecha izquierda`` y la ``flecha derecha`` se pueden usar para desplazarse hacia la izquierda o hacia la derecha en caso de que la salida tenga líneas que excedan el tamaño del terminal." + +#: ../../cli.rst:65 +msgid "``q`` key can be used to cancel output" +msgstr "La tecla ``q`` se puede utilizar para cancelar la salida" + +#: ../../cli.rst:68 +msgid "``return`` will scroll down one line" +msgstr "``return`` se desplazará una línea hacia abajo" + +#: ../../cli.rst:864 +msgid "``scp://<user>:<passwd>@<host>:/<dir>``" +msgstr "``scp://<user> :<passwd> @<host> :/<dir> ``" + +#: ../../cli.rst:865 +msgid "``sftp://<user>:<passwd>@<host>/<dir>``" +msgstr "``sftp://<user> :<passwd> @<host> /<dir> ``" + +#: ../../cli.rst:66 +msgid "``space`` will scroll down one page" +msgstr "``espacio`` se desplazará hacia abajo una página" + +#: ../../cli.rst:867 +msgid "``tftp://<host>/<dir>``" +msgstr "``tftp://<host> /<dir> ``" + +#: ../../cli.rst:69 +msgid "``up-arrow`` and ``down-arrow`` will scroll up or down one line at a time respectively" +msgstr "``flecha arriba`` y ``flecha abajo`` se desplazarán hacia arriba o hacia abajo una línea a la vez respectivamente" diff --git a/docs/_locale/es/configexamples.pot b/docs/_locale/es/configexamples.pot new file mode 100644 index 00000000..6eb69b51 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/configexamples.pot @@ -0,0 +1,2773 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:162 +msgid "''It is important to note, that you do not want to add logging to the established state rule as you will be logging both the inbound and outbound packets for each session instead of just the initiation of the session. Your logs will be massive in a very short period of time.''" +msgstr "''Es importante tener en cuenta que no desea agregar el registro a la regla de estado establecida, ya que registrará los paquetes entrantes y salientes para cada sesión en lugar de solo el inicio de la sesión. Sus registros serán masivos en un período de tiempo muy corto”." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:117 +msgid "**Important**: Add an interface route to reach Azure's BGP listener" +msgstr "**Importante**: agregue una ruta de interfaz para llegar al agente de escucha BGP de Azure" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:134 +msgid "**Important**: Add an interface route to reach both Azure's BGP listeners" +msgstr "**Importante**: agregue una ruta de interfaz para llegar a ambos agentes de escucha BGP de Azure" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:156 +msgid "**Important**: Disable connected check, otherwise the routes learned from Azure will not be imported into the routing table." +msgstr "**Importante**: deshabilite la comprobación de conexión; de lo contrario, las rutas aprendidas de Azure no se importarán a la tabla de enrutamiento." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:133 +msgid "**Important**: Disable connected check \\" +msgstr "**Importante**: deshabilite el cheque conectado \\" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:46 +msgid "**NOTE:** VyOS Router (tested with VyOS 1.4-rolling-202110310317) – The configurations below are specifically for VyOS 1.4.x." +msgstr "**NOTA:** Enrutador VyOS (probado con VyOS 1.4-rolling-202110310317): las configuraciones a continuación son específicas para VyOS 1.4.x." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:1123 +msgid "**Note:** At the moment, trace mpls doesn’t show labels/paths. So we’ll see * * * for the transit routers of the mpls backbone." +msgstr "**Nota:** Por el momento, trace mpls no muestra etiquetas ni rutas. Así que veremos * * * para los enrutadores de tránsito de la red troncal mpls." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:34 +msgid "**This specific example is for a router on a stick, but is very easily adapted for however many NICs you have**:" +msgstr "**Este ejemplo específico es para un enrutador en un dispositivo, pero se adapta muy fácilmente a la cantidad de NIC que tenga**:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:5 +msgid "**Virtual Routing and Forwarding** is a technology that allow multiple instance of a routing table to exist within a single device. One of the key aspect of **VRFs** is that do not share the same routes or interfaces, therefore packets are forwarded between interfaces that belong to the same VRF only." +msgstr "**Enrutamiento y reenvío virtuales** es una tecnología que permite que existan múltiples instancias de una tabla de enrutamiento dentro de un solo dispositivo. Uno de los aspectos clave de los **VRF** es que no comparten las mismas rutas o interfaces, por lo tanto, los paquetes se reenvían entre interfaces que pertenecen únicamente al mismo VRF." + +#: ../../configexamples/ha.rst:389 +msgid "**offsite1**" +msgstr "**fuera del sitio1**" + +#: ../../configexamples/ha.rst:201 +#: ../../configexamples/ha.rst:237 +#: ../../configexamples/ha.rst:366 +#: ../../configexamples/ha.rst:540 +msgid "**router1**" +msgstr "**enrutador1**" + +#: ../../configexamples/ha.rst:215 +#: ../../configexamples/ha.rst:250 +#: ../../configexamples/ha.rst:581 +msgid "**router2**" +msgstr "**enrutador2**" + +#: ../../configexamples/ha.rst:70 +msgid "100: 'Public' network, using our 203.0.113.0/24 network." +msgstr "100: red 'Pública', utilizando nuestra red 203.0.113.0/24." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:38 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:35 +msgid "10.0.0.0/16" +msgstr "10.0.0.0/16" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:46 +msgid "10.0.0.4" +msgstr "10.0.0.4" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:45 +msgid "10.0.0.4,10.0.0.5" +msgstr "10.0.0.4,10.0.0.5" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:36 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:33 +msgid "10.10.0.0/16" +msgstr "10.10.0.0/16" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:42 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:39 +msgid "10.10.0.5" +msgstr "10.10.0.5" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:87 +msgid "10.1.1.0/30" +msgstr "10.1.1.0/30" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:93 +msgid "10.2.2.0/30" +msgstr "10.2.2.0/30" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:91 +msgid "10.50.50.1:1011" +msgstr "10.50.50.1:1011" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:93 +msgid "10.60.60.1:1011" +msgstr "10.60.60.1:1011" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:88 +msgid "10.80.80.1:1011" +msgstr "10.80.80.1:1011" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:89 +msgid "172.16.2.0/30" +msgstr "172.16.2.0/30" + +#: ../../configexamples/qos.rst:136 +msgid "172.17.1.2/24 CS0" +msgstr "172.17.1.2/24 CS0" + +#: ../../configexamples/qos.rst:143 +msgid "172.17.1.2/24 CS0 - > CS4" +msgstr "172.17.1.2/24 CS0 -> CS4" + +#: ../../configexamples/qos.rst:150 +msgid "172.17.1.2/24 CS4 - > CS5" +msgstr "172.17.1.2/24 CS4 -> CS5" + +#: ../../configexamples/qos.rst:26 +msgid "172.17.1.2 CS0 -> CS4" +msgstr "172.17.1.2 CS0 -> CS4" + +#: ../../configexamples/qos.rst:27 +msgid "172.17.1.3 CS0 -> CS5" +msgstr "172.17.1.3 CS0 -> CS5" + +#: ../../configexamples/qos.rst:29 +msgid "172.17.1.40 CS0 by default" +msgstr "172.17.1.40 CS0 por defecto" + +#: ../../configexamples/qos.rst:28 +msgid "172.17.1.4 CS0 -> CS6" +msgstr "172.17.1.4 CS0 -> CS6" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:45 +msgid "192.168.100.10/2001:0DB8:0:AAAA::10 is the administrator's console. It can SSH to VyOS." +msgstr "192.168.100.10/2001:0DB8:0:AAAA::10 es la consola del administrador. Puede SSH a VyOS." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:43 +msgid "192.168.200.200/2001:0DB8:0:BBBB::200 is an internal/external DNS, web and mail (SMTP/IMAP) server." +msgstr "192.168.200.200/2001:0DB8:0:BBBB::200 es un servidor DNS, web y de correo (SMTP/IMAP) interno/externo." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:91 +msgid "192.168.3.0/30" +msgstr "192.168.3.0/30" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:40 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:37 +msgid "198.51.100.3" +msgstr "198.51.100.3" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:87 +msgid "2001:db8::/127" +msgstr "2001:db8::/127" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:89 +msgid "2001:db8::2/127" +msgstr "2001:db8::2/127" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:91 +msgid "2001:db8::4/127" +msgstr "2001:db8::4/127" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:93 +msgid "2001:db8::6/127" +msgstr "2001:db8::6/127" + +#: ../../configexamples/ha.rst:71 +msgid "201: 'Internal' network, using 10.200.201.0/24" +msgstr "201: red 'interna', usando 10.200.201.0/24" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:44 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:41 +msgid "203.0.113.2" +msgstr "203.0.113.2" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:43 +msgid "203.0.113.3" +msgstr "203.0.113.3" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:20 +msgid "2 private subnets on each site." +msgstr "2 private subnets on each site." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:35 +msgid "2 x Route reflectors (VyOS-RRx)" +msgstr "2 reflectores de ruta (VyOS-RRx)" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:38 +msgid "3 x Customer Edge (VyOS-CEx)" +msgstr "3 x borde del cliente (VyOS-CEx)" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:37 +msgid "3 x Provider Edge (VyOs-PEx)" +msgstr "3 x borde del proveedor (VyOs-PEx)" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:36 +msgid "4 x Provider routers (VyOS-Px)" +msgstr "4 enrutadores de proveedor (VyOS-Px)" + +#: ../../configexamples/ha.rst:69 +msgid "50: Upstream, using the 192.0.2.0/24 network allocated by them." +msgstr "50: Upstream, usando la red 192.0.2.0/24 asignada por ellos." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:102 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:102 +msgid "64496:1" +msgstr "64496:1" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:108 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:108 +msgid "64496:100" +msgstr "64496:100" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:104 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:104 +msgid "64496:2" +msgstr "64496:2" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:106 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:106 +msgid "64496:50" +msgstr "64496:50" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:50 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:49 +msgid "64499" +msgstr "64499" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:91 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:93 +msgid "65035:1011" +msgstr "65035:1011" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:88 +msgid "65035:1011 65035:1030" +msgstr "65035:1011 65035:1030" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:88 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:91 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:93 +msgid "65035:1030" +msgstr "65035:1030" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:52 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:51 +msgid "65540" +msgstr "65540" + +#: ../../configexamples/qos.rst:62 +msgid "ADDRESS10 change CS0 -> CS4 source 172.17.1.2/32" +msgstr "DIRECCIÓN10 cambiar CS0 -> fuente CS4 172.17.1.2/32" + +#: ../../configexamples/qos.rst:63 +msgid "ADDRESS20 change CS0 -> CS5 source 172.17.1.3/32" +msgstr "DIRECCIÓN20 cambiar CS0 -> fuente CS5 172.17.1.3/32" + +#: ../../configexamples/qos.rst:64 +msgid "ADDRESS30 change CS0 -> CS6 source 172.17.1.4/32" +msgstr "DIRECCIÓN30 cambiar CS0 -> fuente CS6 172.17.1.4/32" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:28 +msgid "A brief excursion into VRFs: This has been one of the longest-standing feature requests of VyOS (dating back to 2016) which can be described as \"a VLAN for layer 2 is what a VRF is for layer 3\". With VRFs, a router/system can hold multiple, isolated routing tables on the same system. If you wonder what's the difference between multiple tables that people used for policy-based routing since forever, it's that a VRF also isolates connected routes rather than just static and dynamically learned routes, so it allows NICs in different VRFs to use conflicting network ranges without issues." +msgstr "Una breve excursión a los VRF: esta ha sido una de las solicitudes de funciones más antiguas de VyOS (que se remonta a 2016), que se puede describir como "una VLAN para la capa 2 es lo que es un VRF para la capa 3". Con los VRF, un enrutador/sistema puede contener varias tablas de enrutamiento aisladas en el mismo sistema. Si se pregunta cuál es la diferencia entre varias tablas que las personas usaron para el enrutamiento basado en políticas desde siempre, es que un VRF también aísla las rutas conectadas en lugar de solo las rutas aprendidas estáticas y dinámicas, por lo que permite que las NIC en diferentes VRF usen rangos de red en conflicto sin asuntos." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:26 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:23 +msgid "A connection resource deployed in Azure linking the Azure VNet gateway and the local network gateway representing the Vyos device." +msgstr "Un recurso de conexión implementado en Azure que vincula la puerta de enlace de la red virtual de Azure y la puerta de enlace de la red local que representa el dispositivo Vyos." + +#: ../../configexamples/index.rst:35 +msgid "A host ``vyos-oobm`` will use as a ssh proxy. This host is just necessary for the Lab test." +msgstr "Se utilizará un host ``vyos-oobm`` como proxy ssh. Este host solo es necesario para la prueba de laboratorio." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:312 +msgid "A key point to understand is that if we need two VRFs to communicate between each other EXPORT rt from VRF1 has to be in the IMPORT rt list from VRF2. But this is only in ONE direction, to complete the communication the EXPORT rt from VRF2 has to be in the IMPORT rt list from VRF1." +msgstr "Un punto clave a entender es que si necesitamos dos VRF para comunicarse entre sí, EXPORTAR rt de VRF1 tiene que estar en la lista IMPORT rt de VRF2. Pero esto es solo en UNA dirección, para completar la comunicación, EXPORTAR rt de VRF2 tiene que estar en la lista IMPORT rt de VRF1." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:21 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:18 +msgid "A local network gateway deployed in Azure representing the Vyos device, matching the below Vyos settings except for address space, which only requires the Vyos private IP, in this example 10.10.0.5/32" +msgstr "Una puerta de enlace de red local implementada en Azure que representa el dispositivo Vyos, que coincide con la configuración de Vyos a continuación, excepto para el espacio de direcciones, que solo requiere la IP privada de Vyos, en este ejemplo 10.10.0.5/32" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:15 +msgid "A pair of Azure VNet Gateways deployed in active-active configuration with BGP enabled." +msgstr "Un par de puertas de enlace de red virtual de Azure implementadas en una configuración activa-activa con BGP habilitado." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:18 +msgid "A pair of Azure VNet Gateways deployed in active-passive configuration with BGP enabled." +msgstr "Un par de puertas de enlace de red virtual de Azure implementadas en una configuración activa-pasiva con BGP habilitado." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:16 +msgid "A public, routable IPv4 address. This does not necessarily need to be static, but you will need to update the tunnel endpoint when/if your IP address changes, which can be done with a script and a scheduled task." +msgstr "Una dirección IPv4 pública y enrutable. Esto no necesariamente tiene que ser estático, pero deberá actualizar el punto final del túnel cuando cambie su dirección IP, lo que se puede hacer con un script y una tarea programada." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:126 +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:136 +msgid "A rule order for prioritizing traffic is useful in scenarios where the secondary link has a lower speed and should only carry high priority traffic. It is assumed for this example that eth1 is connected to a slower connection than eth0 and should prioritize VoIP traffic." +msgstr "Un orden de reglas para priorizar el tráfico es útil en escenarios donde el enlace secundario tiene una velocidad más baja y solo debe transportar tráfico de alta prioridad. Se supone para este ejemplo que eth1 está conectado a una conexión más lenta que eth0 y debe priorizar el tráfico de VoIP." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:41 +msgid "A simple solution could be using different routing tables, or VRFs for all the networks so we can keep the routing restrictions. But for us to route between the different VRFs we would need a cable or a logical connection between each other:" +msgstr "Una solución simple podría ser usar diferentes tablas de enrutamiento o VRF para todas las redes para que podamos mantener las restricciones de enrutamiento. Pero para que podamos enrutar entre los diferentes VRFs necesitaríamos un cable o una conexión lógica entre ellos:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:19 +msgid "Account at https://www.tunnelbroker.net/" +msgstr "Cuenta en https://www.tunnelbroker.net/" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:21 +msgid "Active Directory on Windows server" +msgstr "Directorio activo en el servidor de Windows" + +#: ../../configexamples/ha.rst:161 +msgid "Add (temporary) default route" +msgstr "Agregar ruta predeterminada (temporal)" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:47 +msgid "Add the LDAP plugin configuration file `/config/auth/ldap-auth.config`" +msgstr "Agregue el archivo de configuración del complemento LDAP `/config/auth/ldap-auth.config`" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:167 +msgid "Adding a rule for the second interface" +msgstr "Agregar una regla para la segunda interfaz" + +#: ../../configexamples/ha.rst:498 +msgid "Advertise connected routes" +msgstr "Anunciar rutas conectadas" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:87 +msgid "After all is done and commit, let's take a look if the Wireguard interface is up and running." +msgstr "Después de que todo esté hecho y confirmado, echemos un vistazo si la interfaz de Wireguard está en funcionamiento." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:324 +msgid "After configured all the VRFs involved in this topology we take a deeper look at both BGP and Routing table for the VRF LAN1" +msgstr "Después de configurar todos los VRF involucrados en esta topología, echamos un vistazo más profundo tanto a BGP como a la tabla de enrutamiento para VRF LAN1." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:206 +msgid "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:" +msgstr "After some testing, we can check ipsec status, and counter on every tunnel:" + +#: ../../configexamples/qos.rst:81 +msgid "After the interface eth0 on router VyOS3" +msgstr "Después de la interfaz eth0 en el enrutador VyOS3" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:51 +msgid "After this, we need the DHCP-Server and Relay configuration. To get a testable result, we just have one IP in the DHCP range. Expand it as you need it." +msgstr "Después de esto, necesitamos la configuración del servidor DHCP y el relé. Para obtener un resultado comprobable, solo tenemos una IP en el rango de DHCP. Expándelo como lo necesites." + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:52 +msgid "After you have each public key. The wireguard interfaces can be setup." +msgstr "Después de tener cada clave pública. Las interfaces de protección de cables se pueden configurar." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:28 +msgid "All outgoing packets are assigned the source address of the assigned interface (SNAT)." +msgstr "A todos los paquetes salientes se les asigna la dirección de origen de la interfaz asignada (SNAT)." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:24 +msgid "All traffic coming in through eth2 is balanced between eth0 and eth1 on the router." +msgstr "Todo el tráfico que ingresa a través de eth2 se equilibra entre eth0 y eth1 en el enrutador." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:88 +msgid "Allow DHCPv6 packets for router" +msgstr "Permitir paquetes DHCPv6 para el enrutador" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:32 +msgid "Allow access to the router only from trusted networks." +msgstr "Allow access to the router only from trusted networks." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:86 +msgid "Allow all established and related traffic for router and LAN" +msgstr "Permitir todo el tráfico establecido y relacionado para el enrutador y la LAN" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:87 +msgid "Allow all icmpv6 packets for router and LAN" +msgstr "Permitir todos los paquetes icmpv6 para enrutador y LAN" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:38 +msgid "Allow all new connections from local subnets." +msgstr "Allow all new connections from local subnets." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:40 +msgid "Allow connections from LANs to LANs throught the tunnel." +msgstr "Allow connections from LANs to LANs throught the tunnel." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:34 +msgid "Allow dns requests only only for local networks." +msgstr "Allow dns requests only only for local networks." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:36 +msgid "Allow icmp on all interfaces." +msgstr "Allow icmp on all interfaces." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:220 +msgid "Also, we can check firewall counters:" +msgstr "Also, we can check firewall counters:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:716 +msgid "Also we can verify how PE devices receives VPNv4 networks from the RRs and installing them to the specific customer VRFs:" +msgstr "También podemos verificar cómo los dispositivos PE reciben redes VPNv4 de los RR e instalarlas en los VRF específicos del cliente:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:20 +msgid "An L3VPN consists of multiple access links, multiple VPN routing and forwarding (VRF) tables, and multiple MPLS paths or multiple P2MP LSPs. An L3VPN can be configured to connect two or more customer sites. In hub-and-spoke MPLS L3VPN environments, the spoke routers need to have unique Route Distinguishers (RDs). In order to use the hub site as a transit point for connectivity in such an environment, the spoke sites export their routes to the hub. Spokes can talk to hubs, but never have direct paths to other spokes. All traffic between spokes is controlled and delivered over the hub site." +msgstr "Una L3VPN consta de varios enlaces de acceso, varias tablas de enrutamiento y reenvío de VPN (VRF) y varias rutas MPLS o varios LSP P2MP. Se puede configurar un L3VPN para conectar dos o más sitios de clientes. En entornos MPLS L3VPN hub-and-spoke, los enrutadores radiales deben tener distintivos de ruta (RD) exclusivos. Para utilizar el sitio central como punto de tránsito para la conectividad en dicho entorno, los sitios radiales exportan sus rutas al centro. Los radios pueden hablar con los concentradores, pero nunca tienen caminos directos a otros radios. Todo el tráfico entre los radios se controla y se entrega a través del sitio central." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:191 +msgid "And NAT Configuration:" +msgstr "And NAT Configuration:" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:99 +msgid "And ping the Branch PC from your central router to check the response." +msgstr "Y haga ping a la PC de la sucursal desde su enrutador central para verificar la respuesta." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:90 +msgid "And show all DHCP Leases" +msgstr "Y mostrar todas las concesiones de DHCP" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:132 +msgid "And the ``client`` to receive an IPv6 address with stateless autoconfig." +msgstr "Y el ``cliente`` para recibir una dirección IPv6 con autoconfiguración sin estado." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:None +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:None +msgid "Ansible Example topology image" +msgstr "Imagen de topología de ejemplo de Ansible" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:10 +msgid "Any information related to a VRF is not exchanged between devices -or in the same device- by default, this is a technique called **VRF-Lite**." +msgstr "Cualquier información relacionada con un VRF no se intercambia entre dispositivos -o en el mismo dispositivo- por defecto, esta es una técnica llamada **VRF-Lite**." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:611 +msgid "Appendix-A" +msgstr "Apéndice A" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:764 +msgid "Appendix-B" +msgstr "Apéndice B" + +#: ../../configexamples/ha.rst:500 +msgid "As a reminder, only advertise routes that you are the default router for. This is why we are NOT announcing the 192.0.2.0/24 network, because if that was announced into OSPF, the other routers would try to connect to that network over a tunnel that connects to that network!" +msgstr "Como recordatorio, solo anuncie las rutas para las que es el enrutador predeterminado. Es por eso que NO estamos anunciando la red 192.0.2.0/24, porque si eso se anunciara en OSPF, los otros enrutadores intentarían conectarse a esa red a través de un túnel que se conecta a esa red." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:853 +msgid "As we can see even if both VRF LAN1 and LAN2 has the same import RTs we are able to select which routes are effectively imported and installed." +msgstr "Como podemos ver, incluso si VRF LAN1 y LAN2 tienen los mismos RT de importación, podemos seleccionar qué rutas se importan e instalan efectivamente." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:417 +msgid "As we can see in the BGP table any imported route has been injected with a \"@\" followed by the VPN id; In the routing table of the VRF, if the route was installed, we can see -between round brackets- the exported VRF table." +msgstr "Como podemos ver en la tabla BGP, cualquier ruta importada se ha inyectado con una "@" seguida de la identificación de VPN; En la tabla de enrutamiento del VRF, si la ruta estaba instalada, podemos ver -entre corchetes- la tabla VRF exportada." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:52 +msgid "As we can see this is unpractical." +msgstr "Como podemos ver esto no es práctico." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:67 +msgid "As we know the main assumption of L3VPN “Hub and Spoke” is, that the traffic between spokes have to pass via hub, in our scenario VyOS-PE2 is the Hub PE and the VyOS-CE1-HUB is the central customer office device that is responsible for controlling access between all spokes and announcing its network prefixes (10.0.0.100/32). VyOS-PE2 has the main VRF (its name is BLUE_HUB), its own Route-Distinguisher(RD) and route-target import/export lists. Multiprotocol-BGP(MP-BGP) delivers L3VPN related control-plane information to the nodes across network where PEs Spokes import the route-target 60535:1030 (this is export route-target of vrf BLUE_HUB) and export its own route-target 60535:1011(this is vrf BLUE_SPOKE export route-target). Therefore, the Customer edge nodes can only learn the network prefixes of the HUB site [10.0.0.100/32]. For this example VyOS-CE1 has network prefixes [10.0.0.80/32] / VyOS-CE2 has network prefixes [10.0.0.90/32]. Route-Reflector devices VyOS-RR1 and VyOS-RR2 are used to simplify network routes exchange and minimize iBGP peerings between devices." +msgstr "Como sabemos, la suposición principal de L3VPN "Hub and Spoke" es que el tráfico entre los radios debe pasar a través del hub, en nuestro escenario, VyOS-PE2 es el Hub PE y VyOS-CE1-HUB es el dispositivo de la oficina central del cliente que es responsable de controlar el acceso entre todos los radios y anunciar sus prefijos de red (10.0.0.100/32). VyOS-PE2 tiene el VRF principal (su nombre es BLUE_HUB), su propio Distinguidor de ruta (RD) y listas de importación/exportación de destino de ruta. Multiprotocolo-BGP (MP-BGP) entrega información del plano de control relacionada con L3VPN a los nodos a través de la red donde los PE Spokes importan el objetivo de ruta 60535: 1030 (este es el objetivo de ruta de exportación de vrf BLUE_HUB) y exportan su propio objetivo de ruta 60535 :1011(este es el objetivo de la ruta de exportación vrf BLUE_SPOKE). Por lo tanto, los nodos del borde del cliente solo pueden aprender los prefijos de red del sitio HUB [10.0.0.100/32]. Para este ejemplo, VyOS-CE1 tiene prefijos de red [10.0.0.80/32] / VyOS-CE2 tiene prefijos de red [10.0.0.90/32]. Los dispositivos Route-Reflector VyOS-RR1 y VyOS-RR2 se utilizan para simplificar el intercambio de rutas de red y minimizar los emparejamientos iBGP entre dispositivos." + +#: ../../configexamples/qos.rst:182 +msgid "As we see shaper is working and the traffic will not work over 5 Mbit/s." +msgstr "Como vemos, Shaper está funcionando y el tráfico no funcionará a más de 5 Mbit/s." + +#: ../../configexamples/ha.rst:141 +msgid "Assign external IP addresses" +msgstr "Asignar direcciones IP externas" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:74 +msgid "Assuming the pings are successful, you need to add some DNS servers. Some options:" +msgstr "Suponiendo que los ping sean exitosos, debe agregar algunos servidores DNS. Algunas opciones:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:107 +msgid "At the first step we need to configure the IP/MPLS backbone network using OSPF as IGP protocol and LDP as label-switching protocol for the base connectivity between **P** (rovider), **P** (rovider) **E** (dge) and **R** (oute) **R** (eflector) nodes:" +msgstr "En el primer paso, debemos configurar la red troncal IP/MPLS utilizando OSPF como protocolo IGP y LDP como protocolo de conmutación de etiquetas para la conectividad base entre **P** (proveedor), **P** (proveedor) ** Nodos E** (borde) y **R** (salida) **R** (efector):" + +#: ../../configexamples/ha.rst:516 +msgid "At this point, you now need to create the X link between all four routers. Use amdifferent /30 for each link." +msgstr "En este punto, ahora necesita crear el enlace X entre los cuatro enrutadores. Utilice un /30 diferente para cada enlace." + +#: ../../configexamples/ha.rst:184 +msgid "At this point, you should be able to SSH into both of them, and will no longer need access to the console (unless you break something!)" +msgstr "En este punto, debería poder acceder a ambos mediante SSH y ya no necesitará acceder a la consola (¡a menos que rompa algo!)" + +#: ../../configexamples/ha.rst:278 +msgid "At this point, you should be able to see both IP addresses when you run ``show interfaces``\\ , and ``show vrrp`` should show both interfaces in MASTER state (and SLAVE state on router2)." +msgstr "En este punto, debería poder ver ambas direcciones IP cuando ejecuta ``show interfaces``\\ , y ``show vrrp`` debería mostrar ambas interfaces en estado MAESTRO (y en estado ESCLAVO en el enrutador2)." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:102 +msgid "At this point, your VyOS install should have full IPv6, but now your LAN devices need access." +msgstr "En este punto, su instalación de VyOS debería tener IPv6 completo, pero ahora sus dispositivos LAN necesitan acceso." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:324 +msgid "At this step we are going to enable iBGP protocol on MPLS nodes and Route Reflectors (two routers for redundancy) that will deliver IPv4 VPN (L3VPN) routes between them:" +msgstr "En este paso, vamos a habilitar el protocolo iBGP en los nodos MPLS y los reflectores de ruta (dos enrutadores para redundancia) que entregarán rutas IPv4 VPN (L3VPN) entre ellos:" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:52 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:51 +msgid "Azure ASN" +msgstr "ASN azul" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:41 +msgid "Azure VNet Gateway 1 public IP" +msgstr "IP pública de Azure VNet Gateway 1" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:43 +msgid "Azure VNet Gateway 2 public IP" +msgstr "IP pública de Azure VNet Gateway 2" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:46 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:45 +msgid "Azure VNet Gateway BGP IP" +msgstr "IP de BGP de puerta de enlace de red virtual de Azure" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:44 +msgid "Azure VNet Gateway public IP" +msgstr "IP pública de puerta de enlace de red virtual de Azure" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:38 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:35 +msgid "Azure address space" +msgstr "Espacio de direcciones de Azure" + +#: ../../configexamples/ha.rst:534 +msgid "BGP" +msgstr "BGP" + +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:7 +msgid "BGP IPv6 unnumbered with extended nexthop" +msgstr "BGP IPv6 sin numerar con nexthop extendido" + +#: ../../configexamples/ha.rst:536 +msgid "BGP is an extremely complex network protocol. An example is provided here." +msgstr "BGP es un protocolo de red extremadamente complejo. Aquí se proporciona un ejemplo." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:88 +msgid "BLUE_HUB" +msgstr "EJE_AZUL" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:91 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:93 +msgid "BLUE_SPOKE" +msgstr "RADIO_AZUL" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:169 +msgid "Based on the previous example, another rule for traffic from the second interface eth3 can be added to the load balancer. However, traffic meant to flow between the LAN subnets will be sent to eth0 and eth1 as well. To prevent this, another rule is required. This rule excludes traffic between the local subnets from the load balancer. It also excludes locally-sources packets (required for web caching with load balancing). eth+ is used as an alias that refers to all ethernet interfaces:" +msgstr "Según el ejemplo anterior, se puede agregar al balanceador de carga otra regla para el tráfico desde la segunda interfaz eth3. Sin embargo, el tráfico destinado a fluir entre las subredes LAN también se enviará a eth0 y eth1. Para evitar esto, se requiere otra regla. Esta regla excluye el tráfico entre las subredes locales del balanceador de carga. También excluye los paquetes de origen local (requeridos para el almacenamiento en caché web con equilibrio de carga). eth+ se usa como un alias que se refiere a todas las interfaces de ethernet:" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:82 +msgid "Basic Firewall" +msgstr "Cortafuegos básico" + +#: ../../configexamples/ha.rst:108 +msgid "Basic Setup (via console)" +msgstr "Configuración básica (a través de la consola)" + +#: ../../configexamples/qos.rst:74 +msgid "Before the interface eth0 on router VyOS3" +msgstr "Antes de la interfaz eth0 en el enrutador VyOS3" + +#: ../../configexamples/ha.rst:125 +msgid "Bonding on Hardware Router" +msgstr "Vinculación en el enrutador de hardware" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:32 +msgid "Both LANs have to be able to route between each other, both will have managed devices through a dedicated management network and both will need Internet access yet the LAN2 will need access to some set of outside networks, not all. The management network will need access to both LANs but cannot have access to/from the outside." +msgstr "Ambas LAN deben poder enrutar entre sí, ambas tendrán dispositivos administrados a través de una red de administración dedicada y ambas necesitarán acceso a Internet, pero la LAN2 necesitará acceso a algún conjunto de redes externas, no a todas. La red de administración necesitará acceso a ambas LAN, pero no puede tener acceso hacia/desde el exterior." + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:35 +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:61 +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:77 +msgid "Branch" +msgstr "Rama" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:151 +msgid "By default, iptables does not allow traffic for established sessions to return, so you must explicitly allow this. I do this by adding two rules to every ruleset. 1 allows established and related state packets through and rule 2 drops and logs invalid state packets. We place the established/related rule at the top because the vast majority of traffic on a network is established and the invalid rule to prevent invalid state packets from mistakenly being matched against other rules. Having the most matched rule listed first reduces CPU load in high volume environments. Note: I have filed a bug to have this added as a default action as well." +msgstr "De forma predeterminada, iptables no permite que regrese el tráfico de las sesiones establecidas, por lo que debe permitirlo explícitamente. Hago esto agregando dos reglas a cada conjunto de reglas. 1 permite el paso de paquetes de estado establecidos y relacionados y la regla 2 elimina y registra paquetes de estado no válidos. Colocamos la regla establecida/relacionada en la parte superior porque la gran mayoría del tráfico en una red está establecida y la regla no válida para evitar que los paquetes de estado no válidos se comparen por error con otras reglas. Tener la regla más coincidente en la lista primero reduce la carga de la CPU en entornos de gran volumen. Nota: He presentado un error para que esto también se agregue como una acción predeterminada." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:891 +msgid "CE Hub device" +msgstr "Dispositivo concentrador CE" + +#: ../../configexamples/qos.rst:33 +msgid "CS4 -> CS5" +msgstr "CS4 -> CS5" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:29 +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:55 +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:71 +msgid "Central" +msgstr "Central" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:48 +msgid "Check all possible settings `here <https://github.com/threerings/openvpn-auth-ldap/blob/master/auth-ldap.conf>`_" +msgstr "Compruebe todas las configuraciones posibles `aquí<https://github.com/threerings/openvpn-auth-ldap/blob/master/auth-ldap.conf> `_" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:252 +msgid "Check the BGP VRF table and verify if the static routes are injected showing the correct next-hop information." +msgstr "Verifique la tabla BGP VRF y verifique si las rutas estáticas se inyectan y muestran la información correcta del siguiente salto." + +#: ../../configexamples/qos.rst:67 +msgid "Check the result" +msgstr "Comprueba el resultado" + +#: ../../configexamples/qos.rst:175 +msgid "Check the result." +msgstr "Compruebe el resultado." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:164 +msgid "Checking the routing table of the VRF should reveal both static and connected entries active. A PING test between the Core and remote router is a way to validate connectivity within the VRF." +msgstr "Verificar la tabla de enrutamiento del VRF debería revelar tanto las entradas estáticas como las conectadas activas. Una prueba PING entre el Core y el enrutador remoto es una forma de validar la conectividad dentro del VRF." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:204 +msgid "Checking through op-mode commands" +msgstr "Checking through op-mode commands" + +#: ../../configexamples/ha.rst:90 +msgid "Cisco VPC Crossconnect - Ports 39 and 40 bonded between each switch" +msgstr "Cisco VPC Crossconnect: puertos 39 y 40 enlazados entre cada switch" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:92 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:94 +msgid "Clamp the VTI's MSS to 1350 to avoid PMTU blackholes." +msgstr "Sujete el MSS de VTI a 1350 para evitar los agujeros negros de PMTU." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:94 +msgid "Client configuration" +msgstr "Configuración del cliente" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:24 +msgid "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat." +msgstr "Communication between private subnets should be done through ipsec tunnel without nat." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:601 +msgid "Conclusions" +msgstr "Conclusiones" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:26 +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:25 +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:37 +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:12 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:139 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:231 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:290 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:774 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:100 +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:12 +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:47 +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:24 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../../configexamples/qos.rst:38 +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuración:" + +#: ../../configexamples/nmp.rst:26 +msgid "Configuration 'NMP'" +msgstr "Configuración 'NMP'" + +#: ../../configexamples/nmp.rst:13 +msgid "Configuration 'VyOS'" +msgstr "Configuración 'VyOS'" + +#: ../../configexamples/qos.rst:10 +msgid "Configuration 'dcsp' and shaper using QoS" +msgstr "Configuración 'dcsp' y modelador usando QoS" + +#: ../../configexamples/index.rst:4 +msgid "Configuration Blueprints" +msgstr "Planos de configuración" + +#: ../../configexamples/index.rst:28 +msgid "Configuration Blueprints (autotest)" +msgstr "Configuración de blueprints (autoprueba)" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:40 +msgid "Configuration VyOS as OpenVPN Server" +msgstr "Configurar VyOS como servidor OpenVPN" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:27 +msgid "Configuration of basic firewall in one site, in order to:" +msgstr "Configuration of basic firewall in one site, in order to:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:113 +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:26 +msgid "Configurations" +msgstr "Configuraciones" + +#: ../../configexamples/ha.rst:358 +msgid "Configure Wireguard" +msgstr "Configurar protección de cables" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:85 +msgid "Configure a VTI with a dummy IP address" +msgstr "Configurar un VTI con una dirección IP ficticia" + +#: ../../configexamples/ha.rst:312 +msgid "Configure conntrack-sync and enable helpers" +msgstr "Configurar conntrack-sync y habilitar ayudantes" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:58 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:57 +msgid "Configure the IKE and ESP settings to match a subset of those supported by Azure:" +msgstr "Configure los ajustes de IKE y ESP para que coincidan con un subconjunto de los admitidos por Azure:" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:98 +msgid "Configure the VPN tunnel" +msgstr "Configurar el túnel VPN" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:101 +msgid "Configure the VPN tunnels" +msgstr "Configurar los túneles VPN" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:47 +msgid "Configure the WAN load balancer with the parameters described above:" +msgstr "Configure el balanceador de carga WAN con los parámetros descritos anteriormente:" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:46 +msgid "Configure the load balancer" +msgstr "Configurar el balanceador de carga" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:84 +msgid "Configure two VTIs with a dummy IP address each" +msgstr "Configure dos VTI con una dirección IP ficticia cada uno" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:123 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:141 +msgid "Configure your BGP settings" +msgstr "Configure sus ajustes de BGP" + +#: ../../configexamples/ha.rst:314 +msgid "Conntrack helper modules are enabled by default, but they tend to cause more problems than they're worth in complex networks. You can disable all of them at one go." +msgstr "Los módulos auxiliares de Conntrack están habilitados de manera predeterminada, pero tienden a causar más problemas de los que valen en redes complejas. Puede deshabilitarlos todos a la vez." + +#: ../../configexamples/nmp.rst:9 +msgid "Consider how to quickly set up NMP and VyOS for monitoring. NMP is multi-vendor network monitoring from 'SolarWinds' built to scale and expand with the needs of your network." +msgstr "Considere cómo configurar rápidamente NMP y VyOS para el monitoreo. NMP es el monitoreo de red de múltiples proveedores de 'SolarWinds' creado para escalar y expandirse con las necesidades de su red." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:87 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:89 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:91 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:93 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:616 +msgid "Core" +msgstr "Centro" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:134 +msgid "Core Router" +msgstr "Enrutador central" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:62 +msgid "Core network" +msgstr "Red de núcleo" + +#: ../../configexamples/ha.rst:417 +msgid "Create Export Filter" +msgstr "Crear filtro de exportación" + +#: ../../configexamples/ha.rst:448 +msgid "Create Import Filter" +msgstr "Crear filtro de importación" + +#: ../../configexamples/ha.rst:265 +msgid "Create VRRP sync-group" +msgstr "Crear grupo de sincronización VRRP" + +#: ../../configexamples/ha.rst:127 +msgid "Create a LACP bond on the hardware router. We are assuming that eth0 and eth1 are connected to port 8 on both switches, and that those ports are configured as a Port-Channel." +msgstr "Cree un enlace LACP en el enrutador de hardware. Suponemos que eth0 y eth1 están conectados al puerto 8 en ambos conmutadores y que esos puertos están configurados como Port-Channel." + +#: ../../configexamples/ha.rst:117 +msgid "Create an 'All VLANs' network group, that passes all trunked traffic through to the VM. Attach this network group to router1 as eth0." +msgstr "Cree un grupo de red "Todas las VLAN", que pase todo el tráfico troncalizado a través de la máquina virtual. Adjunte este grupo de red al router1 como eth0." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:81 +msgid "Create interface weight based configuration" +msgstr "Crear una configuración basada en el peso de la interfaz" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:111 +msgid "Create rule order based configuration" +msgstr "Crear una configuración basada en orden de reglas" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:142 +msgid "Create rule order based configuration with low speed secondary link" +msgstr "Cree una configuración basada en el orden de las reglas con un enlace secundario de baja velocidad" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:35 +msgid "Create static routes through the two ISPs towards the ping targets and commit the changes:" +msgstr "Cree rutas estáticas a través de los dos ISP hacia los objetivos de ping y confirme los cambios:" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:34 +msgid "Create static routes to ping targets" +msgstr "Crear rutas estáticas para hacer ping a objetivos" + +#: ../../configexamples/ha.rst:110 +msgid "Create your router1 VM. So it can withstand a VM Host failing or a network link failing. Using VMware, this is achieved by enabling vSphere DRS, vSphere Availability, and creating a Distributed Port Group that uses LACP." +msgstr "Cree su máquina virtual router1. Por lo tanto, puede soportar una falla de VM Host o una falla de enlace de red. Con VMware, esto se logra habilitando vSphere DRS, vSphere Availability y creando un grupo de puertos distribuidos que usa LACP." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:44 +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:62 +msgid "DHCP-Relay" +msgstr "Relé DHCP" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:37 +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:55 +msgid "DHCP-Server" +msgstr "Servidor DHCP" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:3 +msgid "DHCP Relay trough GRE-Bridge" +msgstr "Retransmisión DHCP a través de GRE-Bridge" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:42 +msgid "DHCPv6-PD Setup" +msgstr "Configuración de DHCPv6-PD" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:374 +msgid "DMZ-LAN policy is LAN-DMZ. You can get a rhythm to it when you build out a bunch at one time." +msgstr "La política de DMZ-LAN es LAN-DMZ. Puedes conseguir un ritmo cuando construyes un montón a la vez." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:49 +msgid "DMZ cannot access LAN resources." +msgstr "DMZ no puede acceder a los recursos de LAN." + +#: ../../configexamples/ha.rst:18 +msgid "Design" +msgstr "Diseño" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:85 +msgid "Device-A" +msgstr "Dispositivo-A" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:85 +msgid "Device-B" +msgstr "Dispositivo-B" + +#: ../../configexamples/ha.rst:514 +msgid "Duplicate configuration" +msgstr "Configuración duplicada" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:44 +msgid "During address configuration, in addition to assigning an address to the WAN interface, ISP also provides a prefix to allow the router to configure addresses of LAN interface and other nodes connecting to LAN, which is called prefix delegation (PD)." +msgstr "Durante la configuración de la dirección, además de asignar una dirección a la interfaz WAN, el ISP también proporciona un prefijo para permitir que el enrutador configure las direcciones de la interfaz LAN y otros nodos que se conectan a la LAN, lo que se denomina delegación de prefijo (PD)." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:484 +msgid "Dynamic routing used between CE and PE nodes and eBGP peering established for the route exchanging between them. All routes received by PEs are then exported to L3VPN and delivered from Spoke sites to Hub and vise-versa based on previously configured L3VPN parameters." +msgstr "Enrutamiento dinámico utilizado entre nodos CE y PE y peering eBGP establecido para el intercambio de rutas entre ellos. Todas las rutas recibidas por los PE se exportan a L3VPN y se entregan desde los sitios de Spoke a Hub y viceversa según los parámetros de L3VPN configurados previamente." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:91 +msgid "Each interface is assigned to a zone. The interface can be physical or virtual such as tunnels (VPN, PPTP, GRE, etc) and are treated exactly the same." +msgstr "Cada interfaz está asignada a una zona. La interfaz puede ser física o virtual, como túneles (VPN, PPTP, GRE, etc.) y se tratan exactamente de la misma manera." + +#: ../../configexamples/index.rst:32 +msgid "Each lab will build an test from an external script. The page content will generate, so changes will not take an effect." +msgstr "Cada laboratorio creará una prueba a partir de un script externo. El contenido de la página se generará, por lo que los cambios no tendrán efecto." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:79 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:78 +msgid "Enable IPsec on eth0" +msgstr "Habilitar IPsec en eth0" + +#: ../../configexamples/ha.rst:470 +msgid "Enable OSPF" +msgstr "Habilitar OSPF" + +#: ../../configexamples/ha.rst:174 +msgid "Enable SSH" +msgstr "Habilitar SSH" + +#: ../../configexamples/ha.rst:176 +msgid "Enable SSH so you can now SSH into the routers, rather than using the console." +msgstr "Habilite SSH para que ahora pueda usar SSH en los enrutadores, en lugar de usar la consola." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:140 +msgid "Enables router advertisements. This is an IPv6 alternative for DHCP (though DHCPv6 can still be used). With RAs, Your devices will automatically find the information they need for routing and DNS." +msgstr "Habilita los anuncios del enrutador. Esta es una alternativa de IPv6 para DHCP (aunque aún se puede usar DHCPv6). Con RA, sus dispositivos encontrarán automáticamente la información que necesitan para enrutamiento y DNS." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:253 +msgid "Even if the two zones will never communicate, it is a good idea to create the zone-pair-direction rulesets and set enable-default-log. This will allow you to log attempts to access the networks. Without it, you will never see the connection attempts." +msgstr "Incluso si las dos zonas nunca se comunicarán, es una buena idea crear conjuntos de reglas de direcciones de pares de zonas y configurar enable-default-log. Esto le permitirá registrar los intentos de acceder a las redes. Sin él, nunca verá los intentos de conexión." + +#: ../../configexamples/ha.rst:472 +msgid "Every router **must** have a unique router-id. The 'reference-bandwidth' is used because when OSPF was originally designed, the idea of a link faster than 1gbit was unheard of, and it does not scale correctly." +msgstr "Cada enrutador **debe** tener una identificación de enrutador única. El 'ancho de banda de referencia' se usa porque cuando OSPF se diseñó originalmente, la idea de un enlace más rápido que 1 gbit no se conocía y no se escala correctamente." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:114 +msgid "Every router that provides access to a customer network needs to have the customer network (VRF + VNI) configured. To make our own lives easier, we utilize the same VRF table id (local routing table number) and VNI (Virtual Network Identifier) per tenant on all our routers." +msgstr "Cada enrutador que proporciona acceso a la red de un cliente debe tener configurada la red del cliente (VRF + VNI). Para facilitarnos la vida, utilizamos la misma identificación de tabla VRF (número de tabla de enrutamiento local) y VNI (identificador de red virtual) por inquilino en todos nuestros enrutadores." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:108 +msgid "Every tenant is assigned an individual VRF that would support overlapping address ranges for customers blue, red and green. In our example, we do not use overlapping ranges to make it easier when showing debug commands." +msgstr "A cada inquilino se le asigna un VRF individual que admitiría rangos de direcciones superpuestas para los clientes azul, rojo y verde. En nuestro ejemplo, no usamos rangos superpuestos para que sea más fácil mostrar los comandos de depuración." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:31 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:28 +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:12 +msgid "Example 1: Distributing load evenly" +msgstr "Ejemplo 1: Distribuir la carga uniformemente" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:68 +msgid "Example 2: Failover based on interface weights" +msgstr "Ejemplo 2: conmutación por error basada en pesos de interfaz" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:95 +msgid "Example 3: Failover based on rule order" +msgstr "Ejemplo 3: conmutación por error basada en el orden de las reglas" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:124 +msgid "Example 4: Failover based on rule order - priority traffic" +msgstr "Ejemplo 4: conmutación por error basada en el orden de las reglas: tráfico prioritario" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:156 +msgid "Example 5: Exclude traffic from load balancing" +msgstr "Ejemplo 5: Excluir el tráfico del equilibrio de carga" + +#: ../../configexamples/ha.rst:43 +msgid "Example Network" +msgstr "Red de ejemplo" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:38 +msgid "Fill ``password`` and ``user`` with the credential provided by your ISP." +msgstr "Rellene ``contraseña`` y ``usuario`` con la credencial proporcionada por su ISP." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:202 +msgid "Finally, don't forget the :ref:`firewall`. The usage is identical, except for instead of `set firewall name NAME`, you would use `set firewall ipv6-name NAME`." +msgstr "Finalmente, no olvide el :ref:`firewall`. El uso es idéntico, excepto que en lugar de `establecer NOMBRE del nombre del cortafuegos`, usaría `establecer NOMBRE del nombre ipv6 del cortafuegos`." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:985 +msgid "Finally, let’s check the reachability between CEs:" +msgstr "Finalmente, verifiquemos la accesibilidad entre los CE:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:200 +msgid "Firewall" +msgstr "cortafuegos" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:123 +msgid "Firewall Configuration:" +msgstr "Firewall Configuration:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:39 +msgid "First, we configure the ``vyos-wan`` interface to get a DHCP address." +msgstr "Primero, configuramos la interfaz ``vyos-wan`` para obtener una dirección DHCP." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:28 +msgid "First, we configure the transport network and the Tunnel interface." +msgstr "Primero, configuramos la red de transporte y la interfaz del Túnel." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:44 +msgid "First a CA, a signed server and client ceftificate and a Diffie-Hellman parameter musst be generated and installed. Please look :ref:`here <configuration/pki/index:pki>` for more information." +msgstr "Primero se debe generar e instalar una CA, un certificado de servidor y cliente firmado y un parámetro Diffie-Hellman. Por favor mire :ref:`aquí<configuration/pki/index:pki> ` para más información." + +#: ../../configexamples/nmp.rst:15 +msgid "First prepare our VyOS router for connection to NMP. We have to set up the SNMP protocol and connectivity between the router and NMP." +msgstr "Primero prepare nuestro enrutador VyOS para la conexión a NMP. Tenemos que configurar el protocolo SNMP y la conectividad entre el enrutador y NMP." + +#: ../../configexamples/ha.rst:60 +msgid "For connection between sites, we are running a WireGuard link to two REMOTE routers and using OSPF over those links to distribute routes. That remote site is expected to send traffic from anything in 10.201.0.0/16" +msgstr "Para la conexión entre sitios, estamos ejecutando un enlace WireGuard a dos enrutadores REMOTOS y usando OSPF sobre esos enlaces para distribuir rutas. Se espera que ese sitio remoto envíe tráfico desde cualquier lugar en 10.201.0.0/16" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:56 +msgid "For home network users, most of time ISP only provides /64 prefix, hence there is no need to set SLA ID and prefix length. See :ref:`pppoe-interface` for more information." +msgstr "Para los usuarios de redes domésticas, la mayoría de las veces el ISP solo proporciona el prefijo /64, por lo tanto, no es necesario establecer la ID de SLA y la longitud del prefijo. Consulte :ref:`pppoe-interface` para obtener más información." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:11 +msgid "For redundant / active-active configurations see :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`" +msgstr "Para configuraciones redundantes/activo-activo, consulte :ref:`examples-azure-vpn-dual-bgp`" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:10 +msgid "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router." +msgstr "For simplicity, configuration and tests are done only using ipv4, and firewall configuration in done only on one router." + +#: ../../configexamples/ha.rst:146 +msgid "For the hardware router, replace ``eth0`` with ``bond0``. As (almost) every command is identical, this will not be specified unless different things need to be performed on different hosts." +msgstr "Para el enrutador de hardware, reemplace ``eth0`` con ``bond0``. Como (casi) todos los comandos son idénticos, esto no se especificará a menos que se deban realizar cosas diferentes en diferentes hosts." + +#: ../../configexamples/ha.rst:88 +msgid "From Datacenter - This connects into port 1 on both switches, and is tagged as VLAN 50" +msgstr "Desde el centro de datos: se conecta al puerto 1 en ambos conmutadores y se etiqueta como VLAN 50" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:427 +msgid "From Management to LAN1/LAN2" +msgstr "De Gestión a LAN1/LAN2" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:469 +msgid "From Management to Outside (fails as intended)" +msgstr "De la gerencia al exterior (falla según lo previsto)" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:614 +msgid "Full configuration from all devices" +msgstr "Configuración completa desde todos los dispositivos" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:19 +msgid "General information about L3VPNs can be found in the :ref:`configuration/vrf/index:L3VPN VRFs` chapter." +msgstr "Puede encontrar información general sobre L3VPN en el capítulo :ref:`configuration/vrf/index:L3VPN VRFs`." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:49 +msgid "General information can be found in the :ref:`configuration/vrf/index:L3VPN VRFs` chapter." +msgstr "Puede encontrar información general en el capítulo :ref:`configuration/vrf/index:L3VPN VRFs`." + +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:9 +msgid "General information can be found in the :ref:`routing-bgp` chapter." +msgstr "Puede encontrar información general en el capítulo :ref:`routing-bgp`." + +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:9 +msgid "General information can be found in the :ref:`routing-ospf` chapter." +msgstr "Puede encontrar información general en el capítulo :ref:`routing-ospf`." + +#: ../../configexamples/ha.rst:74 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../../configexamples/ha.rst:91 +msgid "Hardware Router - Port 8 of each switch" +msgstr "Enrutador de hardware: puerto 8 de cada conmutador" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:282 +msgid "Here is an example of an IPv6 DMZ-WAN ruleset." +msgstr "Este es un ejemplo de un conjunto de reglas IPv6 DMZ-WAN." + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:178 +msgid "Here is the routing tables showing the MPLS segment routing label operations:" +msgstr "Aquí están las tablas de enrutamiento que muestran las operaciones de la etiqueta de enrutamiento del segmento MPLS:" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:76 +msgid "Here we set the prefix to ``::/64`` to indicate advertising any /64 prefix the LAN interface is assigned." +msgstr "Aquí establecemos el prefijo en ``::/64`` para indicar la publicidad de cualquier prefijo /64 que se asigne a la interfaz LAN." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:54 +msgid "Here we use the prefix to configure the address of eth1 (LAN) to form ``<prefix>::64``, where ``64`` is hexadecimal of address 100." +msgstr "Aquí usamos el prefijo para configurar la dirección de eth1 (LAN) para formar ``<prefix> ::64``, donde ``64`` es el hexadecimal de la dirección 100." + +#: ../../configexamples/ha.rst:7 +msgid "High Availability Walkthrough" +msgstr "Tutorial de alta disponibilidad" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:65 +msgid "How does it work?" +msgstr "¿Como funciona?" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:88 +msgid "Hub" +msgstr "centro" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:6 +msgid "IP/MPLS technology is widely used by various service providers and large enterprises in order to achieve better network scalability, manageability and flexibility. It also provides the possibility to deliver different services for the customers in a seamless manner. Layer 3 VPN (L3VPN) is a type of VPN mode that is built and delivered through OSI layer 3 networking technologies. Often the border gateway protocol (BGP) is used to send and receive VPN-related data that is responsible for the control plane. L3VPN utilizes virtual routing and forwarding (VRF) techniques to receive and deliver user data as well as separate data planes of the end-users. It is built using a combination of IP- and MPLS-based information. Generally, L3VPNs are used to send data on back-end VPN infrastructures, such as for VPN connections between data centres, HQs and branches." +msgstr "La tecnología IP/MPLS es ampliamente utilizada por varios proveedores de servicios y grandes empresas para lograr una mejor escalabilidad, capacidad de administración y flexibilidad de la red. También brinda la posibilidad de brindar diferentes servicios para los clientes de manera transparente. La VPN de capa 3 (L3VPN) es un tipo de modo de VPN que se construye y entrega a través de tecnologías de red de capa 3 de OSI. A menudo, el protocolo de puerta de enlace fronteriza (BGP) se usa para enviar y recibir datos relacionados con VPN que son responsables del plano de control. L3VPN utiliza técnicas de enrutamiento y reenvío virtual (VRF) para recibir y entregar datos de usuario, así como planos de datos separados de los usuarios finales. Está construido utilizando una combinación de información basada en IP y MPLS. En general, las L3VPN se utilizan para enviar datos en infraestructuras VPN de back-end, como conexiones VPN entre centros de datos, oficinas centrales y sucursales." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:65 +msgid "IPSec configuration:" +msgstr "IPSec configuration:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:82 +msgid "IP Schema" +msgstr "Esquema IP" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:85 +msgid "IPv4 Network" +msgstr "Red IPv4" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:85 +msgid "IPv6 Network" +msgstr "Red IPv6" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:383 +msgid "IPv6 Tunnel" +msgstr "Túnel IPv6" + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:17 +msgid "ISIS-SR example network" +msgstr "Red de ejemplo ISIS-SR" + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:17 +msgid "ISIS-SR network" +msgstr "Red ISIS-SR" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:93 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:739 +msgid "ISP" +msgstr "ISP" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:64 +msgid "I chose to run OSPF as the IGP (Interior Gateway Protocol). All required BGP sessions are established via a dummy interfaces (similar to the loopback, but in Linux you can have only one loopback, while there can be many dummy interfaces) on the PE routers. In case of a link failure, traffic is diverted in the other direction in this triangle setup and BGP sessions will not go down. One could even enable BFD (Bidirectional Forwarding Detection) on the links for a faster failover and resilience in the network." +msgstr "Elegí ejecutar OSPF como IGP (Protocolo de puerta de enlace interior). Todas las sesiones BGP requeridas se establecen a través de interfaces ficticias (similar al bucle invertido, pero en Linux solo puede tener un bucle invertido, mientras que puede haber muchas interfaces ficticias) en los enrutadores PE. En caso de falla de un enlace, el tráfico se desvía en la otra dirección en esta configuración de triángulo y las sesiones BGP no se interrumpen. Incluso se podría habilitar BFD (Detección de reenvío bidireccional) en los enlaces para una conmutación por error más rápida y resiliencia en la red." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:171 +msgid "I create/configure the interfaces first. Build out the rulesets for each zone-pair-direction which includes at least the three state rules. Then I setup the zone-policies." +msgstr "Primero creo/configuro las interfaces. Cree los conjuntos de reglas para cada zona-par-dirección que incluya al menos las tres reglas estatales. Luego configuro las políticas de zona." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:100 +msgid "I name rule sets to indicate which zone-pair-direction they represent. eg. ZoneA-ZoneB or ZoneB-ZoneA. LAN-DMZ, DMZ-LAN." +msgstr "Nombro conjuntos de reglas para indicar qué zona-par-dirección representan. p.ej. ZonaA-ZonaB o ZonaB-ZonaA. LAN-DMZ, DMZ-LAN." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:14 +msgid "I named the customers blue, red and green which is common practice in VRF (Virtual Routing and Forwarding) documentation scenarios." +msgstr "Nombré a los clientes azul, rojo y verde, que es una práctica común en los escenarios de documentación VRF (enrutamiento y reenvío virtuales)." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:9 +msgid "I spun up a new lab in EVE-NG, which represents this as the \"Foo Bar - Service Provider Inc.\" that has 3 points of presence (PoP) in random datacenters/sites named PE1, PE2, and PE3. Each PoP aggregates at least two customers." +msgstr "Creé un nuevo laboratorio en EVE-NG, que representa esto como "Foo Bar - Service Provider Inc". que tiene 3 puntos de presencia (PoP) en centros de datos/sitios aleatorios denominados PE1, PE2 y PE3. Cada PoP agrega al menos dos clientes." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:256 +msgid "If the client is connect successfully you can check the output with" +msgstr "Si el cliente se conecta correctamente, puede verificar la salida con" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:236 +msgid "If we need to retrieve information about a specific host/network inside the EVPN network we need to run" +msgstr "Si necesitamos recuperar información sobre un host/red específico dentro de la red EVPN, debemos ejecutar" + +#: ../../configexamples/ha.rst:34 +msgid "If you are following through this document, it is strongly suggested you complete the entire document, ONLY doing the virtual router1 steps, and then come back and walk through it AGAIN on the backup hardware router." +msgstr "Si está siguiendo este documento, se recomienda enfáticamente que complete todo el documento, SOLAMENTE siguiendo los pasos del enrutador virtual1, y luego regrese y revíselo OTRA VEZ en el enrutador de hardware de respaldo." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:385 +msgid "If you are using a IPv6 tunnel from HE.net or someone else, the basis is the same except you have two WAN interfaces. One for v4 and one for v6." +msgstr "Si está utilizando un túnel IPv6 de HE.net o de otra persona, la base es la misma excepto que tiene dos interfaces WAN. Uno para v4 y otro para v6." + +#: ../../configexamples/ha.rst:354 +msgid "If you use a routing protocol itself, you solve two problems at once. This is only a basic example, and is provided as a starting point." +msgstr "Si usa un protocolo de enrutamiento en sí mismo, resuelve dos problemas a la vez. Este es solo un ejemplo básico y se proporciona como un punto de partida." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:110 +msgid "If your computer is on the LAN and you need to SSH into your VyOS box, you would need a rule to allow it in the LAN-Local ruleset. If you want to access a webpage from your VyOS box, you need a rule to allow it in the Local-LAN ruleset." +msgstr "Si su computadora está en la LAN y necesita SSH en su caja VyOS, necesitará una regla para permitirlo en el conjunto de reglas LAN-Local. Si desea acceder a una página web desde su caja VyOS, necesita una regla para permitirlo en el conjunto de reglas de LAN local." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:44 +msgid "Image name: vyos-1.4-rolling-202110310317-amd64.iso" +msgstr "Nombre de la imagen: vyos-1.4-rolling-202110310317-amd64.iso" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:103 +msgid "In VyOS, you have to have unique Ruleset names. In the event of overlap, I add a \"-6\" to the end of v6 rulesets. eg. LAN-DMZ, LAN-DMZ-6. This allows for each auto-completion and uniqueness." +msgstr "En VyOS, debe tener nombres de conjuntos de reglas únicos. En caso de superposición, agrego un "-6" al final de los conjuntos de reglas v6. p.ej. LAN-DMZ, LAN-DMZ-6. Esto permite que cada autocompletado y singularidad." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:167 +msgid "In VyOS you must have the interfaces created before you can apply it to the zone and the rulesets must be created prior to applying it to a zone-policy." +msgstr "En VyOS, debe tener las interfaces creadas antes de poder aplicarlas a la zona y los conjuntos de reglas deben crearse antes de aplicarlas a una política de zona." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:18 +msgid "In :vytask:`T2199` the syntax of the zone configuration was changed. The zone configuration moved from ``zone-policy zone <name>`` to ``firewall zone <name>``." +msgstr "En :vytask:`T2199` se cambió la sintaxis de la configuración de zona. La configuración de la zona se movió de ``zone-policy zone<name> `` a `` zona de cortafuegos<name> ``." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:115 +msgid "In rules, it is good to keep them named consistently. As the number of rules you have grows, the more consistency you have, the easier your life will be." +msgstr "En las reglas, es bueno mantenerlas nombradas consistentemente. A medida que crezca el número de reglas que tenga, cuanta más consistencia tenga, más fácil será su vida." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:176 +msgid "In the above examples, 1,2,ffff are all chosen by you. You can use 1-ffff (1-65535)." +msgstr "En los ejemplos anteriores, usted elige 1,2,ffff. Puede usar 1-ffff (1-65535)." + +#: ../../configexamples/qos.rst:157 +msgid "In the end, on the router “VyOS2” we will set outgoing bandwidth limits between the “VyOS3” and “VyOS1” routers. Let's set a limit for IP 10.1.1.100 = 5 Mbps(Tx). We will check the result of the work with the help of the “iPerf” utility." +msgstr "Al final, en el enrutador “VyOS2” estableceremos límites de ancho de banda saliente entre los enrutadores “VyOS3” y “VyOS1”. Establezcamos un límite para IP 10.1.1.100 = 5 Mbps (Tx). Verificaremos el resultado del trabajo con la ayuda de la utilidad "iPerf"." + +#: ../../configexamples/qos.rst:35 +msgid "In the end, we will configure the traffic shaper using QoS mechanisms on the “VYOS2” router." +msgstr "Al final, configuraremos el formador de tráfico utilizando mecanismos de QoS en el enrutador "VYOS2"." + +#: ../../configexamples/nmp.rst:66 +msgid "In the end, you'll get a powerful instrument for monitoring the VyOS systems." +msgstr "Al final, obtendrá un poderoso instrumento para monitorear los sistemas VyOS." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:377 +msgid "In the end, you will end up with something like this config. I took out everything but the Firewall, Interfaces, and zone-policy sections. It is long enough as is." +msgstr "Al final, terminará con algo como esta configuración. Eliminé todo excepto las secciones Firewall, Interfaces y zone-policy. Es lo suficientemente largo como está." + +#: ../../configexamples/ha.rst:154 +msgid "In this case, the hardware router has a different IP, so it would be" +msgstr "En este caso, el enrutador de hardware tiene una IP diferente, por lo que sería" + +#: ../../configexamples/qos.rst:12 +msgid "In this case, we'll try to make a simple lab using QoS and the general ability of the VyOS system. We recommend you to go through the main article about `QoS <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/trafficpolicy/index.html>`_ first." +msgstr "En este caso, intentaremos hacer un laboratorio simple usando QoS y la capacidad general del sistema VyOS. Le recomendamos leer el artículo principal sobre `QoS<https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/trafficpolicy/index.html> `_ primero." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:365 +msgid "In this case, we are setting the v6 ruleset that represents traffic sourced from the LAN, destined for the DMZ. Because the zone-policy firewall syntax is a little awkward, I keep it straight by thinking of it backwards." +msgstr "En este caso, estamos configurando el conjunto de reglas v6 que representa el tráfico procedente de la LAN, destinado a la DMZ. Debido a que la sintaxis del cortafuegos de política de zona es un poco incómoda, la mantengo clara al pensar en ella al revés." + +#: ../../configexamples/ha.rst:45 +msgid "In this document, we have been allocated 203.0.113.0/24 by our upstream provider, which we are publishing on VLAN100." +msgstr "En este documento, nuestro proveedor ascendente nos ha asignado 203.0.113.0/24, que estamos publicando en VLAN100." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:76 +msgid "In this example, eth0 is the primary interface and eth1 is the secondary interface. To provide simple failover functionality. If eth0 fails, eth1 takes over." +msgstr "En este ejemplo, eth0 es la interfaz principal y eth1 es la interfaz secundaria. Para proporcionar una funcionalidad de conmutación por error simple. Si eth0 falla, eth1 se hace cargo." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:42 +msgid "In this example OpenVPN will be setup with a client certificate and username / password authentication." +msgstr "En este ejemplo, OpenVPN se configurará con un certificado de cliente y autenticación de nombre de usuario/contraseña." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:158 +msgid "In this example two LAN interfaces exist in different subnets instead of one like in the previous examples:" +msgstr "En este ejemplo, existen dos interfaces LAN en diferentes subredes en lugar de una como en los ejemplos anteriores:" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:107 +msgid "In this example we have 4 zones. LAN, WAN, DMZ, Local. The local zone is the firewall itself." +msgstr "En este ejemplo tenemos 4 zonas. LAN, WAN, DMZ, locales. La zona local es el propio cortafuegos." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:50 +msgid "Inbound WAN connect to DMZ host." +msgstr "Conexión WAN entrante al host DMZ." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:189 +msgid "Information about Ethernet Virtual Private Networks" +msgstr "Información sobre Redes Privadas Virtuales Ethernet" + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:223 +msgid "Information about prefix-sid and label-operation from VyOS" +msgstr "Información sobre prefijo-sid y etiqueta-operación de VyOS" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:3 +msgid "Inter-VRF Routing over VRF Lite" +msgstr "Enrutamiento entre VRF sobre VRF Lite" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:603 +msgid "Inter-VRF routing is a well-known solution to address complex routing scenarios that enable -in a dynamic way- to leak routes between VRFs. Is recommended to take special consideration while designing route-targets and its application as it can minimize future interventions while creating a new VRF will automatically take the desired effect in its propagation." +msgstr "El enrutamiento entre VRF es una solución reconocida para abordar escenarios de enrutamiento complejos que permiten, de forma dinámica, filtrar rutas entre VRF. Se recomienda tener especial consideración al diseñar objetivos de ruta y su aplicación, ya que puede minimizar futuras intervenciones mientras que la creación de un nuevo VRF automáticamente tendrá el efecto deseado en su propagación." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:49 +msgid "Interface and routing configuration:" +msgstr "Interface and routing configuration:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:195 +msgid "Internal Network" +msgstr "Red interna" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:30 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:108 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:40 +msgid "Internet - 192.168.200.100 - TCP/25" +msgstr "Internet - 192.168.200.100 - TCP/25" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:39 +msgid "Internet - 192.168.200.100 - TCP/443" +msgstr "Internet - 192.168.200.100 - TCP/443" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:41 +msgid "Internet - 192.168.200.100 - TCP/53" +msgstr "Internet - 192.168.200.100 - TCP/53" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:38 +msgid "Internet - 192.168.200.100 - TCP/80" +msgstr "Internet - 192.168.200.100 - TCP/80" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:79 +msgid "It's important to note that all your existing configurations will be migrated automatically on image upgrade. Nothing to do on your side." +msgstr "Es importante tener en cuenta que todas sus configuraciones existentes se migrarán automáticamente en la actualización de la imagen. Nada que hacer de tu lado." + +#: ../../configexamples/ha.rst:163 +msgid "It is assumed that the routers provided by upstream are capable of acting as a default router, add that as a static route." +msgstr "Se supone que los enrutadores proporcionados por upstream son capaces de actuar como un enrutador predeterminado, agregue eso como una ruta estática." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:140 +msgid "It is good practice to log both accepted and denied traffic. It can save you significant headaches when trying to troubleshoot a connectivity issue." +msgstr "Es una buena práctica registrar tanto el tráfico aceptado como el denegado. Puede ahorrarle dolores de cabeza significativos cuando intente solucionar un problema de conectividad." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:60 +msgid "It will look something like this:" +msgstr "Se verá algo como esto:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:13 +msgid "Keep networks isolated is -in general- a good principle, but there are cases where you might need that some network can access other in a different VRF." +msgstr "Mantener las redes aisladas es, en general, un buen principio, pero hay casos en los que es posible que necesite que una red pueda acceder a otra en un VRF diferente." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:4 +msgid "L3VPN EVPN with VyOS" +msgstr "L3VPN EVPN con VyOS" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:None +msgid "L3VPN EVPN with VyOS topology image" +msgstr "Imagen de topología L3VPN EVPN con VyOS" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:83 +msgid "L3VPN configuration parameters table:" +msgstr "Tabla de parámetros de configuración de L3VPN:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:4 +msgid "L3VPN for Hub-and-Spoke connectivity with VyOS" +msgstr "L3VPN para conectividad Hub-and-Spoke con VyOS" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:392 +msgid "LAN, WAN, DMZ, local and TUN (tunnel)" +msgstr "LAN, WAN, DMZ, local y TUN (túnel)" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:87 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:102 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:701 +msgid "LAN1" +msgstr "LAN1" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:575 +msgid "LAN1 to LAN2" +msgstr "LAN1 a LAN2" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:520 +msgid "LAN1 to Outside" +msgstr "LAN1 al exterior" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:89 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:104 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:713 +msgid "LAN2" +msgstr "LAN2" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:27 +msgid "LAN 1" +msgstr "Y 1" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:28 +msgid "LAN 2" +msgstr "Y 2" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:100 +msgid "LAN Configuration" +msgstr "Configuración LAN" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:47 +msgid "LAN and DMZ hosts have basic outbound access: Web, FTP, SSH." +msgstr "Los hosts LAN y DMZ tienen acceso de salida básico: Web, FTP, SSH." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:48 +msgid "LAN can access DMZ resources." +msgstr "La LAN puede acceder a los recursos de la DMZ." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:551 +msgid "Let’s check IPv4 routing and MPLS information on provider nodes (same procedure for all P nodes):" +msgstr "Verifiquemos el enrutamiento IPv4 y la información de MPLS en los nodos del proveedor (el mismo procedimiento para todos los nodos P):" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:25 +msgid "Let’s say we have a requirement to have multiple networks." +msgstr "Digamos que tenemos un requisito para tener varias redes." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:22 +msgid "Local subnets should be able to reach internet using source nat." +msgstr "Local subnets should be able to reach internet using source nat." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:58 +msgid "MP-BGP or MultiProtocol BGP introduces two main concepts to solve this limitation: - Route Distinguisher (RD): Is used to distinguish between different VRFs –called VPNs- inside the BGP Process. The RD is appended to each IPv4 Network that is advertised into BGP for that VPN making it a unique VPNv4 route. - Route Target (RT): This is an extended BGP community append to the VPNv4 route in the Import/Export process. When a route passes from the VRF routing table into the BGP process it will add the configured export extended community(ies) for that VPN. When that route needs to go from BGP into the VRF routing table will only pass if that given VPN import policy matches any of the appended community(ies) into that prefix." +msgstr "MP-BGP o MultiProtocol BGP introduce dos conceptos principales para solucionar esta limitación: - Distinguidor de ruta (RD): se utiliza para distinguir entre diferentes VRF -llamados VPN- dentro del proceso BGP. El RD se agrega a cada red IPv4 que se anuncia en BGP para esa VPN, lo que la convierte en una ruta VPNv4 única. - Destino de ruta (RT): esta es una comunidad BGP extendida que se agrega a la ruta VPNv4 en el proceso de importación/exportación. Cuando una ruta pasa de la tabla de enrutamiento VRF al proceso BGP, agregará la(s) comunidad(es) extendida(s) de exportación configurada(s) para esa VPN. Cuando esa ruta necesita ir de BGP a la tabla de enrutamiento VRF solo pasará si esa política de importación de VPN dada coincide con cualquiera de las comunidades adjuntas en ese prefijo." + +#: ../../configexamples/qos.rst:60 +msgid "Main rules:" +msgstr "Reglas principales:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:414 +msgid "Make sure you can ping 10.254.60.1 and .2 from both routers." +msgstr "Asegúrese de que puede hacer ping a 10.254.60.1 y .2 desde ambos enrutadores." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:29 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:91 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:106 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:727 +msgid "Management" +msgstr "Gestión" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:26 +msgid "Management VRF" +msgstr "Gestión VRF" + +#: ../../configexamples/ha.rst:114 +msgid "Many other Hypervisors do this, and I'm hoping that this document will be expanded to document how to do this for others." +msgstr "Muchos otros hipervisores hacen esto, y espero que este documento se amplíe para documentar cómo hacer esto para otros." + +#: ../../configexamples/ha.rst:297 +msgid "Masquerade Traffic originating from 10.200.201.0/24 that is heading out the public interface." +msgstr "Tráfico de enmascaramiento que se origina en 10.200.201.0/24 que se dirige hacia la interfaz pública." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:254 +msgid "Monitoring" +msgstr "Supervisión" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:162 +msgid "Multiple LAN/DMZ Setup" +msgstr "Configuración de múltiples LAN/DMZ" + +#: ../../configexamples/ha.rst:295 +msgid "NAT and conntrack-sync" +msgstr "NAT y conntrack-sync" + +#: ../../configexamples/nmp.rst:7 +msgid "NMP example" +msgstr "ejemplo de NMP" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:23 +msgid "Native IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4 e IPv6 nativos" + +#: ../../configexamples/ha.rst:86 +msgid "Network Cabling" +msgstr "Cableado de red" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:18 +msgid "Network Topology" +msgstr "Topología de la red" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:None +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:None +#: ../../configexamples/nmp.rst:None +#: ../../configexamples/nmp.rst:None +#: ../../configexamples/nmp.rst:None +#: ../../configexamples/nmp.rst:None +#: ../../configexamples/nmp.rst:None +#: ../../configexamples/nmp.rst:None +#: ../../configexamples/nmp.rst:None +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/qos.rst:None +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:None +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:None +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:None +msgid "Network Topology Diagram" +msgstr "Diagrama de topología de red" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:14 +msgid "Network Topology and requirements" +msgstr "Network Topology and requirements" + +#: ../../configexamples/qos.rst:31 +msgid "Next, we will replace only all CS4 labels on the “VyOS2” router." +msgstr "A continuación, reemplazaremos solo todas las etiquetas CS4 en el enrutador "VyOS2"." + +#: ../../configexamples/nmp.rst:28 +msgid "Next, you just should follow the pictures:" +msgstr "A continuación, solo debes seguir las imágenes:" + +#: ../../configexamples/qos.rst:106 +msgid "Next on the router VyOS2 we will change labels on all incoming traffic only from CS4-> CS6" +msgstr "A continuación, en el enrutador VyOS2, cambiaremos las etiquetas en todo el tráfico entrante solo desde CS4-> CS6" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:42 +msgid "Next thing to do, is to create a wireguard keypair on each side. After this, the public key can be displayed, to save for later." +msgstr "Lo siguiente que debe hacer es crear un par de llaves de protección de cables en cada lado. Después de esto, se puede mostrar la clave pública para guardarla más tarde." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:86 +msgid "Node" +msgstr "Nodo" + +#: ../../configexamples/ha.rst:83 +msgid "Note that router1 is a VM that runs on one of the compute nodes." +msgstr "Tenga en cuenta que el enrutador1 es una máquina virtual que se ejecuta en uno de los nodos de cómputo." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:111 +msgid "Note to allow the router to receive DHCPv6 response from ISP. We need to allow packets with source port 547 (server) and destination port 546 (client)." +msgstr "Tenga en cuenta que debe permitir que el enrutador reciba una respuesta DHCPv6 del ISP. Necesitamos permitir paquetes con el puerto de origen 547 (servidor) y el puerto de destino 546 (cliente)." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:411 +msgid "Notice, none go to WAN since WAN wouldn't have a v6 address on it." +msgstr "Tenga en cuenta que ninguno va a WAN ya que WAN no tendría una dirección v6." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:831 +msgid "Now, let’s check routing information on out Hub PE:" +msgstr "Ahora, verifiquemos la información de enrutamiento en nuestro Hub PE:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:322 +msgid "Now enable replication between nodes. Replace eth0.201 with bond0.201 on the hardware router." +msgstr "Ahora habilite la replicación entre nodos. Reemplace eth0.201 con bond0.201 en el enrutador de hardware." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:54 +msgid "Now generate all required certificates on the ovpn-server:" +msgstr "Ahora genere todos los certificados necesarios en el servidor ovpn:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:144 +msgid "Now the Client is able to ping a public IPv6 address" +msgstr "Ahora el Cliente puede hacer ping a una dirección IPv6 pública" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:45 +msgid "Now we are able to setup the tunnel interface." +msgstr "Ahora podemos configurar la interfaz del túnel." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:425 +msgid "Now we perform some end-to-end testing" +msgstr "Ahora realizamos algunas pruebas de extremo a extremo" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:636 +msgid "Now we’re checking iBGP status and routes from route-reflector nodes to other devices:" +msgstr "Ahora estamos comprobando el estado iBGP y las rutas desde los nodos reflectores de ruta a otros dispositivos:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:57 +msgid "Now you should be able to ping a public IPv6 Address" +msgstr "Ahora debería poder hacer ping a una dirección IPv6 pública" + +#: ../../configexamples/ha.rst:348 +msgid "OSPF Over WireGuard" +msgstr "OSPF sobre WireGuard" + +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:7 +msgid "OSPF unnumbered with ECMP" +msgstr "OSPF sin numerar con ECMP" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:36 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:33 +msgid "On-premises address space" +msgstr "Espacio de direcciones local" + +#: ../../configexamples/qos.rst:88 +msgid "On the router, VyOS4 set all traffic as CS4. We have to configure the default class and class for changing all labels from CS0 to CS4" +msgstr "En el enrutador, VyOS4 configuró todo el tráfico como CS4. Tenemos que configurar la clase y la clase predeterminadas para cambiar todas las etiquetas de CS0 a CS4" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:105 +msgid "Once all routers can be safely remotely managed and the core network is operational, we can now setup the tenant networks." +msgstr "Una vez que todos los enrutadores se puedan administrar de forma remota de manera segura y la red central esté operativa, ahora podemos configurar las redes de inquilinos." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:87 +msgid "Once all the required certificates and keys are installed, the remaining OpenVPN Server configuration can be carried out." +msgstr "Una vez que se instalan todos los certificados y claves necesarios, se puede llevar a cabo la configuración restante del servidor OpenVPN." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:355 +msgid "Once you have all of your rulesets built, then you need to create your zone-policy." +msgstr "Una vez que haya creado todos sus conjuntos de reglas, debe crear su política de zona." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:96 +msgid "One advantage of having the client certificate stored is the ability to create the client configuration." +msgstr "Una ventaja de tener el certificado del cliente almacenado es la capacidad de crear la configuración del cliente." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:47 +msgid "One cable/logical connection between LAN1 and Internet" +msgstr "Un cable/conexión lógica entre LAN1 e Internet" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:46 +msgid "One cable/logical connection between LAN1 and LAN2" +msgstr "Un cable/conexión lógica entre LAN1 y LAN2" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:49 +msgid "One cable/logical connection between LAN1 and Management" +msgstr "Un cable/conexión lógica entre LAN1 y Management" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:48 +msgid "One cable/logical connection between LAN2 and Internet" +msgstr "Un cable/conexión lógica entre LAN2 e Internet" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:50 +msgid "One cable/logical connection between LAN2 and Management" +msgstr "Un cable/conexión lógica entre LAN2 y Management" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:5 +msgid "OpenVPN with LDAP" +msgstr "OpenVPN con LDAP" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:None +msgid "OpenVPN with LDAP topology image" +msgstr "OpenVPN con imagen de topología LDAP" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:42 +msgid "Operating system: VyOS" +msgstr "Sistema operativo: VyOS" + +#: ../../configexamples/ha.rst:100 +msgid "Our implementation uses VMware's Distributed Port Groups, which allows VMware to use LACP. This is a part of the ENTERPRISE licence, and is not available on a free licence. If you are implementing this and do not have access to DPGs, you should not use VMware, and use some other virtualization platform instead." +msgstr "Nuestra implementación utiliza los grupos de puertos distribuidos de VMware, lo que permite que VMware use LACP. Esto es parte de la licencia ENTERPRISE y no está disponible en una licencia gratuita. Si está implementando esto y no tiene acceso a los DPG, no debe usar VMware y usar alguna otra plataforma de virtualización en su lugar." + +#: ../../configexamples/ha.rst:52 +msgid "Our routers are going to have a floating IP address of 203.0.113.1, and use .2 and .3 as their fixed IPs." +msgstr "Nuestros enrutadores tendrán una dirección IP flotante de 203.0.113.1 y usarán .2 y .3 como IP fijas." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:23 +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:23 +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:75 +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:104 +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:135 +msgid "Overview" +msgstr "Descripción general" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:82 +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:123 +msgid "PE1" +msgstr "PE1" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:17 +msgid "PE1 is located in an industrial area that holds multiple office buildings. All customers have a site in this area." +msgstr "PE1 está ubicado en una zona industrial que alberga varios edificios de oficinas. Todos los clientes tienen un sitio en esta área." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:88 +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:129 +msgid "PE2" +msgstr "PE2" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:19 +msgid "PE2 is located in a smaller area where by coincidence two customers (blue and red) share an office building." +msgstr "PE2 está ubicado en un área más pequeña donde por coincidencia dos clientes (azul y rojo) comparten un edificio de oficinas." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:94 +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:135 +msgid "PE3" +msgstr "PE3" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:21 +msgid "PE3 is located in a smaller area where by coincidence two customers (blue and green) are located." +msgstr "PE3 está ubicado en un área más pequeña donde por coincidencia se ubican dos clientes (azul y verde)." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:7 +msgid "PPPoE IPv6 Basic Setup for Home Network" +msgstr "Configuración básica de PPPoE IPv6 para la red doméstica" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:29 +msgid "PPPoE Setup" +msgstr "Configuración de PPPoE" + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:255 +msgid "Ping between VyOS-P1 / VyOS-P2 to confirm reachability:" +msgstr "Haga ping entre VyOS-P1 / VyOS-P2 para confirmar la accesibilidad:" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:73 +msgid "Ping the Client from the DHCP Server." +msgstr "Haga ping al cliente desde el servidor DHCP." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:26 +msgid "Pings will be sent to four targets for health testing (33.44.55.66, 44.55.66.77, 55.66.77.88 and 66.77.88.99)." +msgstr "Se enviarán pings a cuatro objetivos para realizar pruebas de salud (33.44.55.66, 44.55.66.77, 55.66.77.88 y 66.77.88.99)." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:128 +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:195 +msgid "Please note, 'autonomous-flag' and 'on-link-flag' are enabled by default, 'valid-lifetime' and 'preferred-lifetime' are set to default values of 30 days and 4 hours respectively." +msgstr "Tenga en cuenta que 'autonomous-flag' y 'on-link-flag' están habilitados de forma predeterminada, 'valid-lifetime' y 'preferred-lifetime' tienen valores predeterminados de 30 días y 4 horas respectivamente." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:5 +msgid "Policy-Based Site-to-Site VPN and Firewall Configuration" +msgstr "Policy-Based Site-to-Site VPN and Firewall Configuration" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:48 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:47 +msgid "Pre-shared key" +msgstr "Clave precompartida" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:14 +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:16 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:13 +msgid "Prerequisites" +msgstr "requisitos previos" + +#: ../../configexamples/ha.rst:520 +msgid "Priorities" +msgstr "Prioridades" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:29 +msgid "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips." +msgstr "Protect the router on 'WAN' interface, allowing only ipsec connections and ssh access from trusted ips." + +#: ../../configexamples/ha.rst:230 +msgid "Public Network" +msgstr "Red pública" + +#: ../../configexamples/qos.rst:7 +msgid "QoS example" +msgstr "Ejemplo de calidad del servicio" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:100 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:86 +msgid "RD" +msgstr "rd" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:97 +msgid "RD & RT Schema" +msgstr "Esquema RD y RT" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:100 +msgid "RT" +msgstr "RT" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:86 +msgid "RT export" +msgstr "Exportación RT" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:86 +msgid "RT import" +msgstr "Importación de RT" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:73 +msgid "Regular VyOS users will notice that the BGP syntax has changed in VyOS 1.4 from even the prior post about this subject. This is due to T1711, where it was finally decided to get rid of the redundant BGP ASN (Autonomous System Number) specification on the CLI and move it to a single leaf node (set protocols bgp local-as)." +msgstr "Los usuarios habituales de VyOS notarán que la sintaxis de BGP ha cambiado en VyOS 1.4 incluso desde la publicación anterior sobre este tema. Esto se debe a T1711, donde finalmente se decidió deshacerse de la especificación BGP ASN (Número de sistema autónomo) redundante en la CLI y moverla a un nodo de hoja única (establecer protocolos bgp local-as)." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:120 +msgid "Remote Networks" +msgstr "Redes remotas" + +#: ../../configexamples/ha.rst:368 +msgid "Replace the 203.0.113.3 with whatever the other router's IP address is." +msgstr "Reemplace 203.0.113.3 con la dirección IP del otro enrutador." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:20 +msgid "Requested a \"Regular Tunnel\". You want to choose a location that is closest to your physical location for the best response time." +msgstr "Solicitó un "túnel regular". Desea elegir una ubicación que esté más cerca de su ubicación física para obtener el mejor tiempo de respuesta." + +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:55 +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:50 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:86 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:6 +msgid "Route-Based Redundant Site-to-Site VPN to Azure (BGP over IKEv2/IPsec)" +msgstr "VPN de sitio a sitio redundante basada en rutas a Azure (BGP sobre IKEv2/IPsec)" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:6 +msgid "Route-Based Site-to-Site VPN to Azure (BGP over IKEv2/IPsec)" +msgstr "VPN de sitio a sitio basada en rutas a Azure (BGP sobre IKEv2/IPsec)" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:767 +msgid "Route-Filtering" +msgstr "Filtrado de rutas" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:110 +msgid "Routed /48. This is something you can request by clicking the \"Assign /48\" link in the Tunnelbroker.net tunnel config. It allows you to have up to 65k" +msgstr "Enrutado /48. Esto es algo que puede solicitar haciendo clic en el enlace "Asignar /48" en la configuración del túnel Tunnelbroker.net. Te permite tener hasta 65k" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:107 +msgid "Routed /64. This is the default assignment. In IPv6-land, it's good for a single \"LAN\", and is somewhat equivalent to a /24." +msgstr "Enrutado /64. Esta es la asignación predeterminada. En IPv6-land, es bueno para una sola "LAN" y es algo equivalente a /24." + +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:14 +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:57 +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:14 +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:52 +msgid "Router A:" +msgstr "Enrutador A:" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:61 +msgid "Router Advertisement" +msgstr "Anuncio de enrutador" + +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:34 +#: ../../configexamples/bgp-ipv6-unnumbered.rst:118 +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:31 +#: ../../configexamples/ospf-unnumbered.rst:87 +msgid "Router B:" +msgstr "Enrutador B:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:538 +msgid "Router id's must be unique." +msgstr "La identificación del enrutador debe ser única." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:98 +msgid "Ruleset are created per zone-pair-direction." +msgstr "El conjunto de reglas se crea por zona-par-dirección." + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:7 +msgid "Segment-routing IS-IS example" +msgstr "Ejemplo IS-IS de enrutamiento de segmento" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:73 +msgid "Set DNS server address in the advertisement so that clients can obtain it by using RDNSS option. Most operating systems (Windows, Linux, Mac) should already support it." +msgstr "Configure la dirección del servidor DNS en el anuncio para que los clientes puedan obtenerla mediante la opción RDNSS. La mayoría de los sistemas operativos (Windows, Linux, Mac) ya deberían admitirlo." + +#: ../../configexamples/qos.rst:40 +msgid "Set IP addresses on all VPCs and a default gateway 172.17.1.1. We'll use in this case only static routes. On the VyOS3 router, we need to change the 'dscp' labels for the VPCs. To do this, we use this configuration." +msgstr "Establezca direcciones IP en todas las VPC y una puerta de enlace predeterminada 172.17.1.1. Usaremos en este caso solo rutas estáticas. En el enrutador VyOS3, debemos cambiar las etiquetas 'dscp' para las VPC. Para hacer esto, usamos esta configuración." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:72 +msgid "Set MTU in advertisement to 1492 because of PPPoE header overhead." +msgstr "Establezca MTU en el anuncio en 1492 debido a la sobrecarga del encabezado PPPoE." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:143 +msgid "Set the VRF name and Table ID, set interface address and bind it to the VRF. Last add the static route to the remote network." +msgstr "Establezca el nombre de VRF y la ID de la tabla, establezca la dirección de la interfaz y vincúlela al VRF. Por último, agregue la ruta estática a la red remota." + +#: ../../configexamples/ha.rst:522 +msgid "Set the cost on the secondary links to be 200. This means that they will not be used unless the primary links are down." +msgstr "Establezca el costo de los enlaces secundarios en 200. Esto significa que no se utilizarán a menos que los enlaces principales estén caídos." + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:27 +msgid "Set the local subnet on eth2 and the public ip address eth1 on each site." +msgstr "Configure la subred local en eth2 y la dirección IP pública eth1 en cada sitio." + +#: ../../configexamples/qos.rst:159 +msgid "Set up bandwidth limits on the eth2 interface of the router “VyOS2”." +msgstr "Configure límites de ancho de banda en la interfaz eth2 del enrutador "VyOS2"." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:139 +msgid "Sets your LAN interface's IP address" +msgstr "Establece la dirección IP de su interfaz LAN" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:235 +msgid "Setting BGP global local-as as well inside the VRF. Redistribute static routes to inject configured networks into the BGP process but still inside the VRF." +msgstr "Configuración local global de BGP, también dentro del VRF. Redistribuya rutas estáticas para inyectar redes configuradas en el proceso BGP pero aún dentro del VRF." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:51 +msgid "Setup the ipv6 default route to the tunnel interface" +msgstr "Configure la ruta predeterminada ipv6 a la interfaz del túnel" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:148 +msgid "Show routes for all VRFs" +msgstr "Mostrar rutas para todos los VRF" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:206 +msgid "Similarly, to attach the firewall, you would use `set interfaces ethernet eth0 firewall in ipv6-name` or `et firewall zone LOCAL from WAN firewall ipv6-name`." +msgstr "De manera similar, para conectar el firewall, usaría `set interfaces ethernet eth0 firewall in ipv6-name` o `et firewall zone LOCAL from WAN firewall ipv6-name`." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:78 +msgid "Since some ISPs disconnects continuous connection for every 2~3 days, we set ``valid-lifetime`` to 2 days to allow PC for phasing out old address." +msgstr "Dado que algunos ISP desconectan la conexión continua cada 2 o 3 días, configuramos la "vida útil válida" en 2 días para permitir que la PC elimine gradualmente la dirección anterior." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:236 +msgid "Since we have 4 zones, we need to setup the following rulesets." +msgstr "Como tenemos 4 zonas, necesitamos configurar los siguientes conjuntos de reglas." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:119 +msgid "Single LAN Setup" +msgstr "Configuración de LAN única" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:121 +msgid "Single LAN setup where eth2 is your LAN interface. Use the Tunnelbroker Routed /64 prefix:" +msgstr "Configuración de LAN única donde eth2 es su interfaz LAN. Utilice el prefijo /64 enrutado de Tunnelbroker:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:179 +msgid "So, when your LAN is eth1, your DMZ is eth2, your cameras are on eth3, etc:" +msgstr "Entonces, cuando su LAN es eth1, su DMZ es eth2, sus cámaras están en eth3, etc.:" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:416 +msgid "Something like:" +msgstr "Algo como:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:91 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:93 +msgid "Spoke" +msgstr "Habló" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:358 +msgid "Start by setting the interface and default action for each zone." +msgstr "Comience configurando la interfaz y la acción predeterminada para cada zona." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:8 +msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases." +msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:105 +msgid "Step-1: Configuring IGP and enabling MPLS LDP" +msgstr "Paso 1: Configuración de IGP y habilitación de MPLS LDP" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:322 +msgid "Step-2: Configuring iBGP for L3VPN control-plane" +msgstr "Paso 2: Configuración de iBGP para el plano de control L3VPN" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:407 +msgid "Step-3: Configuring L3VPN VRFs on PE nodes" +msgstr "Paso 3: Configuración de L3VPN VRF en nodos PE" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:482 +msgid "Step-4: Configuring CE nodes" +msgstr "Paso 4: Configuración de nodos CE" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:545 +msgid "Step-5: Verification" +msgstr "Paso 5: Verificación" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:137 +msgid "Step 1: VRF and Configurations to remote networks" +msgstr "Paso 1: VRF y Configuraciones a redes remotas" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:228 +msgid "Step 2: BGP Configuration for VRF-Lite" +msgstr "Paso 2: Configuración de BGP para VRF-Lite" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:287 +msgid "Step 3: VPN Configuration" +msgstr "Paso 3: Configuración de VPN" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:422 +msgid "Step 4: End to End verification" +msgstr "Paso 4: verificación de extremo a extremo" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:103 +msgid "Tenant networks (VRFs)" +msgstr "Redes de inquilinos (VRF)" + +#: ../../configexamples/ha.rst:489 +msgid "Test OSPF" +msgstr "Prueba OSPF" + +#: ../../configexamples/ha.rst:412 +msgid "Test WireGuard" +msgstr "Prueba WireGuard" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:71 +msgid "Test the result" +msgstr "Prueba el resultado" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:6 +msgid "Testdate: 2023-02-24" +msgstr "Fecha de prueba: 2023-02-24" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:6 +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:6 +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:7 +msgid "Testdate: 2023-05-11" +msgstr "Fecha de prueba: 2023-05-11" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:6 +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:7 +msgid "Testdate: 2023-08-31" +msgstr "Testdate: 2023-08-31" + +#: ../../configexamples/ha.rst:276 +#: ../../configexamples/ha.rst:337 +msgid "Testing" +msgstr "Pruebas" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:143 +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:85 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Prueba y depuración" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:164 +msgid "That's how you can expand the example above. Use the `Routed /48` information. This allows you to assign a different /64 to every interface, LAN, or even device. Or you could break your network into smaller chunks like /56 or /60." +msgstr "Así es como puedes ampliar el ejemplo anterior. Utilice la información `Routed /48`. Esto le permite asignar un /64 diferente a cada interfaz, LAN o incluso dispositivo. O podría dividir su red en partes más pequeñas como /56 o /60." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:23 +msgid "The Lab asume a full running Active Directory on the Windows Server. Here are some PowerShell commands to quickly add a Test Active Directory." +msgstr "El laboratorio asume un Active Directory en pleno funcionamiento en el servidor de Windows. Estos son algunos comandos de PowerShell para agregar rápidamente una prueba de Active Directory." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:15 +msgid "The Topology are consists of:" +msgstr "La topología consta de:" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:57 +msgid "The VyOS interface is assigned the .1/:1 address of their respective networks. WAN is on VLAN 10, LAN on VLAN 20, and DMZ on VLAN 30." +msgstr "A la interfaz de VyOS se le asigna la dirección .1/:1 de sus respectivas redes. WAN está en VLAN 10, LAN en VLAN 20 y DMZ en VLAN 30." + +#: ../../configexamples/ha.rst:30 +msgid "The ``commit`` command is implied after every section. If you make an error, ``commit`` will warn you and you can fix it before getting too far into things. Please ensure you commit early and commit often." +msgstr "El comando ``commit`` está implícito después de cada sección. Si comete un error, ``commit`` le avisará y podrá corregirlo antes de profundizar demasiado en las cosas. Asegúrese de comprometerse temprano y con frecuencia." + +#: ../../configexamples/ha.rst:543 +msgid "The ``redistribute ospf`` command is there purely as an example of how this can be expanded. In this walkthrough, it will be filtered by BGPOUT rule 10000, as it is not 203.0.113.0/24." +msgstr "El comando ``redistribute ospf`` está ahí simplemente como un ejemplo de cómo se puede expandir esto. En este tutorial, se filtrará por la regla 10000 de BGPOUT, ya que no es 203.0.113.0/24." + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:19 +msgid "The below configuration is used as example where we keep focus on VyOS-P1/VyOS-P2/XRv-P3 which we share the settings." +msgstr "La siguiente configuración se usa como ejemplo en el que nos enfocamos en VyOS-P1/VyOS-P2/XRv-P3, cuya configuración compartimos." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:82 +msgid "The configuration steps are the same as in the previous example, except rule 10. So we keep the configuration, remove rule 10 and add a new rule for the failover mode:" +msgstr "Los pasos de configuración son los mismos que en el ejemplo anterior, excepto la regla 10. Así que mantenemos la configuración, eliminamos la regla 10 y agregamos una nueva regla para el modo de conmutación por error:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:28 +msgid "The example topology has 2 VyOS routers. One as The WAN Router and on as a Client, to test a single LAN setup" +msgstr "La topología de ejemplo tiene 2 enrutadores VyOS. Uno como enrutador WAN y otro como cliente, para probar una única configuración de LAN" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:133 +msgid "The first two rules are to deal with the idiosyncrasies of VyOS and iptables." +msgstr "Las dos primeras reglas tienen que ver con las idiosincrasias de VyOS e iptables." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:182 +msgid "The following are the rules that were created for this example (may not be complete), both in IPv4 and IPv6. If there is no IP specified, then the source/destination address is not explicit." +msgstr "Las siguientes son las reglas que se crearon para este ejemplo (puede que no estén completas), tanto en IPv4 como en IPv6. Si no se especifica una IP, la dirección de origen/destino no es explícita." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:40 +msgid "The following software was used in the creation of this document:" +msgstr "El siguiente software se utilizó en la creación de este documento:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:122 +msgid "The following template configuration can be used in each remote router based in our topology." +msgstr "La siguiente configuración de plantilla se puede utilizar en cada enrutador remoto según nuestra topología." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:169 +msgid "The format of these addresses:" +msgstr "El formato de estas direcciones:" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:42 +msgid "The lab I built is using a VRF (called **mgmt**) to provide out-of-band SSH access to the PE (Provider Edge) routers." +msgstr "El laboratorio que construí usa un VRF (llamado **mgmt**) para proporcionar acceso SSH fuera de banda a los enrutadores PE (Provider Edge)." + +#: ../../configexamples/index.rst:30 +msgid "The next pages contains automatic full tested configuration examples." +msgstr "Las siguientes páginas contienen ejemplos de configuración probados completamente automáticos." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:97 +msgid "The previous example used the failover command to send traffic through eth1 if eth0 fails. In this example, failover functionality is provided by rule order." +msgstr "El ejemplo anterior usó el comando de conmutación por error para enviar tráfico a través de eth1 si falla eth0. En este ejemplo, el orden de las reglas proporciona la funcionalidad de conmutación por error." + +#: ../../configexamples/index.rst:38 +msgid "The process will do the following steps:" +msgstr "El proceso seguirá los siguientes pasos:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:16 +msgid "The scope of this document is to cover such cases in a dynamic way without the use of MPLS-LDP." +msgstr "El alcance de este documento es cubrir tales casos de forma dinámica sin el uso de MPLS-LDP." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:14 +msgid "The setup used in this example is shown in the following diagram:" +msgstr "La configuración utilizada en este ejemplo se muestra en el siguiente diagrama:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:339 +msgid "The simplest way to test is to look at the connection tracking stats on the standby hardware router with the command ``show conntrack-sync statistics``. The numbers should be very close to the numbers on the primary router." +msgstr "La forma más sencilla de probar es mirar las estadísticas de seguimiento de la conexión en el enrutador de hardware en espera con el comando "mostrar estadísticas de sincronización de conntrack". Los números deben estar muy cerca de los números del enrutador principal." + +#: ../../configexamples/ha.rst:267 +msgid "The sync group is used to replicate connection tracking. It needs to be assigned to a random VRRP group, and we are creating a sync group called ``sync`` using the vrrp group ``int``." +msgstr "El grupo de sincronización se utiliza para replicar el seguimiento de conexiones. Debe asignarse a un grupo VRRP aleatorio, y estamos creando un grupo de sincronización llamado ``sync`` utilizando el grupo vrrp ``int``." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:17 +msgid "The topology has 3 VyOS routers and one client. Between the DHCP Server and the DHCP Relay is a GRE tunnel. The `transport` VyOS represent a large Network." +msgstr "La topología tiene 3 enrutadores VyOS y un cliente. Entre el servidor DHCP y el relé DHCP hay un túnel GRE. Los `transporte` VyOS representan una gran red." + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:17 +msgid "The topology have a central and a branch VyOS router and one client, to test, in each site." +msgstr "La topología tiene un enrutador VyOS central y una sucursal y un cliente, para probar, en cada sitio." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:803 +msgid "Then add a route-map and reference to above prefix. Consider that the actions taken inside the prefix will MATCH the routes that will be affected by the actions inside the rules of the route-map." +msgstr "Luego agregue un mapa de ruta y una referencia al prefijo anterior. Considere que las acciones realizadas dentro del prefijo COINCIDIRÁN con las rutas que se verán afectadas por las acciones dentro de las reglas del mapa de ruta." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:820 +msgid "Then we need to attach the policy to the BGP process. This needs to be under the import statement in the vrf we need to filter." +msgstr "Luego, debemos adjuntar la política al proceso BGP. Esto debe estar debajo de la declaración de importación en el vrf que necesitamos filtrar." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:317 +msgid "There are some cases where this is not needed -for example, in some DDoS appliance- but most inter-vrf routing designs use the above configurations." +msgstr "Hay algunos casos en los que esto no es necesario, por ejemplo, en algunos dispositivos DDoS, pero la mayoría de los diseños de enrutamiento entre vrf utilizan las configuraciones anteriores." + +#: ../../configexamples/ha.rst:360 +msgid "There is plenty of instructions and documentation on setting up Wireguard. The only important thing you need to remember is to only use one WireGuard interface per OSPF connection." +msgstr "Hay muchas instrucciones y documentación sobre cómo configurar Wireguard. Lo único importante que debe recordar es usar solo una interfaz WireGuard por conexión OSPF." + +#: ../../configexamples/ha.rst:67 +msgid "These are the vlans we will be using:" +msgstr "Estas son las vlans que usaremos:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:48 +msgid "They want us to establish a BGP session to their routers on 192.0.2.11 and 192.0.2.12 from our routers 192.0.2.21 and 192.0.2.22. They are AS 65550 and we are AS 65551." +msgstr "Quieren que establezcamos una sesión BGP en sus enrutadores en 192.0.2.11 y 192.0.2.12 desde nuestros enrutadores 192.0.2.21 y 192.0.2.22. Ellos son AS 65550 y nosotros AS 65551." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:10 +msgid "This LAB show how to uwe OpenVPN with a Active Directory authentication backend." +msgstr "Este LAB muestra cómo utilizar OpenVPN con un backend de autenticación de Active Directory." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:137 +msgid "This accomplishes a few things:" +msgstr "Esto logra algunas cosas:" + +#: ../../configexamples/index.rst:6 +msgid "This chapter contains various configuration examples:" +msgstr "Este capítulo contiene varios ejemplos de configuración:" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:16 +msgid "This configuration example and the requirments consists on:" +msgstr "This configuration example and the requirments consists on:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:13 +msgid "This document aims to walk you through setting everything up, so at a point where you can reboot any machine and not lose more than a few seconds worth of connectivity." +msgstr "Este documento tiene como objetivo guiarlo a través de la configuración de todo, de modo que pueda reiniciar cualquier máquina y no perder más de unos segundos de conectividad." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:9 +msgid "This document is to describe a basic setup using PPPoE with DHCPv6-PD + SLAAC to construct a typical home network. The user can follow the steps described here to quickly setup a working network and use this as a starting point to further configure or fine-tune other settings." +msgstr "Este documento describe una configuración básica que utiliza PPPoE con DHCPv6-PD + SLAAC para construir una red doméstica típica. El usuario puede seguir los pasos que se describen aquí para configurar rápidamente una red que funcione y usar esto como punto de partida para configurar o ajustar otras configuraciones." + +#: ../../configexamples/ha.rst:9 +msgid "This document walks you through a complete HA setup of two VyOS machines. This design is based on a VM as the primary router and a physical machine as a backup, using VRRP, BGP, OSPF, and conntrack sharing." +msgstr "Este documento lo guía a través de una configuración HA completa de dos máquinas VyOS. Este diseño se basa en una máquina virtual como enrutador principal y una máquina física como respaldo, utilizando VRRP, BGP, OSPF y uso compartido de seguimiento de conexiones." + +#: ../../configexamples/ha.rst:38 +msgid "This ensures you don't go too fast or miss a step. However, it will make your life easier to configure the fixed IP address and default route now on the hardware router." +msgstr "Esto asegura que no vaya demasiado rápido o pierda un paso. Sin embargo, le facilitará la vida configurar la dirección IP fija y la ruta predeterminada ahora en el enrutador de hardware." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:70 +msgid "This example uses the failover mode." +msgstr "Este ejemplo utiliza el modo de conmutación por error." + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:112 +msgid "This gives us MPLS segment routing enabled and labels forwarding :" +msgstr "Esto nos da el enrutamiento de segmento MPLS habilitado y el reenvío de etiquetas:" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:8 +msgid "This guide shows an example of a redundant (active-active) route-based IKEv2 site-to-site VPN to Azure using VTI and BGP for dynamic routing updates." +msgstr "Esta guía muestra un ejemplo de una VPN de sitio a sitio IKEv2 basada en ruta redundante (activo-activo) a Azure que usa VTI y BGP para actualizaciones de enrutamiento dinámico." + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:8 +msgid "This guide shows an example of a route-based IKEv2 site-to-site VPN to Azure using VTI and BGP for dynamic routing updates." +msgstr "Esta guía muestra un ejemplo de una VPN de sitio a sitio IKEv2 basada en rutas a Azure que usa VTI y BGP para actualizaciones de enrutamiento dinámico." + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:7 +msgid "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration." +msgstr "This guide shows an example policy-based IKEv2 site-to-site VPN between two VyOS routers, and firewall configiuration." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:10 +msgid "This guide walks through the setup of https://www.tunnelbroker.net/ for an IPv6 Tunnel." +msgstr "Esta guía recorre la configuración de https://www.tunnelbroker.net/ para un túnel IPv6." + +#: ../../configexamples/ha.rst:197 +msgid "This has a floating IP address of 10.200.201.1/24, using virtual router ID 201. The difference between them is the interface name, hello-source-address, and peer-address." +msgstr "Esto tiene una dirección IP flotante de 10.200.201.1/24, usando el ID de enrutador virtual 201. La diferencia entre ellos es el nombre de la interfaz, la dirección de origen de saludo y la dirección de pares." + +#: ../../configexamples/ha.rst:232 +msgid "This has a floating IP address of 203.0.113.1/24, using virtual router ID 113. The virtual router ID is just a random number between 1 and 254, and can be set to whatever you want. Best practices suggest you try to keep them unique enterprise-wide." +msgstr "Esto tiene una dirección IP flotante de 203.0.113.1/24, usando la ID de enrutador virtual 113. La ID de enrutador virtual es solo un número aleatorio entre 1 y 254, y se puede configurar como desee. Las mejores prácticas sugieren que trate de mantenerlas únicas en toda la empresa." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:258 +msgid "This is an example of the three base rules." +msgstr "Este es un ejemplo de las tres reglas básicas." + +#: ../../configexamples/ha.rst:20 +msgid "This is based on a real-life production design. One of the complex issues is ensuring you have redundant data INTO your network. We do this with a pair of Cisco Nexus switches and using Virtual PortChannels that are spanned across them. As a bonus, this also allows for complete switch failure without an outage. How you achieve this yourself is left as an exercise to the reader. But our setup is documented here." +msgstr "Esto se basa en un diseño de producción de la vida real. Uno de los problemas complejos es garantizar que tenga datos redundantes EN su red. Hacemos esto con un par de conmutadores Cisco Nexus y usando Virtual PortChannels que se extienden a través de ellos. Como beneficio adicional, esto también permite una falla completa del interruptor sin interrupción. Cómo logra esto usted mismo se deja como un ejercicio para el lector. Pero nuestra configuración está documentada aquí." + +#: ../../configexamples/ha.rst:391 +msgid "This is connecting back to the STATIC IP of router1, not the floating." +msgstr "Esto se está conectando de nuevo a la IP ESTÁTICA del enrutador1, no a la flotante." + +#: ../../configexamples/ha.rst:583 +msgid "This is identical, but you use the BGPPREPENDOUT route-map to advertise the route with a longer path." +msgstr "Esto es idéntico, pero usa el mapa de ruta BGPPREPENDOUT para anunciar la ruta con una ruta más larga." + +#: ../../configexamples/ha.rst:96 +msgid "This is ignoring the extra Out-of-band management networking, which should be on totally different switches, and a different feed into the rack, and is out of scope of this." +msgstr "Esto ignora la red de administración fuera de banda adicional, que debería estar en conmutadores totalmente diferentes y una alimentación diferente al rack, y está fuera del alcance de esto." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:38 +msgid "This scenario could be a nightmare applying regular routing and might need filtering in multiple interfaces." +msgstr "Este escenario podría ser una pesadilla aplicando enrutamiento regular y podría necesitar filtrado en múltiples interfaces." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:547 +msgid "This section describes verification commands for MPLS/BGP/LDP protocols and L3VPN related routes as well as diagnosis and reachability checks between CE nodes." +msgstr "Esta sección describe los comandos de verificación para los protocolos MPLS/BGP/LDP y las rutas relacionadas con L3VPN, así como las verificaciones de accesibilidad y diagnóstico entre nodos CE." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:409 +msgid "This section provides configuration steps for setting up VRFs on our PE nodes including CE facing interfaces, BGP, rd and route-target import/export based on the pre-defined parameters." +msgstr "Esta sección proporciona pasos de configuración para establecer VRF en nuestros nodos PE, incluidas las interfaces orientadas a CE, BGP, rd e importación/exportación de destino de ruta en función de los parámetros predefinidos." + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:10 +msgid "This simple structure show how to connect two offices. One remote branch and the central office." +msgstr "Esta estructura simple muestra cómo conectar dos oficinas. Una sucursal remota y la oficina central." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:10 +msgid "This simple structure shows how to configure a DHCP Relay over a GRE Bridge interface." +msgstr "Esta estructura simple muestra cómo configurar un relé DHCP a través de una interfaz de puente GRE." + +#: ../../configexamples/ha.rst:531 +msgid "This will be visible in 'show ip route'." +msgstr "Esto será visible en 'show ip route'." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:112 +msgid "Thus you can easily match it to one of the devices/networks below." +msgstr "Por lo tanto, puede combinarlo fácilmente con uno de los dispositivos/redes a continuación." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:14 +msgid "To achieve this, your ISP is required to support DHCPv6-PD. If you're not sure, please contact your ISP for more information." +msgstr "Para lograr esto, su ISP debe ser compatible con DHCPv6-PD. Si no está seguro, comuníquese con su ISP para obtener más información." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:144 +msgid "To add logging to the default rule, do:" +msgstr "Para agregar el registro a la regla predeterminada, haga lo siguiente:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:54 +msgid "To address this scenario we will use to our advantage an extension of the BGP routing protocol that will help us in the “Export” between VRFs without the need for MPLS." +msgstr "Para abordar este escenario utilizaremos a nuestro favor una extensión del protocolo de enrutamiento BGP que nos ayudará en la “Exportación” entre VRFs sin necesidad de MPLS." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:31 +msgid "To deploy a Layer3 VPN with MPLS on VyOS, we should meet a couple requirements in order to properly implement the solution. We'll use the following nodes in our LAB environment:" +msgstr "Para implementar una VPN Layer3 con MPLS en VyOS, debemos cumplir con un par de requisitos para implementar correctamente la solución. Usaremos los siguientes nodos en nuestro entorno LAB:" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:84 +msgid "To have basic protection while keeping IPv6 network functional, we need to:" +msgstr "Para tener protección básica mientras mantenemos funcional la red IPv6, necesitamos:" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:68 +msgid "To reach the network, a route must be set on each VyOS host. In this structure, a static interface route will fit the requirements." +msgstr "Para llegar a la red, se debe establecer una ruta en cada host VyOS. En esta estructura, una ruta de interfaz estática se ajustará a los requisitos." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:15 +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:52 +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:15 +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:26 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:72 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:55 +msgid "Topology" +msgstr "Topología" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:95 +msgid "Traffic flows from zone A to zone B. That flow is what I refer to as a zone-pair-direction. eg. A->B and B->A are two zone-pair-destinations." +msgstr "El tráfico fluye de la zona A a la zona B. Ese flujo es a lo que me refiero como una dirección de par de zona. p.ej. A->B y B->A son destinos de pares de dos zonas." + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:31 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:5 +msgid "Tunnelbroker.net (IPv6)" +msgstr "Tunnelbroker.net (IPv6)" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:None +msgid "Tunnelbroker topology image" +msgstr "Imagen de topología de Tunnelbroker" + +#: ../../configexamples/policy-based-ipsec-and-firewall.rst:18 +msgid "Two VyOS routers with public IP address." +msgstr "Two VyOS routers with public IP address." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:105 +msgid "Two rules will be created, the first rule directs traffic coming in from eth2 to eth0 and the second rule directs the traffic to eth1. If eth0 fails the first rule is bypassed and the second rule matches, directing traffic to eth1." +msgstr "Se crearán dos reglas, la primera regla dirige el tráfico proveniente de eth2 a eth0 y la segunda regla dirige el tráfico a eth1. Si eth0 falla, la primera regla se omite y la segunda regla coincide, dirigiendo el tráfico a eth1." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:113 +msgid "Unlike IPv4, IPv6 is really not designed to be broken up smaller than /64. So if you ever want to have multiple LANs, VLANs, DMZ, etc, you'll want to ignore the assigned /64, and request the /48 and use that." +msgstr "A diferencia de IPv4, IPv6 realmente no está diseñado para dividirse en menos de /64. Entonces, si alguna vez desea tener múltiples LAN, VLAN, DMZ, etc., querrá ignorar el /64 asignado, solicitar el /48 y usarlo." + +#: ../../configexamples/qos.rst:16 +msgid "Using the general schema for example:" +msgstr "Usando el esquema general por ejemplo:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:783 +msgid "Using this command we are also able to check the transport and customer label (inner/outer) for Hub network prefix (10.0.0.100/32):" +msgstr "Con este comando, también podemos verificar la etiqueta de transporte y del cliente (interna/externa) para el prefijo de red Hub (10.0.0.100/32):" + +#: ../../configexamples/ha.rst:143 +msgid "VLAN 100 and 201 will have floating IP addresses, but VLAN50 does not, as this is talking directly to upstream. Create our IP address on vlan50." +msgstr "VLAN 100 y 201 tendrán direcciones IP flotantes, pero VLAN50 no, ya que se comunica directamente con el flujo ascendente. Cree nuestra dirección IP en vlan50." + +#: ../../configexamples/ha.rst:65 +msgid "VLANs" +msgstr "VLAN" + +#: ../../configexamples/ha.rst:120 +msgid "VMware: You must DISABLE SECURITY on this Port group. Make sure that ``Promiscuous Mode``\\ , ``MAC address changes`` and ``Forged transmits`` are enabled. All of these will be done as part of failover." +msgstr "VMware: debe DESACTIVAR LA SEGURIDAD en este grupo de puertos. Asegúrese de que ``Modo promiscuo``\\ , ``Cambios de dirección MAC`` y ``Transmisiones falsificadas`` estén habilitados. Todo esto se realizará como parte de la conmutación por error." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:100 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:86 +msgid "VRF" +msgstr "VRF" + +#: ../../configexamples/ha.rst:189 +msgid "VRRP Configuration" +msgstr "Configuración de VRRP" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:160 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:248 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:320 +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:829 +msgid "Verification" +msgstr "Verificación" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:43 +msgid "Version: 1.4-rolling-202110310317" +msgstr "Versión: 1.4-rodante-202110310317" + +#: ../../configexamples/autotest/DHCPRelay_through_GRE/DHCPRelay_through_GRE.rst:7 +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:7 +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:8 +msgid "Version: 1.4-rolling-202305100734" +msgstr "Versión: 1.4-rodante-202305100734" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:7 +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:8 +msgid "Version: 1.4-rolling-202308240020" +msgstr "Version: 1.4-rolling-202308240020" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:7 +msgid "Version: vyos-1.4-rolling-202302150317" +msgstr "Versión: vyos-1.4-rolling-202302150317" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:1025 +msgid "VyOS-CE-HUB -------> VyOS-CE1-SPOKE" +msgstr "VyOS-CE-HUB -------> VyOS-CE1-SPOKE" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:1026 +msgid "VyOS-CE-HUB -------> VyOS-CE2-SPOKE" +msgstr "VyOS-CE-HUB -------> VyOS-CE2-SPOKE" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:507 +msgid "VyOS-CE1-HUB:" +msgstr "VyOS-CE1-HUB:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:490 +msgid "VyOS-CE1-SPOKE:" +msgstr "VyOS-CE1-HABLÓ:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:987 +msgid "VyOS-CE1-SPOKE -----> VyOS-CE-HUB" +msgstr "VyOS-CE1-SPOKE -----> VyOS-CE-HUB" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:525 +msgid "VyOS-CE2-SPOKE:" +msgstr "VyOS-CE2-SPOKE:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:1085 +msgid "VyOS-CE2-SPOKE -------> VyOS-CE-HUB" +msgstr "VyOS-CE2-SPOKE -------> VyOS-CE-HUB" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:112 +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:26 +msgid "VyOS-P1:" +msgstr "VyOS-P1:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:142 +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:90 +msgid "VyOS-P2:" +msgstr "VyOS-P2:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:168 +msgid "VyOS-P3:" +msgstr "VyOS-P3:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:194 +msgid "VyOS-P4:" +msgstr "VyOS-P4:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:91 +msgid "VyOS-PE1" +msgstr "VyOS-PE1" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:224 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:362 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:413 +msgid "VyOS-PE1:" +msgstr "VyOS-PE1:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:88 +msgid "VyOS-PE2" +msgstr "VyOS-PE2" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:241 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:376 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:435 +msgid "VyOS-PE2:" +msgstr "VyOS-PE2:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:93 +msgid "VyOS-PE3" +msgstr "VyOS-PE3" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:262 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:390 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:457 +msgid "VyOS-PE3:" +msgstr "VyOS-PE3:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:834 +msgid "VyOS-RR1/RR2" +msgstr "VyOS-RR1/RR2" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:279 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:328 +msgid "VyOS-RR1:" +msgstr "VyOS-RR1:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:299 +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:345 +msgid "VyOS-RR2:" +msgstr "VyOS-RR2:" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:38 +msgid "VyOS 1.3 added initial support for VRFs (including IPv4/IPv6 static routing) and VyOS 1.4 now enables full dynamic routing protocol support for OSPF, IS-IS, and BGP for individual VRFs." +msgstr "VyOS 1.3 agregó soporte inicial para VRF (incluido el enrutamiento estático IPv4/IPv6) y VyOS 1.4 ahora permite el soporte completo del protocolo de enrutamiento dinámico para OSPF, IS-IS y BGP para VRF individuales." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:42 +msgid "VyOS acts as DHCP, DNS forwarder, NAT, router and firewall." +msgstr "VyOS actúa como DHCP, reenviador de DNS, NAT, enrutador y firewall." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:15 +msgid "VyOS as Client" +msgstr "VyOS como cliente" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:14 +msgid "VyOS as a OpenVPN Server" +msgstr "VyOS como servidor OpenVPN" + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:148 +msgid "VyOS is able to check MSD per devices:" +msgstr "VyOS puede verificar MSD por dispositivo:" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:50 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:49 +msgid "Vyos ASN" +msgstr "Vyos ASN" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:56 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:55 +msgid "Vyos configuration" +msgstr "tu configuración" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:42 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:39 +msgid "Vyos private IP" +msgstr "IP privada de Vyos" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:40 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:37 +msgid "Vyos public IP" +msgstr "Tu IP pública" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:34 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:31 +msgid "WAN Interface" +msgstr "Interfaz WAN" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:8 +msgid "WAN Load Balancer examples" +msgstr "Ejemplos de balanceador de carga WAN" + +#: ../../configexamples/ha.rst:28 +msgid "Walkthrough suggestion" +msgstr "Sugerencia de tutorial" + +#: ../../configexamples/ha.rst:55 +msgid "We are going to use 10.200.201.0/24 for an 'internal' network on VLAN201." +msgstr "Vamos a utilizar 10.200.201.0/24 para una red 'interna' en VLAN201." + +#: ../../configexamples/ha.rst:191 +msgid "We are setting up VRRP so that it does NOT fail back when a machine returns into service, and it prioritizes router1 over router2." +msgstr "Estamos configurando VRRP para que NO falle cuando una máquina vuelve a estar en servicio, y prioriza el enrutador1 sobre el enrutador2." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:815 +msgid "We are using a \"white list\" approach by allowing only what is necessary. In case that need to implement a \"black list\" approach then you will need to change the action in the route-map for a deny BUT you need to add a rule that permits the rest due to the implicit deny in the route-map." +msgstr "Estamos utilizando un enfoque de "lista blanca" al permitir solo lo que es necesario. En caso de que necesite implementar un enfoque de "lista negra", deberá cambiar la acción en el mapa de ruta para una denegación PERO debe agregar una regla que permita el resto debido a la denegación implícita en el mapa de ruta." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:778 +msgid "We create a prefix-list first and add all the routes we need to." +msgstr "Primero creamos una lista de prefijos y agregamos todas las rutas que necesitamos." + +#: ../../configexamples/ha.rst:300 +msgid "We explicitly exclude the primary upstream network so that BGP or OSPF traffic doesn't accidentally get NAT'ed." +msgstr "Excluimos explícitamente la red ascendente principal para que el tráfico BGP u OSPF no se convierta en NAT accidentalmente." + +#: ../../configexamples/qos.rst:23 +msgid "We have four hosts on the local network 172.17.1.0/24. All hosts are labeled CS0 by default. We need to replace labels on all hosts except vpc8. We will replace the labels on the nearest router “VyOS3” using the IP addresses of the sources." +msgstr "Tenemos cuatro hosts en la red local 172.17.1.0/24. Todos los hosts están etiquetados como CS0 de forma predeterminada. Necesitamos reemplazar las etiquetas en todos los hosts excepto en vpc8. Reemplazaremos las etiquetas en el enrutador más cercano "VyOS3" usando las direcciones IP de las fuentes." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:25 +msgid "We have three networks." +msgstr "Tenemos tres redes." + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:112 +msgid "We keep the configuration from the previous example, delete rule 10 and create the two new rules as described:" +msgstr "Mantenemos la configuración del ejemplo anterior, eliminamos la regla 10 y creamos las dos nuevas reglas como se describe:" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:143 +msgid "We keep the configuration from the previous example, delete rule 20 and create a new rule as described:" +msgstr "Mantenemos la configuración del ejemplo anterior, eliminamos la regla 20 y creamos una nueva regla como se describe:" + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:63 +msgid "We need to enable router advertisement for LAN network so that PC can receive the prefix and use SLAAC to configure the address automatically." +msgstr "Necesitamos habilitar el anuncio del enrutador para la red LAN para que la PC pueda recibir el prefijo y usar SLAAC para configurar la dirección automáticamente." + +#: ../../configexamples/ha.rst:419 +msgid "We only want to export the networks we know. Always do a whitelist on your route filters, both importing and exporting. A good rule of thumb is **'If you are not the default router for a network, don't advertise it'**. This means we explicitly do not want to advertise the 192.0.2.0/24 network (but do want to advertise 10.200.201.0 and 203.0.113.0, which we ARE the default route for). This filter is applied to ``redistribute connected``. If we WERE to advertise it, the remote machines would see 192.0.2.21 available via their default route, establish the connection, and then OSPF would say '192.0.2.0/24 is available via this tunnel', at which point the tunnel would break, OSPF would drop the routes, and then 192.0.2.0/24 would be reachable via default again. This is called 'flapping'." +msgstr "Solo queremos exportar las redes que conocemos. Haz siempre una lista blanca en tus filtros de ruta, tanto importando como exportando. Una buena regla general es **'Si no es el enrutador predeterminado para una red, no lo anuncie'**. Esto significa que explícitamente no queremos anunciar la red 192.0.2.0/24 (pero sí queremos anunciar 10.200.201.0 y 203.0.113.0, para los cuales SOMOS la ruta predeterminada). Este filtro se aplica a ``redistribuir conectado``. Si tuviéramos que anunciarlo, las máquinas remotas verían 192.0.2.21 disponible a través de su ruta predeterminada, establecerían la conexión y luego OSPF diría '192.0.2.0/24 está disponible a través de este túnel', momento en el cual el túnel se rompería. , OSPF descartaría las rutas, y luego 192.0.2.0/24 sería accesible nuevamente de forma predeterminada. Esto se llama 'aletear'." + +#: ../../configexamples/ha.rst:450 +msgid "We only want to import networks we know. Our OSPF peer should only be advertising networks in the 10.201.0.0/16 range. Note that this is an INVERSE MATCH. You deny in access-list 100 to accept the route." +msgstr "Solo queremos importar redes que conocemos. Nuestro par OSPF solo debe anunciar redes en el rango 10.201.0.0/16. Tenga en cuenta que este es un PARTIDO INVERSO. Usted niega en la lista de acceso 100 para aceptar la ruta." + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:115 +msgid "We use a static route configuration in between the Core and each LAN and Management router, and BGP between the Core router and the ISP router but any dynamic routing protocol can be used." +msgstr "Usamos una configuración de ruta estática entre el Core y cada LAN y enrutador de administración, y BGP entre el enrutador Core y el enrutador ISP, pero se puede usar cualquier protocolo de enrutamiento dinámico." + +#: ../../configexamples/ha.rst:364 +msgid "We use small /30's from 10.254.60/24 for the point-to-point links." +msgstr "Usamos /30 pequeños de 10.254.60/24 para los enlaces punto a punto." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:54 +msgid "We use the following network topology in this example:" +msgstr "Usamos la siguiente topología de red en este ejemplo:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:770 +msgid "When importing routes using MP-BGP it is possible to filter a subset of them before are injected in the BGP table. One of the most common case is to use a route-map with an prefix-list." +msgstr "Al importar rutas usando MP-BGP, es posible filtrar un subconjunto de ellas antes de que se inyecten en la tabla BGP. Uno de los casos más comunes es utilizar un mapa de rutas con una lista de prefijos." + +#: ../../configexamples/ha.rst:57 +msgid "When traffic is originated from the 10.200.201.0/24 network, it will be masqueraded to 203.0.113.1" +msgstr "Cuando el tráfico se origina en la red 10.200.201.0/24, se enmascarará a 203.0.113.1" + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:9 +msgid "When utilizing VyOS in an environment with Cisco IOS-XR gear you can use this blue print as an initial setup to get MPLS ISIS-SR working between those two devices.The lab was build using :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`." +msgstr "Cuando utilice VyOS en un entorno con equipo Cisco IOS-XR, puede usar este modelo como configuración inicial para que MPLS ISIS-SR funcione entre esos dos dispositivos. NG)`." + +#: ../../configexamples/ha.rst:343 +msgid "When you have both routers up, you should be able to establish a connection from a NAT'ed machine out to the internet, reboot the active machine, and that connection should be preserved, and will not drop out." +msgstr "Cuando tenga ambos enrutadores activos, debería poder establecer una conexión desde una máquina con NAT a Internet, reiniciar la máquina activa, y esa conexión debería conservarse y no se desconectará." + +#: ../../configexamples/ha.rst:491 +msgid "When you have enabled OSPF on both routers, you should be able to see each other with the command ``show ip ospf neighbour``. The state must be 'Full' or '2-Way'. If it is not, then there is a network connectivity issue between the hosts. This is often caused by NAT or MTU issues. You should not see any new routes (unless this is the second pass) in the output of ``show ip route``" +msgstr "Cuando haya habilitado OSPF en ambos enrutadores, debería poder verse con el comando ``show ip ospf neighbour``. El estado debe ser 'Completo' o '2 vías'. Si no es así, entonces hay un problema de conectividad de red entre los hosts. Esto suele deberse a problemas de NAT o MTU. No debería ver ninguna ruta nueva (a menos que esta sea la segunda pasada) en la salida de ``show ip route``" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:13 +msgid "Windows Server 2019 with a running Active Directory" +msgstr "Windows Server 2019 con Active Directory en ejecución" + +#: ../../configexamples/autotest/Wireguard/Wireguard.rst:3 +msgid "Wireguard" +msgstr "Guardia de alambre" + +#: ../../configexamples/ha.rst:350 +msgid "Wireguard doesn't have the concept of an up or down link, due to its design. This complicates AND simplifies using it for network transport, as for reliable state detection you need to use SOMETHING to detect when the link is down." +msgstr "Debido a su diseño, Wireguard no tiene el concepto de enlace ascendente o descendente. Esto complica Y simplifica su uso para el transporte de red, ya que para una detección de estado confiable, debe usar ALGO para detectar cuándo el enlace está caído." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:105 +msgid "With Tunnelbroker.net, you have two options:" +msgstr "Con Tunnelbroker.net, tiene dos opciones:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:907 +msgid "With this command we are able to check the transport and customer label (inner/outer) for network spokes prefixes 10.0.0.80/32 - 10.0.0.90/32" +msgstr "Con este comando podemos verificar el transporte y la etiqueta del cliente (interior/exterior) para los prefijos de radios de red 10.0.0.80/32 - 10.0.0.90/32" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:293 +msgid "Within the VRF we set the Route-Distinguisher (RD) and Route-Targets (RT), then we enable the export/import VPN." +msgstr "Dentro del VRF, configuramos el Distinguidor de ruta (RD) y los Objetivos de ruta (RT), luego habilitamos la VPN de exportación/importación." + +#: ../../configexamples/segment-routing-isis.rst:48 +msgid "XRv-P3:" +msgstr "XRv-P3:" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:145 +msgid "You managed to come this far, now we want to see the network and routing tables in action." +msgstr "Se las arregló para llegar hasta aquí, ahora queremos ver la red y las tablas de enrutamiento en acción." + +#: ../../configexamples/ha.rst:292 +msgid "You should be able to ping to and from all the IPs you have allocated." +msgstr "Debería poder hacer ping hacia y desde todas las direcciones IP que ha asignado." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:81 +msgid "You should now be able to ping something by IPv6 DNS name:" +msgstr "Ahora debería poder hacer ping a algo por nombre de DNS IPv6:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:511 +msgid "You should now be able to see the advertised network on the other host." +msgstr "Ahora debería poder ver la red anunciada en el otro host." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:388 +msgid "You would have 5 zones instead of just 4 and you would configure your v6 ruleset between your tunnel interface and your LAN/DMZ zones instead of to the WAN." +msgstr "Tendría 5 zonas en lugar de solo 4 y configuraría su conjunto de reglas v6 entre su interfaz de túnel y sus zonas LAN/DMZ en lugar de la WAN." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:413 +msgid "You would have to add a couple of rules on your wan-local ruleset to allow protocol 41 in." +msgstr "Tendría que agregar un par de reglas en su conjunto de reglas wan-local para permitir el protocolo 41 in." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:6 +msgid "Zone-Policy example" +msgstr "Ejemplo de política de zona" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:89 +msgid "Zones Basics" +msgstr "Conceptos básicos de las zonas" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:136 +msgid "Zones and Rulesets both have a default action statement. When using Zone-Policies, the default action is set by the zone-policy statement and is represented by rule 10000." +msgstr "Tanto las zonas como los conjuntos de reglas tienen una declaración de acción predeterminada. Cuando se utilizan políticas de zona, la acción predeterminada se establece mediante la declaración de política de zona y se representa mediante la regla 10000." + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:175 +msgid "Zones do not allow for a default action of accept; either drop or reject. It is important to remember this because if you apply an interface to a zone and commit, any active connections will be dropped. Specifically, if you are SSH’d into VyOS and add local or the interface you are connecting through to a zone and do not have rulesets in place to allow SSH and established sessions, you will not be able to connect." +msgstr "Las zonas no permiten una acción predeterminada de aceptar; ya sea descartar o rechazar. Es importante recordar esto porque si aplica una interfaz a una zona y confirma, se eliminarán todas las conexiones activas. Específicamente, si tiene SSH en VyOS y agrega local o la interfaz a través de la cual se está conectando a una zona y no tiene conjuntos de reglas establecidos para permitir SSH y sesiones establecidas, no podrá conectarse." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:172 +msgid "`2001:470:xxxx:1::/64`: A subnet suitable for a LAN" +msgstr "`2001:470:xxxx:1::/64`: una subred adecuada para una LAN" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:173 +msgid "`2001:470:xxxx:2::/64`: Another subnet" +msgstr "`2001:470:xxxx:2::/64`: Otra subred" + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:171 +msgid "`2001:470:xxxx::/48`: The whole subnet. xxxx should come from Tunnelbroker." +msgstr "`2001:470:xxxx::/48`: toda la subred. xxxx debe provenir de Tunnelbroker." + +#: ../../configexamples/autotest/tunnelbroker/tunnelbroker.rst:174 +msgid "`2001:470:xxxx:ffff:/64`: The last usable /64 subnet." +msgstr "`2001:470:xxxx:ffff:/64`: la última subred /64 utilizable." + +#: ../../configexamples/pppoe-ipv6-basic.rst:39 +msgid "``service-name`` can be an arbitrary string." +msgstr "``service-name`` puede ser una cadena arbitraria." + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:75 +msgid "after all these steps the config look like this:" +msgstr "después de todos estos pasos, la configuración se ve así:" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:62 +msgid "after this create a signed server and a client certificate" +msgstr "después de esto, cree un servidor firmado y un certificado de cliente" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:69 +msgid "and last the DH Key" +msgstr "y por ultimo la llave DH" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:119 +msgid "blue uses local routing table id and VNI 2000" +msgstr "blue usa la identificación de la tabla de enrutamiento local y VNI 2000" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:48 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:47 +msgid "ch00s3-4-s3cur3-psk" +msgstr "ch00s3-4-s3cur3-psk" + +#: ../../configexamples/ha.rst:92 +msgid "compute1 - Port 9 of each switch" +msgstr "compute1 - Puerto 9 de cada switch" + +#: ../../configexamples/ha.rst:78 +msgid "compute1 (VMware ESXi 6.5)" +msgstr "cómputo1 (VMware ESXi 6.5)" + +#: ../../configexamples/ha.rst:93 +msgid "compute2 - Port 10 of each switch" +msgstr "compute2 - Puerto 10 de cada switch" + +#: ../../configexamples/ha.rst:79 +msgid "compute2 (VMware ESXi 6.5)" +msgstr "cómputo2 (VMware ESXi 6.5)" + +#: ../../configexamples/ha.rst:94 +msgid "compute3 - Port 11 of each switch" +msgstr "compute3 - Puerto 11 de cada switch" + +#: ../../configexamples/ha.rst:80 +msgid "compute3 (VMware ESXi 6.5)" +msgstr "computar3 (VMware ESXi 6.5)" + +#: ../../configexamples/index.rst:41 +msgid "configure each host in the lab" +msgstr "configurar cada host en el laboratorio" + +#: ../../configexamples/index.rst:40 +msgid "create the lab on a eve-ng server" +msgstr "crear el laboratorio en un servidor eve-ng" + +#: ../../configexamples/index.rst:42 +msgid "do some defined tests" +msgstr "hacer algunas pruebas definidas" + +#: ../../configexamples/azure-vpn-bgp.rst:34 +#: ../../configexamples/azure-vpn-dual-bgp.rst:31 +msgid "eth0" +msgstr "eth0" + +#: ../../configexamples/wan-load-balancing.rst:30 +msgid "eth0 is set to be removed from the load balancer's interface pool after 5 ping failures, eth1 will be removed after 4 ping failures." +msgstr "eth0 está configurado para eliminarse del grupo de interfaz del equilibrador de carga después de 5 fallas de ping, eth1 se eliminará después de 4 fallas de ping." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:941 +msgid "extended community and remote label of specific destination" +msgstr "comunidad extendida y etiqueta remota de destino específico" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:56 +msgid "first the PCA" +msgstr "primero el PCA" + +#: ../../configexamples/index.rst:44 +msgid "generate the documentation and include files" +msgstr "generar la documentación e incluir archivos" + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:121 +msgid "green uses local routing table id and VNI 4000" +msgstr "verde usa la identificación de la tabla de enrutamiento local y VNI 4000" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:764 +msgid "information between PE and CE:" +msgstr "información entre PE y CE:" + +#: ../../configexamples/index.rst:43 +msgid "optional do an upgrade to a higher version and do step 3 again." +msgstr "opcional, actualice a una versión superior y vuelva a realizar el paso 3." + +#: ../../configexamples/autotest/L3VPN_EVPN/L3VPN_EVPN.rst:120 +msgid "red uses local routing table id and VNI 3000" +msgstr "red usa la identificación de la tabla de enrutamiento local y VNI 3000" + +#: ../../configexamples/ha.rst:81 +msgid "router2 (Random 1RU machine with 4 NICs)" +msgstr "router2 (máquina aleatoria de 1RU con 4 NIC)" + +#: ../../configexamples/autotest/OpenVPN_with_LDAP/OpenVPN_with_LDAP.rst:102 +msgid "save the output to a file and import it in nearly all openvpn clients." +msgstr "guarde el resultado en un archivo e impórtelo en casi todos los clientes de openvpn." + +#: ../../configexamples/index.rst:45 +msgid "shutdown and destroy the lab, if there is no error" +msgstr "apagar y destruir el laboratorio, si no hay ningún error" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:806 +msgid "specific VPNv4 destination including extended community and remotelabel information. This procedure is the same on all Spoke nodes:" +msgstr "destino VPNv4 específico que incluye comunidad extendida e información de etiqueta remota. Este procedimiento es el mismo en todos los nodos Spoke:" + +#: ../../configexamples/ha.rst:76 +msgid "switch1 (Nexus 10gb Switch)" +msgstr "conmutador 1 (conmutador Nexus de 10 gb)" + +#: ../../configexamples/ha.rst:77 +msgid "switch2 (Nexus 10gb Switch)" +msgstr "switch2 (Conmutador Nexus de 10 gb)" + +#: ../../configexamples/zone-policy.rst:394 +msgid "v6 pairs would be:" +msgstr "Los pares v6 serían:" + +#: ../../configexamples/inter-vrf-routing-vrf-lite.rst:571 +msgid "we are using \"source-address\" option cause we are not redistributing connected interfaces into BGP on the Core router hence there is no comeback route and ping will fail." +msgstr "estamos usando la opción "dirección de origen" porque no estamos redistribuyendo las interfaces conectadas a BGP en el enrutador Core, por lo tanto, no hay una ruta de regreso y el ping fallará." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:736 +msgid "within VRFs:" +msgstr "dentro de los VRF:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:639 +msgid "“show bgp ipv4 vpn summary” for checking BGP VPNv4 neighbors:" +msgstr ""Mostrar resumen de bgp ipv4 vpn" para comprobar los vecinos de BGP VPNv4:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:834 +msgid "“show bgp ipv4 vpn summary” for checking iBGP neighbors again" +msgstr ""mostrar resumen bgp ipv4 vpn" para comprobar de nuevo los vecinos iBGP" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:719 +msgid "“show bgp ipv4 vpn summary” for checking iBGP neighbors against route-reflector devices:" +msgstr ""Mostrar resumen bgp ipv4 vpn" para comprobar los vecinos iBGP con los dispositivos reflectores de ruta:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:941 +msgid "“show bgp ipv4 vpn x.x.x.x/32” for checking best-path," +msgstr "“mostrar bgp ipv4 vpn xxxx/32” para verificar la mejor ruta," + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:807 +msgid "“show bgp ipv4 vpn x.x.x.x/32” for checking the best-path to the" +msgstr "“mostrar bgp ipv4 vpn xxxx/32” para verificar la mejor ruta hacia el" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:698 +msgid "“show bgp ipv4 vpn x.x.x.x/x” for checking best path selected for specific VPNv4 destination" +msgstr "“mostrar bgp ipv4 vpn xxxx/x” para verificar la mejor ruta seleccionada para un destino VPNv4 específico" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:658 +msgid "“show bgp ipv4 vpn” for checking all VPNv4 prefixes information:" +msgstr "“show bgp ipv4 vpn” para verificar toda la información de los prefijos de VPNv4:" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:891 +msgid "“show bgp vrf BLUE_HUB summary” for checking EBGP neighbor" +msgstr ""mostrar resumen bgp vrf BLUE_HUB" para comprobar el vecino EBGP" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:764 +msgid "“show bgp vrf BLUE_SPOKE summary” for checking EBGP neighbor" +msgstr ""mostrar resumen de bgp vrf BLUE_SPOKE" para verificar el vecino EBGP" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:736 +msgid "“show bgp vrf all” for checking all the prefix learning on BGP" +msgstr ""Mostrar bgp vrf todo" para verificar todo el aprendizaje de prefijos en BGP" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:851 +msgid "“show bgp vrf all” for checking all the prefixes learning on BGP" +msgstr ""Mostrar bgp vrf todo" para verificar todos los prefijos que se aprenden en BGP" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:554 +msgid "“show ip ospf neighbor” for checking ospf relationship" +msgstr ""mostrar ip ospf vecino" para verificar la relación ospf" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:909 +msgid "“show ip route vrf BLUE_HUB” to view the RIB in our Hub PE." +msgstr "“show ip route vrf BLUE_HUB” para ver la RIB en nuestro Hub PE." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:784 +msgid "“show ip route vrf BLUE_SPOKE” for viewing the RIB in our Spoke PE." +msgstr "“show ip route vrf BLUE_SPOKE” para ver el RIB en nuestro Spoke PE." + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:579 +msgid "“show mpls ldp binding” for checking mpls label assignment" +msgstr ""Mostrar enlace mpls ldp" para verificar la asignación de etiquetas mpls" + +#: ../../configexamples/l3vpn-hub-and-spoke.rst:567 +msgid "“show mpls ldp neighbor “ for checking ldp neighbors" +msgstr ""mostrar vecino mpls ldp" para verificar vecinos ldp" diff --git a/docs/_locale/es/configuration.pot b/docs/_locale/es/configuration.pot new file mode 100644 index 00000000..e365059b --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/configuration.pot @@ -0,0 +1,20654 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:74 +msgid "!<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: Match everything except the specified prefix." +msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h/x> : Coincide con todo excepto el prefijo especificado." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:75 +msgid "!<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h>: Match everything except the specified range." +msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h> -<h:h:h:h:h:h:h:h> : Coincide con todo excepto el rango especificado." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:73 +msgid "!<h:h:h:h:h:h:h:h>: Match everything except the specified address." +msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h> : Coincide con todo excepto la dirección especificada." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:66 +msgid "!<x.x.x.x/x>: Match everything except the specified subnet." +msgstr "!<x.x.x.x/x> : coincide con todo excepto la subred especificada." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:67 +msgid "!<x.x.x.x>-<x.x.x.x>: Match everything except the specified range." +msgstr "!<x.x.x.x> -<x.x.x.x> : Coincide con todo excepto el rango especificado." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:65 +msgid "!<x.x.x.x>: Match everything except the specified address." +msgstr "!<x.x.x.x> : Coincide con todo excepto la dirección especificada." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "\"Managed address configuration\" flag" +msgstr "Indicador "Configuración de dirección administrada"" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "\"Other configuration\" flag" +msgstr "Indicador "Otra configuración"" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:146 +msgid "**1-254** – interfaces with a channel number interfere with interfering interfaces and interfaces with the same channel number. **interfering** – interfering interfaces are assumed to interfere with all other channels except noninterfering channels. **noninterfering** – noninterfering interfaces are assumed to only interfere with themselves." +msgstr "**1-254**: las interfaces con un número de canal interfieren con las interfaces que interfieren y las interfaces con el mismo número de canal. **interferente**: se supone que las interfaces que interfieren interfieren con todos los demás canales, excepto los canales que no interfieren. **sin interferencia**: se supone que las interfaces sin interferencia solo interfieren consigo mismas." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:102 +msgid "**10** - :abbr:`IPFIX (IP Flow Information Export)` as per :rfc:`3917`" +msgstr "**10** - :abbr:`IPFIX (Exportación de información de flujo IP)` según :rfc:`3917`" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:235 +msgid "**1. Confirm IP connectivity between tunnel source-address and remote:**" +msgstr "**1. Confirme la conectividad IP entre la dirección de origen del túnel y el control remoto:**" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:250 +msgid "**2. Confirm the link type has been set to GRE:**" +msgstr "**2. Confirme que el tipo de enlace se ha establecido en GRE:**" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:267 +msgid "**3. Confirm IP connectivity across the tunnel:**" +msgstr "**3. Confirme la conectividad IP a través del túnel:**" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:100 +msgid "**5** - Most common version, but restricted to IPv4 flows only" +msgstr "**5** - Versión más común, pero restringida solo a flujos IPv4" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:101 +msgid "**9** - NetFlow version 9 (default)" +msgstr "**9** - NetFlow versión 9 (predeterminado)" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:75 +msgid "**AS path length check**" +msgstr "**Comprobación de longitud de ruta AS**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:106 +msgid "**Already-selected external check**" +msgstr "**Comprobación externa ya seleccionada**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:547 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1181 +msgid "**Applies to:** Inbound traffic." +msgstr "**Se aplica a:** Tráfico entrante." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:444 +msgid "**Applies to:** Outbound Traffic." +msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:355 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:387 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:622 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:691 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:767 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:916 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:961 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1020 +msgid "**Applies to:** Outbound traffic." +msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:32 +msgid "**Apply the traffic policy to an interface ingress or egress**." +msgstr "**Aplique la política de tráfico a la entrada o salida de una interfaz**." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:137 +msgid "**Cisco IOS Router:**" +msgstr "**Enrutador Cisco IOS:**" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:69 +msgid "**Client IP address via IP range definition**" +msgstr "**Dirección IP del cliente a través de la definición de rango de IP**" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:89 +msgid "**Client IP subnets via CIDR notation**" +msgstr "**Subredes de IP de cliente mediante notación CIDR**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:120 +msgid "**Cluster-List length check**" +msgstr "**Comprobación de la longitud de la lista de clústeres**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:30 +msgid "**Create a traffic policy**." +msgstr "**Cree una política de tráfico**." + +#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 +#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 +#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121 +#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121 +#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121 +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:53 +msgid "**DHCP(v6)**" +msgstr "**DHCP(v6)**" + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 +msgid "**DHCPv6 Prefix Delegation (PD)**" +msgstr "**Delegación de prefijo DHCPv6 (PD)**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:169 +msgid "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**" +msgstr "**Ethernet (protocolo, dirección de destino o dirección de origen)**" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:235 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:657 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:694 +msgid "**Example:**" +msgstr "**Ejemplo:**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:89 +msgid "**External check**" +msgstr "**Comprobación externa**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:175 +msgid "**Firewall mark**" +msgstr "**Marca de cortafuegos**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:94 +msgid "**IGP cost check**" +msgstr "**Consulta de costos IGP**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:171 +msgid "**IPv4 (DSCP value, maximum packet length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**" +msgstr "**IPv4 (valor DSCP, longitud máxima del paquete, protocolo, dirección de origen,** **dirección de destino, puerto de origen, puerto de destino o indicadores TCP)**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:173 +msgid "**IPv6 (DSCP value, maximum payload length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**" +msgstr "**IPv6 (valor DSCP, longitud máxima de carga útil, protocolo, dirección de origen,** **dirección de destino, puerto de origen, puerto de destino o indicadores TCP)**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:345 +msgid "**If you are looking for a policy for your outbound traffic** but you don't know which one you need and you don't want to go through every possible policy shown here, **our bet is that highly likely you are looking for a** Shaper_ **policy and you want to** :ref:`set its queues <embed>` **as FQ-CoDel**." +msgstr "**Si está buscando una política para su tráfico saliente** pero no sabe cuál necesita y no quiere pasar por todas las políticas posibles que se muestran aquí, **nuestra apuesta es que es muy probable que la tenga. buscando una** Shaper_ **política y desea** :ref:`establecer sus colas<embed> ` **como FQ-CoDel**." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:9 +msgid "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-202308040557" +msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-202308040557" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:9 +msgid "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm" +msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:79 +msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. Only for custom chains, the default action is set to **drop**." +msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. Only for custom chains, the default action is set to **drop**." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:409 +msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **drop** for that chain." +msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **drop** for that chain." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:20 +msgid "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `forward`, `input`, and `output` for firewall policy. More information of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_" +msgstr "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `forward`, `input`, and `output` for firewall policy. More information of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:24 +msgid "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `in`, `out`, and `local` for firewall policy. Users experienced with netfilter often confuse `in` to be a reference to the `INPUT` chain, and `out` the `OUTPUT` chain from netfilter. This is not the case. These instead indicate the use of the `FORWARD` chain and either the input or output interface. The `INPUT` chain, which is used for local traffic to the OS, is a reference to as `local` with respect to its input interface." +msgstr "**Nota importante sobre el uso de términos:** El cortafuegos utiliza los términos "entrada", "salida" y "local" para la política de cortafuegos. Los usuarios experimentados con netfilter a menudo confunden `in` con una referencia a la cadena `INPUT` y `out` con la cadena `OUTPUT` de netfilter. Este no es el caso. En cambio, estos indican el uso de la cadena `FORWARD` y la interfaz de entrada o salida. La cadena 'INPUT', que se utiliza para el tráfico local al sistema operativo, es una referencia a 'local' con respecto a su interfaz de entrada." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:170 +msgid "**Interface name**" +msgstr "**Nombre de interfaz**" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:214 +msgid "**Leaf2 configuration:**" +msgstr "**Configuración hoja2:**" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:239 +msgid "**Leaf3 configuration:**" +msgstr "**Configuración Leaf3:**" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:159 +msgid "**Linux systemd-networkd:**" +msgstr "**Linux systemd-networkd:**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:67 +msgid "**Local preference check**" +msgstr "**Comprobación de preferencias locales**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:71 +msgid "**Local route check**" +msgstr "**Comprobación de rutas locales**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:84 +msgid "**MED check**" +msgstr "**CON cheque**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:98 +msgid "**Multi-path check**" +msgstr "**Comprobación de rutas múltiples**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1192 +msgid "**Node1:**" +msgstr "**Nodo1:**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1220 +msgid "**Node2:**" +msgstr "**Nodo2:**" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:840 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:913 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:985 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1348 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:281 +msgid "**Node 1**" +msgstr "**Nodo 1**" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:192 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1102 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1129 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1147 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1175 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:313 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:388 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:429 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:467 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:948 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1318 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:243 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:195 +msgid "**Node 1:**" +msgstr "**Nodo 1:**" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:850 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:930 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1001 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1363 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:296 +msgid "**Node 2**" +msgstr "**Nodo 2**" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:202 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1113 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1135 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1159 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1181 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:324 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:404 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:483 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1327 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:251 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:211 +msgid "**Node 2:**" +msgstr "**Nodo 2:**" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:136 +msgid "**OPTIONAL:** Exclude Inter-VLAN traffic (between VLAN10 and VLAN11) from PBR" +msgstr "**OPCIONAL:** Excluya el tráfico entre VLAN (entre VLAN10 y VLAN11) de PBR" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:731 +msgid "**OSPF network routing table** – includes a list of acquired routes for all accessible networks (or aggregated area ranges) of OSPF system. \"IA\" flag means that route destination is in the area to which the router is not connected, i.e. it’s an inter-area path. In square brackets a summary metric for all links through which a path lies to this network is specified. \"via\" prefix defines a router-gateway, i.e. the first router on the way to the destination (next hop). **OSPF router routing table** – includes a list of acquired routes to all accessible ABRs and ASBRs. **OSPF external routing table** – includes a list of acquired routes that are external to the OSPF process. \"E\" flag points to the external link metric type (E1 – metric type 1, E2 – metric type 2). External link metric is printed in the \"<metric of the router which advertised the link>/<link metric>\" format." +msgstr "**Tabla de enrutamiento de red OSPF**: incluye una lista de rutas adquiridas para todas las redes accesibles (o rangos de área agregados) del sistema OSPF. El indicador "IA" significa que el destino de la ruta está en el área a la que el enrutador no está conectado, es decir, es una ruta entre áreas. Entre corchetes se especifica una métrica de resumen para todos los enlaces a través de los cuales se encuentra una ruta a esta red. El prefijo "vía" define un enrutador-puerta de enlace, es decir, el primer enrutador en el camino hacia el destino (siguiente salto). **Tabla de enrutamiento del enrutador OSPF**: incluye una lista de rutas adquiridas a todos los ABR y ASBR accesibles. **Tabla de enrutamiento externo OSPF**: incluye una lista de rutas adquiridas que son externas al proceso OSPF. El indicador "E" apunta al tipo de métrica del enlace externo (E1: tipo de métrica 1, E2: tipo de métrica 2). La métrica de enlace externo se imprime en el "<metric of the router which advertised the link> /<link metric> " formato." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:65 +msgid "**One gateway:**" +msgstr "**Una puerta de enlace:**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:79 +msgid "**Origin check**" +msgstr "**Comprobación de origen**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:125 +msgid "**Peer address**" +msgstr "**Dirección de pares**" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:5 +msgid "**Policy definition:**" +msgstr "**Definición de la política:**" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:450 +msgid "**Primary**" +msgstr "**Primario**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:443 +msgid "**Queueing discipline** Fair/Flow Queue CoDel." +msgstr "**Disciplina de colas** Fair/Flow Queue CoDel." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:960 +msgid "**Queueing discipline:** Deficit Round Robin." +msgstr "**Disciplina de colas:** Déficit Round Robin." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:766 +msgid "**Queueing discipline:** Generalized Random Early Drop." +msgstr "**Disciplina de colas:** Descenso anticipado aleatorio generalizado." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1019 +msgid "**Queueing discipline:** Hierarchical Token Bucket." +msgstr "**Disciplina de colas:** Cubo de fichas jerárquico." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:546 +msgid "**Queueing discipline:** Ingress policer." +msgstr "**Disciplina de colas:** Policía de ingreso." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:354 +msgid "**Queueing discipline:** PFIFO (Packet First In First Out)." +msgstr "**Disciplina de colas:** PFIFO (Packet First In First Out)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:690 +msgid "**Queueing discipline:** PRIO." +msgstr "**Disciplina en las colas:** PRIO." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:386 +msgid "**Queueing discipline:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)." +msgstr "**Disciplina de colas:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:915 +msgid "**Queueing discipline:** Tocken Bucket Filter." +msgstr "**Disciplina en las colas:** Filtro de depósito de fichas." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:621 +msgid "**Queueing discipline:** netem (Network Emulator) + TBF (Token Bucket Filter)." +msgstr "**Disciplina de colas:** netem (Emulador de red) + TBF (Filtro de depósito de fichas)." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:407 +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:159 +msgid "**R1**" +msgstr "**R1**" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:215 +msgid "**R1 Static Key**" +msgstr "**R1 Static Key**" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:425 +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:171 +msgid "**R2**" +msgstr "**R2**" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:228 +msgid "**R2 Static Key**" +msgstr "**R2 Static Key**" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:104 +msgid "**RADIUS based IP pools (Framed-IP-Address)**" +msgstr "**Grupos de IP basados en RADIUS (dirección IP enmarcada)**" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:128 +msgid "**RADIUS sessions management DM/CoA**" +msgstr "**Administración de sesiones RADIUS DM/CoA**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:113 +msgid "**Router-ID check**" +msgstr "** Verificación de ID de enrutador **" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:46 +msgid "**Router 1**" +msgstr "**Enrutador 1**" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:74 +msgid "**Router 2**" +msgstr "**Enrutador 2**" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:59 +msgid "**Router 3**" +msgstr "**Enrutador 3**" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:36 +msgid "**Routes learned after routing policy applied:**" +msgstr "**Rutas aprendidas después de aplicar la política de enrutamiento:**" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:21 +msgid "**Routes learned before routing policy applied:**" +msgstr "**Rutas aprendidas antes de aplicar la política de enrutamiento:**" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:443 +msgid "**SW1**" +msgstr "**SW1**" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:474 +msgid "**SW2**" +msgstr "**SW2**" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:459 +msgid "**Secondary**" +msgstr "**Secundario**" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:261 +msgid "**Setting up IPSec**" +msgstr "**Configuración de IPSec**" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:237 +msgid "**Setting up the GRE tunnel**" +msgstr "**Configuración del túnel GRE**" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:191 +msgid "**Spine1 Configuration:**" +msgstr "**Configuración de Columna Vertebral 1:**" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1378 +msgid "**Status**" +msgstr "**Estado**" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1336 +msgid "**To see the redistributed routes:**" +msgstr "**Para ver las rutas redistribuidas:**" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:85 +msgid "**Two gateways and different metrics:**" +msgstr "**Dos puertas de enlace y diferentes métricas:**" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:176 +msgid "**VLAN ID**" +msgstr "**ID de VLAN**" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:128 +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:149 +msgid "**VyOS Router:**" +msgstr "**Enrutador VyOS:**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:63 +msgid "**Weight check**" +msgstr "**Comprobación de peso**" + +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 +msgid "**address** can be specified multiple times, e.g. 192.168.100.1 and/or 192.168.100.0/24" +msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces, por ejemplo, 192.168.100.1 y/o 192.168.100.0/24" + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address.txt:6 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address.txt:6 +#: ../../_include/interface-address.txt:6 +#: ../../_include/interface-address.txt:6 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address.txt:6 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address.txt:6 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 +msgid "**address** can be specified multiple times as IPv4 and/or IPv6 address, e.g. 192.0.2.1/24 and/or 2001:db8::1/64" +msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces como dirección IPv4 y/o IPv6, por ejemplo, 192.0.2.1/24 y/o 2001:db8::1/64" + +#: ../../configuration/container/index.rst:38 +msgid "**allow-host-networks** cannot be used with **network**" +msgstr "**allow-host-networks** no se puede usar con **red**" + +#: ../../configuration/container/index.rst:102 +msgid "**always**: Restart containers when they exit, regardless of status, retrying indefinitely" +msgstr "**siempre**: reinicia los contenedores cuando salen, independientemente del estado, reintentando indefinidamente" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:71 +msgid "**append:** The relay agent is allowed to append its own relay information to a received DHCP packet, disregarding relay information already present in the packet." +msgstr "**agregar:** El agente de retransmisión puede agregar su propia información de retransmisión a un paquete DHCP recibido, sin tener en cuenta la información de retransmisión que ya está presente en el paquete." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:32 +msgid "**application**: analyzes received flow data in the context of intrusion detection or traffic profiling, for example" +msgstr "**aplicación**: analiza los datos de flujo recibidos en el contexto de la detección de intrusos o perfiles de tráfico, por ejemplo" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:69 +msgid "**auto** – automatically determines the interface type. **wired** – enables optimisations for wired interfaces. **wireless** – disables a number of optimisations that are only correct on wired interfaces. Specifying wireless is always correct, but may cause slower convergence and extra routing traffic." +msgstr "**auto**: determina automáticamente el tipo de interfaz. **cableado**: permite optimizaciones para interfaces cableadas. **inalámbrico**: desactiva una serie de optimizaciones que solo son correctas en las interfaces con cable. La especificación inalámbrica siempre es correcta, pero puede provocar una convergencia más lenta y un tráfico de enrutamiento adicional." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:435 +msgid "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **non-broadcast** – address distribution in NBMA networks topology. **point-to-multipoint** – address distribution in point-to-multipoint networks. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks." +msgstr "**difusión**: distribución de direcciones IP de difusión. **sin transmisión**: distribución de direcciones en topología de redes NBMA. **punto a multipunto**: distribución de direcciones en redes punto a multipunto. **punto a punto**: distribución de direcciones en redes punto a punto." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1175 +msgid "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks." +msgstr "**difusión**: distribución de direcciones IP de difusión. **punto a punto**: distribución de direcciones en redes punto a punto." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:121 +msgid "**cisco** – a router will be considered as ABR if it has several configured links to the networks in different areas one of which is a backbone area. Moreover, the link to the backbone area should be active (working). **ibm** – identical to \"cisco\" model but in this case a backbone area link may not be active. **standard** – router has several active links to different areas. **shortcut** – identical to \"standard\" but in this model a router is allowed to use a connected areas topology without involving a backbone area for inter-area connections." +msgstr "**cisco**: un enrutador se considerará como ABR si tiene varios enlaces configurados a las redes en diferentes áreas, una de las cuales es un área de red troncal. Además, el enlace al área de la red troncal debe estar activo (funcionando). **ibm**: idéntico al modelo "cisco", pero en este caso es posible que no esté activo un enlace de área troncal. **estándar**: el enrutador tiene varios enlaces activos a diferentes áreas. **atajo**: idéntico al "estándar", pero en este modelo se permite que un enrutador use una topología de áreas conectadas sin involucrar un área de red troncal para conexiones entre áreas." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:30 +msgid "**collector**: responsible for reception, storage and pre-processing of flow data received from a flow exporter" +msgstr "**recolector**: responsable de la recepción, el almacenamiento y el procesamiento previo de los datos de flujo recibidos de un exportador de flujo" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:329 +msgid "**default** – this area will be used for shortcutting only if ABR does not have a link to the backbone area or this link was lost. **enable** – the area will be used for shortcutting every time the route that goes through it is cheaper. **disable** – this area is never used by ABR for routes shortcutting." +msgstr "**predeterminado**: esta área se usará para atajos solo si ABR no tiene un enlace al área de red troncal o este enlace se perdió. **habilitar**: el área se utilizará para atajos cada vez que la ruta que lo atraviesa sea más barata. **deshabilitar**: ABR nunca utiliza esta área para atajos de rutas." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:82 +msgid "**default** – enable split-horizon on wired interfaces, and disable split-horizon on wireless interfaces. **enable** – enable split-horizon on this interfaces. **disable** – disable split-horizon on this interfaces." +msgstr "**predeterminado**: habilite el horizonte dividido en las interfaces cableadas y deshabilite el horizonte dividido en las interfaces inalámbricas. **habilitar**: habilitar el horizonte dividido en estas interfaces. **deshabilitar**: deshabilitar el horizonte dividido en estas interfaces." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:188 +msgid "**deny** - deny mppe" +msgstr "**negar** - negar mppe" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:201 +msgid "**destination** - specify which packets the translation will be applied to, only based on the destination address and/or port number configured." +msgstr "**destino**: especifique a qué paquetes se aplicará la traducción, solo en función de la dirección de destino y/o el número de puerto configurado." + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 +msgid "**dhcp** interface address is received by DHCP from a DHCP server on this segment." +msgstr "La dirección de la interfaz **dhcp** es recibida por DHCP desde un servidor DHCP en este segmento." + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 +msgid "**dhcpv6** interface address is received by DHCPv6 from a DHCPv6 server on this segment." +msgstr "DHCPv6 recibe la dirección de la interfaz **dhcpv6** desde un servidor DHCPv6 en este segmento." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:75 +msgid "**discard:** Received packets which already contain relay information will be discarded." +msgstr "**descartar:** Se descartarán los paquetes recibidos que ya contengan información de retransmisión." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:195 +msgid "**downstream:** Downstream network interfaces are the distribution interfaces to the destination networks, where multicast clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream interfaces must be configured." +msgstr "**descendente:** Las interfaces de red descendentes son las interfaces de distribución a las redes de destino, donde los clientes de multidifusión pueden unirse a grupos y recibir datos de multidifusión. Se deben configurar una o más interfaces descendentes." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:28 +msgid "**exporter**: aggregates packets into flows and exports flow records towards one or more flow collectors" +msgstr "**exportador**: agrega paquetes en flujos y exporta registros de flujo hacia uno o más recopiladores de flujo" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:51 +msgid "**firewall all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way" +msgstr "**firewall all-ping** afecta solo a LOCAL y siempre se comporta de la manera más restrictiva" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:106 +msgid "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way" +msgstr "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:78 +msgid "**forward:** All packets are forwarded, relay information already present will be ignored." +msgstr "**reenviar:** Todos los paquetes se reenvían, la información de retransmisión ya presente se ignorará." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:159 +msgid "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to." +msgstr "**interfaz de entrada** - aplicable solo a :ref:`destination-nat`. Configura la interfaz que se utiliza para el tráfico interno al que se aplica la regla de traducción." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:161 +msgid "**layer2** - Uses XOR of hardware MAC addresses and packet type ID field to generate the hash. The formula is" +msgstr "**capa2**: utiliza XOR de direcciones MAC de hardware y campo de ID de tipo de paquete para generar el hash. la fórmula es" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:174 +msgid "**layer2+3** - This policy uses a combination of layer2 and layer3 protocol information to generate the hash. Uses XOR of hardware MAC addresses and IP addresses to generate the hash. The formula is:" +msgstr "**layer2+3**: esta política utiliza una combinación de información de protocolo de capa 2 y capa 3 para generar el hash. Utiliza XOR de direcciones MAC de hardware y direcciones IP para generar el hash. La fórmula es:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:200 +msgid "**layer3+4** - This policy uses upper layer protocol information, when available, to generate the hash. This allows for traffic to a particular network peer to span multiple slaves, although a single connection will not span multiple slaves." +msgstr "**layer3+4**: esta política usa información de protocolo de capa superior, cuando está disponible, para generar el hash. Esto permite que el tráfico a un par de red en particular abarque múltiples esclavos, aunque una sola conexión no abarcará múltiples esclavos." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:288 +msgid "**left**" +msgstr "**izquierda**" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:87 +msgid "**level-1** - Act as a station (Level 1) router only." +msgstr "**nivel-1**: actúa solo como enrutador de estación (nivel 1)." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:153 +msgid "**level-1** - Level-1 only adjacencies are formed." +msgstr "**level-1** - Solo se forman adyacencias de nivel 1." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:88 +msgid "**level-1-2** - Act as a station (Level 1) router and area (Level 2) router." +msgstr "**level-1-2** - Actúa como enrutador de estación (Nivel 1) y enrutador de área (Nivel 2)." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:154 +msgid "**level-1-2** - Level-1-2 adjacencies are formed" +msgstr "**level-1-2** - Se forman adyacencias de nivel 1-2" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:89 +msgid "**level-2-only** - Act as an area (Level 2) router only." +msgstr "**solo nivel 2**: actúa solo como un enrutador de área (nivel 2)." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:155 +msgid "**level-2-only** - Level-2 only adjacencies are formed" +msgstr "**solo nivel 2**: se forman adyacencias solo de nivel 2" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:105 +msgid "**local**: All authentication queries are handled locally." +msgstr "**local**: Todas las consultas de autenticación se manejan localmente." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:140 +msgid "**local side - commands**" +msgstr "**lado local - comandos**" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:83 +msgid "**log-fail** In this mode, the recursor will attempt to validate all data it retrieves from authoritative servers, regardless of the client's DNSSEC desires, and will log the validation result. This mode can be used to determine the extra load and amount of possibly bogus answers before turning on full-blown validation. Responses to client queries are the same as with process." +msgstr "**log-fail** En este modo, el recursor intentará validar todos los datos que recupera de los servidores autorizados, independientemente de los deseos de DNSSEC del cliente, y registrará el resultado de la validación. Este modo se puede usar para determinar la carga adicional y la cantidad de respuestas posiblemente falsas antes de activar la validación completa. Las respuestas a las consultas de los clientes son las mismas que con el proceso." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:100 +msgid "**narrow** - Use old style of TLVs with narrow metric." +msgstr "**estrecho**: use el estilo antiguo de TLV con métrica estrecha." + +#: ../../configuration/container/index.rst:119 +msgid "**net-admin**: Network operations (interface, firewall, routing tables)" +msgstr "**net-admin**: operaciones de red (interfaz, cortafuegos, tablas de enrutamiento)" + +#: ../../configuration/container/index.rst:120 +msgid "**net-bind-service**: Bind a socket to privileged ports (port numbers less than 1024)" +msgstr "**net-bind-service**: vincula un socket a puertos privilegiados (números de puerto inferiores a 1024)" + +#: ../../configuration/container/index.rst:121 +msgid "**net-raw**: Permission to create raw network sockets" +msgstr "**net-raw**: permiso para crear sockets de red sin procesar" + +#: ../../configuration/container/index.rst:100 +msgid "**no**: Do not restart containers on exit" +msgstr "**no**: no reinicie los contenedores al salir" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:66 +msgid "**off** In this mode, no DNSSEC processing takes place. The recursor will not set the DNSSEC OK (DO) bit in the outgoing queries and will ignore the DO and AD bits in queries." +msgstr "**apagado** En este modo, no se lleva a cabo ningún procesamiento de DNSSEC. El recursor no establecerá el bit DNSSEC OK (DO) en las consultas salientes e ignorará los bits DO y AD en las consultas." + +#: ../../configuration/container/index.rst:101 +msgid "**on-failure**: Restart containers when they exit with a non-zero exit code, retrying indefinitely (default)" +msgstr "**en caso de error**: reiniciar los contenedores cuando salen con un código de salida distinto de cero, reintentando indefinidamente (predeterminado)" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:149 +msgid "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to." +msgstr "**interfaz de salida** - aplicable solo a :ref:`source-nat`. Configura la interfaz que se utiliza para el tráfico externo al que se aplica esta regla de traducción." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:187 +msgid "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail" +msgstr "**preferir** - preguntar al cliente por mppe, si lo rechaza no fallar" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:77 +msgid "**process** When dnssec is set to process the behavior is similar to process-no-validate. However, the recursor will try to validate the data if at least one of the DO or AD bits is set in the query; in that case, it will set the AD-bit in the response when the data is validated successfully, or send SERVFAIL when the validation comes up bogus." +msgstr "**proceso** Cuando dnssec está configurado para procesar, el comportamiento es similar a procesar sin validar. Sin embargo, el recursor intentará validar los datos si al menos uno de los bits DO o AD está configurado en la consulta; en ese caso, establecerá el bit AD en la respuesta cuando los datos se validen con éxito, o enviará SERVFAIL cuando la validación resulte falsa." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:70 +msgid "**process-no-validate** In this mode the recursor acts as a \"security aware, non-validating\" nameserver, meaning it will set the DO-bit on outgoing queries and will provide DNSSEC related RRsets (NSEC, RRSIG) to clients that ask for them (by means of a DO-bit in the query), except for zones provided through the auth-zones setting. It will not do any validation in this mode, not even when requested by the client." +msgstr "**procesar sin validar** En este modo, el recursor actúa como un servidor de nombres "consciente de la seguridad, que no valida", lo que significa que establecerá el bit DO en las consultas salientes y proporcionará RRsets relacionados con DNSSEC (NSEC, RRSIG) para clientes que las soliciten (mediante un DO-bit en la consulta), excepto las zonas proporcionadas a través de la configuración auth-zones. No realizará ninguna validación en este modo, ni siquiera cuando lo solicite el cliente." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:169 +msgid "**protocol** - specify which types of protocols this translation rule applies to. Only packets matching the specified protocol are NATed. By default this applies to `all` protocols." +msgstr "**protocolo**: especifique a qué tipos de protocolos se aplica esta regla de traducción. Solo los paquetes que coinciden con el protocolo especificado reciben NAT. Por defecto, esto se aplica a `todos` los protocolos." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:103 +msgid "**radius**: All authentication queries are handled by a configured RADIUS server." +msgstr "**radius**: Todas las consultas de autenticación son manejadas por un servidor RADIUS configurado." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:190 +msgid "**remote side - commands**" +msgstr "**lado remoto - comandos**" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:81 +msgid "**replace:** Relay information already present in a packet is stripped and replaced with the router's own relay information set." +msgstr "**reemplazar:** la información de retransmisión que ya está presente en un paquete se elimina y se reemplaza con el propio conjunto de información de retransmisión del enrutador." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:186 +msgid "**require** - ask client for mppe, if it rejects drop connection" +msgstr "**requerir**: solicitar al cliente mppe, si rechaza la conexión de caída" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:319 +msgid "**right**" +msgstr "**bien**" + +#: ../../configuration/container/index.rst:122 +msgid "**setpcap**: Capability sets (from bounded or inherited set)" +msgstr "**setpcap**: conjuntos de capacidades (del conjunto acotado o heredado)" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:183 +msgid "**source** - specifies which packets the NAT translation rule applies to based on the packets source IP address and/or source port. Only matching packets are considered for NAT." +msgstr "**origen**: especifica a qué paquetes se aplica la regla de traducción de NAT según la dirección IP de origen de los paquetes y/o el puerto de origen. Solo los paquetes coincidentes se consideran para NAT." + +#: ../../configuration/container/index.rst:123 +msgid "**sys-admin**: Administation operations (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)" +msgstr "**sys-admin**: Operaciones de administración (quotactl, mount, sethostname, setdomainname)" + +#: ../../configuration/container/index.rst:124 +msgid "**sys-time**: Permission to set system clock" +msgstr "**sys-time**: permiso para configurar el reloj del sistema" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:101 +msgid "**transition** - Send and accept both styles of TLVs during transition." +msgstr "**transición**: envíe y acepte ambos estilos de TLV durante la transición." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:191 +msgid "**upstream:** The upstream network interface is the outgoing interface which is responsible for communicating to available multicast data sources. There can only be one upstream interface." +msgstr "**ascendente:** La interfaz de red ascendente es la interfaz de salida que es responsable de comunicarse con las fuentes de datos de multidifusión disponibles. Solo puede haber una interfaz ascendente." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:90 +msgid "**validate** The highest mode of DNSSEC processing. In this mode, all queries will be validated and will be answered with a SERVFAIL in case of bogus data, regardless of the client's request." +msgstr "**validar** El modo más alto de procesamiento de DNSSEC. En este modo, todas las consultas serán validadas y respondidas con un SERVFAIL en caso de datos falsos, independientemente de la solicitud del cliente." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:102 +msgid "**wide** - Use new style of TLVs to carry wider metric." +msgstr "**ancho**: use el nuevo estilo de TLV para llevar una métrica más amplia." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:143 +msgid "*bgpd* supports Multiprotocol Extension for BGP. So if a remote peer supports the protocol, *bgpd* can exchange IPv6 and/or multicast routing information." +msgstr "*bgpd* admite la extensión multiprotocolo para BGP. Entonces, si un par remoto admite el protocolo, *bgpd* puede intercambiar información de enrutamiento de IPv6 y/o multidifusión." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:112 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:171 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:803 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267 +msgid "000000" +msgstr "000000" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269 +msgid "001010" +msgstr "001010" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271 +msgid "001100" +msgstr "001100" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273 +msgid "001110" +msgstr "001110" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275 +msgid "010010" +msgstr "010010" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277 +msgid "010100" +msgstr "010100" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279 +msgid "010110" +msgstr "010110" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281 +msgid "011010" +msgstr "011010" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283 +msgid "011100" +msgstr "011100" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285 +msgid "011110" +msgstr "011110" + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 +msgid "0: Disable DAD" +msgstr "0: Disable DAD" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:267 +msgid "0 if not defined, which means no refreshing." +msgstr "0 si no está definido, lo que significa que no se actualiza." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:249 +msgid "0 if not defined." +msgstr "0 si no está definido." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:270 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:114 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:173 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:876 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:588 +msgid "1-to-1 NAT" +msgstr "NAT 1 a 1" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:132 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:876 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:51 +msgid "100000 - 100 GBit/s" +msgstr "100000 - 100 GBit/s" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:47 +msgid "10000 - 10 GBit/s" +msgstr "10000 - 10 GBit/s" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287 +msgid "100010" +msgstr "100010" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:44 +msgid "1000 - 1 GBit/s" +msgstr "1000 - 1 GBit/s" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289 +msgid "100100" +msgstr "100100" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291 +msgid "100110" +msgstr "100110" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:43 +msgid "100 - 100 MBit/s" +msgstr "100 - 100 MBit/s" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265 +msgid "101110" +msgstr "101110" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:38 +msgid "10.0.0.0 to 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)" +msgstr "10.0.0.0 a 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:42 +msgid "10 - 10 MBit/s" +msgstr "10 - 10 MBit/s" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:134 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:874 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:352 +msgid "119" +msgstr "119" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:136 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:872 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:357 +msgid "121, 249" +msgstr "121, 249" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:337 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:138 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:140 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:868 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:297 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:142 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:144 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:864 +msgid "16" +msgstr "dieciséis" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:146 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:39 +msgid "172.16.0.0 to 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)" +msgstr "172.16.0.0 a 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:148 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:302 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:150 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:40 +msgid "192.168.0.0 to 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)" +msgstr "192.168.0.0 a 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:32 +msgid "1. Create an event handler" +msgstr "1. Crea un controlador de eventos" + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 +msgid "1: Enable DAD (default)" +msgstr "1: Enable DAD (default)" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:277 +msgid "1 if not defined." +msgstr "1 si no está definido." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:276 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:116 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:178 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:874 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:152 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:154 +msgid "21" +msgstr "21" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:156 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:158 +msgid "23" +msgstr "23" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:48 +msgid "25000 - 25 GBit/s" +msgstr "25000 - 25 GBit/s" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:45 +msgid "2500 - 2.5 GBit/s" +msgstr "2500 - 2,5 GBit/s" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:362 +msgid "252" +msgstr "252" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281 +msgid "26" +msgstr "26" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283 +msgid "28" +msgstr "28" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:59 +msgid "2FA OTP support" +msgstr "Soporte 2FA OTP" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:40 +msgid "2. Add regex to the script" +msgstr "2. Agregue expresiones regulares al script" + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 +msgid "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found." +msgstr "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:282 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:118 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:181 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:872 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287 +msgid "34" +msgstr "34" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289 +msgid "36" +msgstr "36" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291 +msgid "38" +msgstr "38" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:51 +msgid "3. Add a full path to the script" +msgstr "3. Agregue una ruta completa al script" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:287 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:120 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:183 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:49 +msgid "40000 - 40 GBit/s" +msgstr "40000 - 40 GBit/s" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:170 +msgid "40 MHz channels may switch their primary and secondary channels if needed or creation of 40 MHz channel maybe rejected based on overlapping BSSes. These changes are done automatically when hostapd is setting up the 40 MHz channel." +msgstr "Los canales de 40 MHz pueden cambiar sus canales primarios y secundarios si es necesario o la creación de un canal de 40 MHz puede rechazarse en función de los BSS superpuestos. Estos cambios se realizan automáticamente cuando hostapd está configurando el canal de 40 MHz." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:307 +msgid "42" +msgstr "42" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:312 +msgid "44" +msgstr "44" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265 +msgid "46" +msgstr "46" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:60 +msgid "4. Add optional parameters" +msgstr "4. Agregar parámetros opcionales" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:122 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:185 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:793 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:868 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:50 +msgid "50000 - 50 GBit/s" +msgstr "50000 - 50 GBit/s" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:46 +msgid "5000 - 5 GBit/s" +msgstr "5000 - 5 GBit/s" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:317 +msgid "54" +msgstr "54" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:257 +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:288 +msgid "5 if not defined." +msgstr "5 si no está definido." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:292 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:124 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:189 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:327 +msgid "66" +msgstr "66" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:74 +msgid "66% of traffic is routed to eth0, eth1 gets 33% of traffic." +msgstr "El 66% del tráfico se enruta a eth0, eth1 obtiene el 33% del tráfico." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:332 +msgid "67" +msgstr "67" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:342 +msgid "69" +msgstr "69" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:81 +msgid "6in4 (SIT)" +msgstr "6 en 4 (SENTADO)" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:83 +msgid "6in4 uses tunneling to encapsulate IPv6 traffic over IPv4 links as defined in :rfc:`4213`. The 6in4 traffic is sent over IPv4 inside IPv4 packets whose IP headers have the IP protocol number set to 41. This protocol number is specifically designated for IPv6 encapsulation, the IPv4 packet header is immediately followed by the IPv6 packet being carried. The encapsulation overhead is the size of the IPv4 header of 20 bytes, therefore with an MTU of 1500 bytes, IPv6 packets of 1480 bytes can be sent without fragmentation. This tunneling technique is frequently used by IPv6 tunnel brokers like `Hurricane Electric`_." +msgstr "6in4 usa túneles para encapsular el tráfico IPv6 sobre enlaces IPv4 como se define en :rfc:`4213`. El tráfico 6in4 se envía a través de IPv4 dentro de paquetes IPv4 cuyos encabezados IP tienen el número de protocolo IP establecido en 41. Este número de protocolo está diseñado específicamente para la encapsulación IPv6, el encabezado del paquete IPv4 es seguido inmediatamente por el paquete IPv6 que se transporta. La sobrecarga de encapsulación es del tamaño del encabezado IPv4 de 20 bytes, por lo tanto, con una MTU de 1500 bytes, los paquetes IPv6 de 1480 bytes se pueden enviar sin fragmentación. Esta técnica de tunelización es utilizada con frecuencia por intermediarios de túneles IPv6 como `Hurricane Electric`_." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:126 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:191 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:789 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:864 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:347 +msgid "70" +msgstr "70" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:128 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 +msgid "802.1q VLAN interfaces are represented as virtual sub-interfaces in VyOS. The term used for this is ``vif``." +msgstr "Las interfaces VLAN 802.1q se representan como subinterfaces virtuales en VyOS. El término utilizado para esto es ``vif``." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:130 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:98 +msgid "<1-65535>: Numbered port." +msgstr "<1-65535>: Puerto numerado." + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:38 +msgid "<aa:nn:nn>: Extended community list regular expression." +msgstr "<aa:nn:nn>: Expresión regular de lista extendida de la comunidad." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:71 +msgid "<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: IPv6 prefix to match." +msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: Prefijo IPv6 para coincidir." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:72 +msgid "<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h>: IPv6 range to match." +msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h> : Rango de IPv6 para coincidir." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:70 +msgid "<h:h:h:h:h:h:h:h>: IPv6 address to match." +msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>: dirección IPv6 para hacer coincidir." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:230 +msgid "<lines>" +msgstr "<lines>" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:251 +msgid "<number> must be from 34 - 173. For 80 MHz channels it should be channel + 6." +msgstr "<number>debe ser de 34 a 173. Para canales de 80 MHz, debe ser el canal + 6." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:346 +msgid "<number> – area identifier through which a virtual link goes. <A.B.C.D> – ABR router-id with which a virtual link is established. Virtual link must be configured on both routers." +msgstr "<number>– identificador de área por donde pasa un enlace virtual.<A.B.C.D> – ABR router-id con el que se establece un enlace virtual. El enlace virtual debe configurarse en ambos enrutadores." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:97 +msgid "<port name>: Named port (any name in /etc/services, e.g., http)." +msgstr "<port name>: Puerto con nombre (cualquier nombre en /etc/services, por ejemplo, http)." + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:39 +msgid "<rt aa:nn:nn>: Route Target regular expression." +msgstr "<rt aa:nn:nn>: expresión regular de destino de ruta." + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:40 +msgid "<soo aa:nn:nn>: Site of Origin regular expression." +msgstr "<soo aa:nn:nn>: expresión regular del sitio de origen." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:99 +msgid "<start>-<end>: Numbered port range (e.g., 1001-1005)." +msgstr "<start>-<end> : Intervalo de puertos numerados (p. ej., 1001-1005)." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:63 +msgid "<x.x.x.x/x>: Subnet to match." +msgstr "<x.x.x.x/x>: Subred para hacer coincidir." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:64 +msgid "<x.x.x.x>-<x.x.x.x>: IP range to match." +msgstr "<x.x.x.x>-<x.x.x.x> : rango de IP para coincidir." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:62 +msgid "<x.x.x.x>: IP address to match." +msgstr "<x.x.x.x>: dirección IP para hacer coincidir." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:150 +msgid "ARP" +msgstr "ARP" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:309 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:257 +msgid "A **domain group** represents a collection of domains." +msgstr "Un **grupo de dominio** representa una colección de dominios." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:291 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:242 +msgid "A **mac group** represents a collection of mac addresses." +msgstr "Un **grupo mac** representa una colección de direcciones mac." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:266 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:217 +msgid "A **port group** represents only port numbers, not the protocol. Port groups can be referenced for either TCP or UDP. It is recommended that TCP and UDP groups are created separately to avoid accidentally filtering unnecessary ports. Ranges of ports can be specified by using `-`." +msgstr "Un **grupo de puertos** representa solo números de puerto, no el protocolo. Se puede hacer referencia a los grupos de puertos para TCP o UDP. Se recomienda que los grupos TCP y UDP se creen por separado para evitar el filtrado accidental de puertos innecesarios. Los rangos de puertos se pueden especificar usando `-`." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:84 +msgid "A *bit* is written as **bit**," +msgstr "Un *bit* se escribe como **bit**," + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:21 +msgid "A BGP-speaking router like VyOS can retrieve ROA information from RPKI \"Relying Party software\" (often just called an \"RPKI server\" or \"RPKI validator\") by using :abbr:`RTR (RPKI to Router)` protocol. There are several open source implementations to choose from, such as NLNetLabs' Routinator_ (written in Rust), Cloudflare's GoRTR_ and OctoRPKI_ (written in Go), and RIPE NCC's RPKI Validator_ (written in Java). The RTR protocol is described in :rfc:`8210`." +msgstr "Un enrutador que habla BGP como VyOS puede recuperar información de ROA del "software de usuario de confianza" RPKI (a menudo llamado simplemente "servidor RPKI" o "validador RPKI") mediante el uso del protocolo :abbr:`RTR (RPKI to Router)`. Hay varias implementaciones de código abierto para elegir, como Routinator_ de NLNetLabs (escrito en Rust), GoRTR_ y OctoRPKI_ de Cloudflare (escrito en Go) y RPKI Validator_ de RIPE NCC (escrito en Java). El protocolo RTR se describe en :rfc:`8210`." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:929 +msgid "A BGP confederation divides our AS into sub-ASes to reduce the number of required IBGP peerings. Within a sub-AS we still require full-mesh IBGP but between these sub-ASes we use something that looks like EBGP but behaves like IBGP (called confederation BGP). Confederation mechanism is described in :rfc:`5065`" +msgstr "Una confederación BGP divide nuestro AS en sub-AS para reducir la cantidad de interconexiones IBGP requeridas. Dentro de un sub-AS aún requerimos IBGP de malla completa, pero entre estos sub-AS usamos algo que se parece a EBGP pero se comporta como IBGP (llamado BGP de confederación). El mecanismo de confederación se describe en :rfc:`5065`" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:9 +msgid "A Bridge is a way to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way. Packets are forwarded based on Ethernet address, rather than IP address (like a router). Since forwarding is done at Layer 2, all protocols can go transparently through a bridge. The Linux bridge code implements a subset of the ANSI/IEEE 802.1d standard." +msgstr "Un puente es una forma de conectar dos segmentos de Ethernet de forma independiente del protocolo. Los paquetes se reenvían en función de la dirección Ethernet, en lugar de la dirección IP (como un enrutador). Dado que el reenvío se realiza en la Capa 2, todos los protocolos pueden pasar de forma transparente a través de un puente. El código puente de Linux implementa un subconjunto del estándar ANSI/IEEE 802.1d." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:108 +msgid "A GRE tunnel operates at layer 3 of the OSI model and is represented by IP protocol 47. The main benefit of a GRE tunnel is that you are able to carry multiple protocols inside the same tunnel. GRE also supports multicast traffic and supports routing protocols that leverage multicast to form neighbor adjacencies." +msgstr "Un túnel GRE opera en la capa 3 del modelo OSI y está representado por el protocolo IP 47. El principal beneficio de un túnel GRE es que puede transportar múltiples protocolos dentro del mismo túnel. GRE también admite tráfico de multidifusión y admite protocolos de enrutamiento que aprovechan la multidifusión para formar adyacencias vecinas." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:749 +msgid "A Rule-Set can be applied to every interface:" +msgstr "Se puede aplicar un conjunto de reglas a cada interfaz:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:631 +msgid "A SNTP server address can be specified for DHCPv6 clients." +msgstr "Se puede especificar una dirección de servidor SNTP para clientes DHCPv6." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:18 +msgid "A VRF device is created with an associated route table. Network interfaces are then enslaved to a VRF device." +msgstr "Se crea un dispositivo VRF con una tabla de rutas asociada. Luego, las interfaces de red se esclavizan a un dispositivo VRF." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:114 +msgid "A VyOS GRE tunnel can carry both IPv4 and IPv6 traffic and can also be created over either IPv4 (gre) or IPv6 (ip6gre)." +msgstr "Un túnel VyOS GRE puede transportar tráfico IPv4 e IPv6 y también se puede crear sobre IPv4 (gre) o IPv6 (ip6gre)." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:149 +msgid "A VyOS router with two interfaces - eth0 (WAN) and eth1 (LAN) - is required to implement a split-horizon DNS configuration for example.com." +msgstr "Se requiere un enrutador VyOS con dos interfaces, eth0 (WAN) y eth1 (LAN), para implementar una configuración de DNS de horizonte dividido para example.com." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:603 +msgid "A :abbr:`NIS (Network Information Service)` domain can be set to be used for DHCPv6 clients." +msgstr "Se puede configurar un dominio :abbr:`NIS (Servicio de información de red)` para que se use con clientes DHCPv6." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:121 +msgid "A basic configuration requires a tunnel source (source-address), a tunnel destination (remote), an encapsulation type (gre), and an address (ipv4/ipv6). Below is a basic IPv4 only configuration example taken from a VyOS router and a Cisco IOS router. The main difference between these two configurations is that VyOS requires you explicitly configure the encapsulation type. The Cisco router defaults to GRE IP otherwise it would have to be configured as well." +msgstr "Una configuración básica requiere un origen de túnel (dirección de origen), un destino de túnel (remoto), un tipo de encapsulación (gre) y una dirección (ipv4/ipv6). A continuación se muestra un ejemplo de configuración básica de solo IPv4 tomado de un enrutador VyOS y un enrutador Cisco IOS. La principal diferencia entre estas dos configuraciones es que VyOS requiere que configure explícitamente el tipo de encapsulación. El enrutador de Cisco tiene como valor predeterminado IP GRE; de lo contrario, también tendría que configurarse." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:54 +msgid "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`." +msgstr "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:195 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:229 +msgid "A bridge named `br100`" +msgstr "Un puente llamado `br100`" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:147 +msgid "A class can have multiple match filters:" +msgstr "Una clase puede tener varios filtros de coincidencia:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:307 +msgid "A common example is the case of some policies which, in order to be effective, they need to be applied to an interface that is directly connected where the bottleneck is. If your router is not directly connected to the bottleneck, but some hop before it, you can emulate the bottleneck by embedding your non-shaping policy into a classful shaping one so that it takes effect." +msgstr "Un ejemplo común es el caso de algunas políticas que, para ser efectivas, necesitan ser aplicadas a una interfaz que está conectada directamente donde está el cuello de botella. Si su enrutador no está conectado directamente al cuello de botella, pero algunos saltan antes de él, puede emular el cuello de botella incorporando su política de no modelado en una de modelado con clase para que surta efecto." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:538 +msgid "A complete LDAP auth OpenVPN configuration could look like the following example:" +msgstr "Una configuración OpenVPN de autenticación LDAP completa podría parecerse al siguiente ejemplo:" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:323 +msgid "A connection attempt will be shown as:" +msgstr "Un intento de conexión se mostrará como:" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:330 +msgid "A default route is automatically installed once the interface is up. To change this behavior use the ``no-default-route`` CLI option." +msgstr "Una ruta predeterminada se instala automáticamente una vez que la interfaz está activa. Para cambiar este comportamiento, utilice la opción CLI ``no-default-route``." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:22 +msgid "A description can be added for each and every unique relay ID. This is useful to distinguish between multiple different ports/appliactions." +msgstr "Se puede agregar una descripción para cada ID de relé único. Esto es útil para distinguir entre múltiples puertos/aplicaciones diferentes." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:78 +msgid "A disabled group will be removed from the VRRP process and your router will not participate in VRRP for that VRID. It will disappear from operational mode commands output, rather than enter the backup state." +msgstr "Un grupo deshabilitado se eliminará del proceso VRRP y su enrutador no participará en VRRP para ese VRID. Desaparecerá de la salida de comandos del modo operativo, en lugar de ingresar al estado de respaldo." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:34 +msgid "A domain name is the label (name) assigned to a computer network and is thus unique. VyOS appends the domain name as a suffix to any unqualified name. For example, if you set the domain name `example.com`, and you would ping the unqualified name of `crux`, then VyOS qualifies the name to `crux.example.com`." +msgstr "Un nombre de dominio es la etiqueta (nombre) asignada a una red informática y, por lo tanto, es única. VyOS agrega el nombre de dominio como sufijo a cualquier nombre no calificado. Por ejemplo, si configura el nombre de dominio `example.com` y hace ping al nombre no calificado de `crux`, entonces VyOS califica el nombre como `crux.example.com`." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:685 +msgid "A dummy interface for the provider-assigned IP;" +msgstr "Una interfaz ficticia para la IP asignada por el proveedor;" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:426 +msgid "A firewall mark ``fwmark`` allows using multiple ports for high-availability virtual-server. It uses fwmark value." +msgstr "Una marca de firewall ``fwmark`` permite usar múltiples puertos para un servidor virtual de alta disponibilidad. Utiliza el valor fwmark." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:102 +msgid "A full example of a Tunnelbroker.net config can be found at :ref:`here <examples-tunnelbroker-ipv6>`." +msgstr "Puede encontrar un ejemplo completo de una configuración de Tunnelbroker.net en :ref:`aquí<examples-tunnelbroker-ipv6> `." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:187 +msgid "A generic `<name>` referencing this sync service." +msgstr "Un genérico `<name> ` que hace referencia a este servicio de sincronización." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:18 +msgid "A hostname is the label (name) assigned to a network device (a host) on a network and is used to distinguish one device from another on specific networks or over the internet. On the other hand this will be the name which appears on the command line prompt." +msgstr "Un nombre de host es la etiqueta (nombre) asignada a un dispositivo de red (un host) en una red y se usa para distinguir un dispositivo de otro en redes específicas o en Internet. Por otro lado, este será el nombre que aparecerá en la línea de comandos." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:189 +msgid "A human readable description what this CA is about." +msgstr "Una descripción legible por humanos de qué se trata esta CA." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:228 +msgid "A human readable description what this certificate is about." +msgstr "Una descripción legible por humanos de qué se trata este certificado." + +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:17 +msgid "A lookback interface is always up, thus it could be used for management traffic or as source/destination for and :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)` like :ref:`routing-bgp` so your internal BGP link is not dependent on physical link states and multiple routes can be chosen to the destination. A :ref:`dummy-interface` Interface should always be preferred over a :ref:`loopback-interface` interface." +msgstr "Una interfaz de búsqueda siempre está activa, por lo que podría usarse para administrar el tráfico o como origen/destino para y :abbr:`IGP (Protocolo de puerta de enlace interior)` como :ref:`routing-bgp` para que su enlace BGP interno no dependa en los estados del enlace físico y se pueden elegir múltiples rutas hacia el destino. Siempre se debe preferir una interfaz :ref:`dummy-interface` a una interfaz :ref:`loopback-interface`." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:42 +msgid "A managed device is a network node that implements an SNMP interface that allows unidirectional (read-only) or bidirectional (read and write) access to node-specific information. Managed devices exchange node-specific information with the NMSs. Sometimes called network elements, the managed devices can be any type of device, including, but not limited to, routers, access servers, switches, cable modems, bridges, hubs, IP telephones, IP video cameras, computer hosts, and printers." +msgstr "Un dispositivo administrado es un nodo de red que implementa una interfaz SNMP que permite el acceso unidireccional (solo lectura) o bidireccional (lectura y escritura) a información específica del nodo. Los dispositivos administrados intercambian información específica del nodo con los NMS. A veces llamados elementos de red, los dispositivos administrados pueden ser cualquier tipo de dispositivo, incluidos, entre otros, enrutadores, servidores de acceso, conmutadores, módems de cable, puentes, concentradores, teléfonos IP, cámaras de video IP, hosts informáticos e impresoras." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:154 +msgid "A match filter can contain multiple criteria and will match traffic if all those criteria are true." +msgstr "Un filtro de coincidencia puede contener múltiples criterios y coincidirá con el tráfico si todos esos criterios son verdaderos." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:138 +msgid "A monitored static route conditions the installation to the RIB on the BFD session running state: when BFD session is up the route is installed to RIB, but when the BFD session is down it is removed from the RIB." +msgstr "Una ruta estática supervisada condiciona la instalación en la RIB en el estado de ejecución de la sesión BFD: cuando la sesión BFD está activa, la ruta se instala en la RIB, pero cuando la sesión BFD está inactiva, se elimina de la RIB." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:54 +msgid "A network management station executes applications that monitor and control managed devices. NMSs provide the bulk of the processing and memory resources required for network management. One or more NMSs may exist on any managed network." +msgstr "Una estación de administración de red ejecuta aplicaciones que monitorean y controlan los dispositivos administrados. Los NMS proporcionan la mayor parte de los recursos de procesamiento y memoria necesarios para la gestión de la red. Uno o más NMS pueden existir en cualquier red administrada." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:337 +msgid "A new interface becomes present ``Port-channel1``, all configuration like allowed VLAN interfaces, STP will happen here." +msgstr "Se presenta una nueva interfaz ``Port-channel1``, toda la configuración como las interfaces VLAN permitidas, STP ocurrirá aquí." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:79 +msgid "A packet rate limit can be set for a rule to apply the rule to traffic above or below a specified threshold. To configure the rate limiting use:" +msgstr "Se puede establecer un límite de tasa de paquetes para que una regla aplique la regla al tráfico por encima o por debajo de un umbral específico. Para configurar el uso de limitación de velocidad:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:698 +msgid "A penalty of 1000 is assessed each time the route fails. When the penalties reach a predefined threshold (suppress-value), the router stops advertising the route." +msgstr "Se impone una penalización de 1000 cada vez que falla la ruta. Cuando las sanciones alcanzan un umbral predefinido (valor de supresión), el enrutador deja de anunciar la ruta." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:44 +msgid "A physical interface is required to connect this MACsec instance to. Traffic leaving this interface will now be authenticated/encrypted." +msgstr "Se requiere una interfaz física para conectar esta instancia de MACsec. El tráfico que sale de esta interfaz ahora se autenticará/encriptará." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:360 +msgid "A pool of addresses can be defined by using a hyphen between two IP addresses:" +msgstr "Se puede definir un grupo de direcciones usando un guión entre dos direcciones IP:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:766 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:506 +msgid "A port can be set with a port number or a name which is here defined: ``/etc/services``." +msgstr "Un puerto se puede configurar con un número de puerto o un nombre que se define aquí: ``/etc/services``." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:115 +msgid "A query for which there is authoritatively no answer is cached to quickly deny a record's existence later on, without putting a heavy load on the remote server. In practice, caches can become saturated with hundreds of thousands of hosts which are tried only once." +msgstr "Una consulta para la que no hay una respuesta autorizada se almacena en caché para negar rápidamente la existencia de un registro más adelante, sin poner una carga pesada en el servidor remoto. En la práctica, los cachés pueden saturarse con cientos de miles de hosts que se prueban solo una vez." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:134 +msgid "A received NHRP Traffic Indication will trigger the resolution and establishment of a shortcut route." +msgstr "Una indicación de tráfico NHRP recibida activará la resolución y el establecimiento de una ruta de atajo." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:30 +msgid "A routing table ID can not be modified once it is assigned. It can only be changed by deleting and re-adding the VRF instance." +msgstr "Una ID de tabla de enrutamiento no se puede modificar una vez que se asigna. Solo se puede cambiar eliminando y volviendo a agregar la instancia de VRF." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:272 +msgid "A rule-set is a named collection of firewall rules that can be applied to an interface or a zone. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed." +msgstr "Un conjunto de reglas es una colección con nombre de reglas de firewall que se pueden aplicar a una interfaz o una zona. Cada regla está numerada, tiene una acción para aplicar si la regla coincide y la capacidad de especificar los criterios para coincidir. Los paquetes de datos pasan por las reglas de 1 a 999999, en el primer partido se ejecutará la acción de la regla." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:12 +msgid "A rule-set is a named collection of rules that can be applied to an interface. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed." +msgstr "Un conjunto de reglas es una colección de reglas con nombre que se puede aplicar a una interfaz. Cada regla está numerada, tiene una acción para aplicar si la regla coincide y la capacidad de especificar los criterios para coincidir. Los paquetes de datos pasan por las reglas de 1 a 999999, en el primer partido se ejecutará la acción de la regla." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:250 +msgid "A script can be run when an interface state change occurs. Scripts are run from /config/scripts, for a different location specify the full path:" +msgstr "Se puede ejecutar un script cuando se produce un cambio de estado de la interfaz. Los scripts se ejecutan desde /config/scripts, para una ubicación diferente, especifique la ruta completa:" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:91 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:169 +msgid "A segment ID that contains an IP address prefix calculated by an IGP in the service provider core network. Prefix SIDs are globally unique, this value indentify it" +msgstr "Un ID de segmento que contiene un prefijo de dirección IP calculado por un IGP en la red principal del proveedor de servicios. Los SID de prefijo son únicos globalmente, este valor lo identifica" + +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 +msgid "A sending station (computer or network switch) may be transmitting data faster than the other end of the link can accept it. Using flow control, the receiving station can signal the sender requesting suspension of transmissions until the receiver catches up." +msgstr "Una estación de envío (computadora o conmutador de red) puede estar transmitiendo datos más rápido de lo que el otro extremo del enlace puede aceptarlos. Mediante el control de flujo, la estación receptora puede señalar al remitente solicitando la suspensión de las transmisiones hasta que el receptor se ponga al día." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:659 +msgid "A shared network named ``NET1`` serves subnet ``2001:db8::/64``" +msgstr "Una red compartida llamada ``NET1`` sirve a la subred ``2001:db8::/64``" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1145 +msgid "A simple BGP configuration via IPv6." +msgstr "Una configuración BGP simple a través de IPv6." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:769 +msgid "A simple Random Early Detection (RED) policy would start randomly dropping packets from a queue before it reaches its queue limit thus avoiding congestion. That is good for TCP connections as the gradual dropping of packets acts as a signal for the sender to decrease its transmission rate." +msgstr "Una política simple de detección temprana aleatoria (RED) comenzaría a descartar aleatoriamente paquetes de una cola antes de que alcance su límite de cola, evitando así la congestión. Eso es bueno para las conexiones TCP, ya que la eliminación gradual de paquetes actúa como una señal para que el remitente disminuya su velocidad de transmisión." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1100 +msgid "A simple eBGP configuration:" +msgstr "Una configuración sencilla de eBGP:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1124 +msgid "A simple example of Shaper using priorities." +msgstr "Un ejemplo simple de Shaper usando prioridades." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:532 +msgid "A simple example of an FQ-CoDel policy working inside a Shaper one." +msgstr "Un ejemplo simple de una política FQ-CoDel que funciona dentro de una de Shaper." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:28 +msgid "A single internal network and external network. Use the NAT66 device to connect a single internal network and public network, and the hosts in the internal network use IPv6 address prefixes that only support routing within the local range. When a host in the internal network accesses the external network, the source IPv6 address prefix in the message will be converted into a global unicast IPv6 address prefix by the NAT66 device." +msgstr "Una sola red interna y red externa. Utilice el dispositivo NAT66 para conectar una única red interna y una red pública, y los hosts de la red interna utilizan prefijos de dirección IPv6 que solo admiten el enrutamiento dentro del rango local. Cuando un host en la red interna accede a la red externa, el dispositivo NAT66 convertirá el prefijo de dirección IPv6 de origen en el mensaje en un prefijo de dirección IPv6 de unidifusión global." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:19 +msgid "A station acts as a Wi-Fi client accessing the network through an available WAP" +msgstr "Una estación actúa como un cliente Wi-Fi accediendo a la red a través de un WAP disponible" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:110 +msgid "A sync group allows VRRP groups to transition together." +msgstr "Un grupo de sincronización permite que los grupos VRRP realicen la transición juntos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1316 +msgid "A typical configuration using 2 nodes." +msgstr "Una configuración típica usando 2 nodos." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:400 +msgid "A typical problem with using NAT and hosting public servers is the ability for internal systems to reach an internal server using it's external IP address. The solution to this is usually the use of split-DNS to correctly point host systems to the internal address when requests are made internally. Because many smaller networks lack DNS infrastructure, a work-around is commonly deployed to facilitate the traffic by NATing the request from internal hosts to the source address of the internal interface on the firewall." +msgstr "Un problema típico con el uso de NAT y el alojamiento de servidores públicos es la capacidad de los sistemas internos para llegar a un servidor interno utilizando su dirección IP externa. La solución a esto suele ser el uso de DNS dividido para señalar correctamente los sistemas host a la dirección interna cuando las solicitudes se realizan internamente. Debido a que muchas redes más pequeñas carecen de infraestructura de DNS, comúnmente se implementa una solución alternativa para facilitar el tráfico mediante NAT de la solicitud de los hosts internos a la dirección de origen de la interfaz interna en el firewall." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:40 +msgid "A user friendly alias for this connection. Can be used instead of the device name when connecting." +msgstr "Un alias fácil de usar para esta conexión. Se puede usar en lugar del nombre del dispositivo cuando se conecta." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:36 +msgid "A user friendly description identifying the connected peripheral." +msgstr "Una descripción fácil de usar que identifica el periférico conectado." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:260 +msgid "A value of 0 disables ARP monitoring. The default value is 0." +msgstr "Un valor de 0 deshabilita la supervisión de ARP. El valor predeterminado es 0." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:943 +msgid "A very small buffer will soon start dropping packets." +msgstr "Un búfer muy pequeño pronto comenzará a descartar paquetes." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:33 +msgid "A zone must be configured before an interface is assigned to it and an interface can be assigned to only a single zone." +msgstr "Una zona debe configurarse antes de que se le asigne una interfaz y una interfaz se puede asignar a una sola zona." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:173 +msgid "Above command will use `10.0.0.3` as source IPv4 address for all RADIUS queries on this NAS." +msgstr "El comando anterior utilizará `10.0.0.3` como dirección IPv4 de origen para todas las consultas de RADIUS en este NAS." + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:5 +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleración" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:68 +msgid "Accept SSH connections for the given `<device>` on TCP port `<port>`. After successfull authentication the user will be directly dropped to the connected serial device." +msgstr "Aceptar conexiones SSH para el ` dado<device> ` en el puerto TCP `<port> `. Después de una autenticación exitosa, el usuario será enviado directamente al dispositivo serial conectado." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:42 +msgid "Accept only certain protocols: You may want to replicate the state of flows depending on their layer 4 protocol." +msgstr "Acepte solo determinados protocolos: es posible que desee replicar el estado de los flujos en función de su protocolo de capa 4." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:3 +msgid "Access List Policy" +msgstr "Política de lista de acceso" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:16 +msgid "Access Lists" +msgstr "Listas de acceso" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:173 +msgid "Action must be taken immediately - A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database." +msgstr "Se debe tomar acción inmediatamente: una condición que se debe corregir de inmediato, como una base de datos del sistema dañada." + +#: ../../configuration/system/option.rst:15 +msgid "Action which will be run once the ctrl-alt-del keystroke is received." +msgstr "Acción que se ejecutará una vez recibida la pulsación de tecla ctrl-alt-del." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:334 +#: ../../configuration/policy/route.rst:238 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:431 +msgid "Active Directory" +msgstr "Directorio Activo" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:135 +msgid "Active health check backend server" +msgstr "Servidor backend de comprobación de estado activo" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:45 +msgid "Add NTA (negative trust anchor) for this domain. This must be set if the domain does not support DNSSEC." +msgstr "Agregue NTA (ancla de confianza negativa) para este dominio. Esto debe configurarse si el dominio no es compatible con DNSSEC." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:105 +msgid "Add Power Constraint element to Beacon and Probe Response frames." +msgstr "Agregue el elemento Power Constraint a los marcos Beacon y Probe Response." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:113 +msgid "Add a forwarding rule matching UDP port on your internet router." +msgstr "Agregue una regla de reenvío que coincida con el puerto UDP en su enrutador de Internet." + +#: ../../configuration/container/index.rst:113 +msgid "Add a host device to the container." +msgstr "Agregue un dispositivo host al contenedor." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:84 +msgid "Add access-control directive to allow or deny users and groups. Directives are processed in the following order of precedence: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` and ``allow-groups``." +msgstr "Agregue una directiva de control de acceso para permitir o denegar usuarios y grupos. Las directivas se procesan en el siguiente orden de precedencia: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` y ``allow-groups``." + +#: ../../configuration/container/index.rst:58 +msgid "Add custom environment variables. Multiple environment variables are allowed. The following commands translate to \"-e key=value\" when the container is created." +msgstr "Agregue variables de entorno personalizadas. Se permiten múltiples variables de entorno. Los siguientes comandos se traducen a "-e clave=valor" cuando se crea el contenedor." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:109 +msgid "Add default routes for routing ``table 10`` and ``table 11``" +msgstr "Agregar rutas predeterminadas para enrutamiento ``tabla 10`` y ``tabla 11``" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:176 +msgid "Add multiple source IP in one rule with same priority" +msgstr "Agregue múltiples IP de origen en una regla con la misma prioridad" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:147 +msgid "Add new port to SSL-ports acl. Ports included by default in SSL-ports acl: 443" +msgstr "Agregue un nuevo puerto a SSL-ports acl. Puertos incluidos por defecto en SSL-ports acl: 443" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:142 +msgid "Add new port to Safe-ports acl. Ports included by default in Safe-ports acl: 21, 70, 80, 210, 280, 443, 488, 591, 777, 873, 1025-65535" +msgstr "Agregar nuevo puerto a Safe-ports acl. Puertos incluidos por defecto en Safe-ports acl: 21, 70, 80, 210, 280, 443, 488, 591, 777, 873, 1025-65535" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:221 +msgid "Add or replace BGP community attribute in format ``<0-65535:0-65535>`` or from well-known community list" +msgstr "Agregue o reemplace el atributo de comunidad BGP en formato ``<0-65535:0-65535>`` o de una lista de comunidad conocida" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:236 +msgid "Add or replace BGP large-community attribute in format ``<0-4294967295:0-4294967295:0-4294967295>``" +msgstr "Agregue o reemplace el atributo de comunidad grande BGP en formato ``<0-4294967295:0-4294967295:0-4294967295>``" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:116 +msgid "Add policy route matching VLAN source addresses" +msgstr "Agregue direcciones de origen de VLAN coincidentes de ruta de política" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:217 +msgid "Add public key portion for the certificate named `name` to the VyOS CLI." +msgstr "Agregue una parte de la clave pública para el certificado llamado `nombre` a la CLI de VyOS." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:193 +msgid "Add the CAs private key to the VyOS CLI. This should never leave the system, and is only required if you use VyOS as your certificate generator as mentioned above." +msgstr "Agregue la clave privada de las CA a la CLI de VyOS. Esto nunca debe salir del sistema y solo es necesario si usa VyOS como su generador de certificados como se mencionó anteriormente." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:232 +msgid "Add the private key portion of this certificate to the CLI. This should never leave the system as it is used to decrypt the data." +msgstr "Agregue la parte de la clave privada de este certificado a la CLI. Esto nunca debe salir del sistema, ya que se utiliza para descifrar los datos." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:174 +msgid "Add the public CA certificate for the CA named `name` to the VyOS CLI." +msgstr "Agregue el certificado de CA público para la CA denominada "nombre" a la CLI de VyOS." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:169 +msgid "Adding a 2FA with an OTP-key" +msgstr "Agregar un 2FA con una clave OTP" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:260 +msgid "Additional global parameters are set, including the maximum number connection limit of 4000 and a minimum TLS version of 1.3." +msgstr "Se establecen parámetros globales adicionales, incluido el límite de número máximo de conexiones de 4000 y una versión mínima de TLS de 1.3." + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:35 +msgid "Additional option to run TFTP server in the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` context" +msgstr "Opción adicional para ejecutar el servidor TFTP en el contexto :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)`" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:415 +msgid "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied either manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side." +msgstr "Además, cada cliente necesita una copia de ca cert y su propia clave de cliente y archivos de certificado. Los archivos son texto sin formato, por lo que pueden copiarse manualmente desde la CLI. Los archivos de clave y certificado del cliente deben firmarse con el certificado ca adecuado y generarse en el lado del servidor." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:738 +msgid "Additionally, we want to use VPNs only on our eth1 interface (the external interface in the image above)" +msgstr "Además, queremos usar VPN solo en nuestra interfaz eth1 (la interfaz externa en la imagen de arriba)" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:296 +msgid "Additionally you should keep in mind that this feature fundamentally disables the ability to use widely deployed BGP features. BGP unnumbered, hostname support, AS4, Addpath, Route Refresh, ORF, Dynamic Capabilities, and graceful restart." +msgstr "Además, debe tener en cuenta que esta función desactiva fundamentalmente la capacidad de utilizar funciones BGP ampliamente implementadas. BGP sin numerar, soporte de nombre de host, AS4, Addpath, actualización de ruta, ORF, capacidades dinámicas y reinicio correcto." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:59 +msgid "Address" +msgstr "DIRECCIÓN" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:219 +msgid "Address Conversion" +msgstr "Conversión de direcciones" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:48 +msgid "Address Families" +msgstr "Familias de direcciones" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:199 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:168 +msgid "Address Groups" +msgstr "Grupos de direcciones" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:662 +msgid "Address pool shall be ``2001:db8::100`` through ``2001:db8::199``." +msgstr "El grupo de direcciones será ``2001:db8::100`` hasta ``2001:db8::199``." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:652 +msgid "Address pools" +msgstr "Grupos de direcciones" + +#: ../../configuration/service/https.rst:42 +msgid "Address to listen for HTTPS requests" +msgstr "Dirección para escuchar solicitudes HTTPS" + +#: ../../configuration/container/index.rst:136 +msgid "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, Vyos will use docker.io as the container registry." +msgstr "Agrega el registro a la lista de registros de búsqueda no calificados. De forma predeterminada, para cualquier imagen que no incluya el registro en el nombre de la imagen, Vyos utilizará docker.io como registro contenedor." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:647 +msgid "Administrative Distance" +msgstr "Distancia administrativa" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:289 +msgid "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them." +msgstr "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:16 +msgid "Advantages of OpenVPN are:" +msgstr "Las ventajas de OpenVPN son:" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Advertise DNS server per https://tools.ietf.org/html/rfc6106" +msgstr "Anuncie el servidor DNS por https://tools.ietf.org/html/rfc6106" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:53 +msgid "Advertising a Prefix" +msgstr "Publicidad de un prefijo" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:165 +msgid "After commit the plaintext passwords will be hashed and stored in your configuration. The resulting CLI config will look like:" +msgstr "Después de confirmar, las contraseñas de texto sin formato se cifrarán y almacenarán en su configuración. La configuración de CLI resultante se verá así:" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:323 +msgid "After committing the configuration we can verify all leaked routes are installed, and try to ICMP ping PC1 from PC3." +msgstr "Después de confirmar la configuración, podemos verificar que todas las rutas filtradas estén instaladas e intentar hacer ping ICMP a la PC1 desde la PC3." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:212 +msgid "After we have imported the CA certificate(s) we can now import and add certificates used by services on this router." +msgstr "Después de haber importado los certificados de CA, ahora podemos importar y agregar certificados utilizados por los servicios en este enrutador." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:39 +msgid "Agent - software which runs on managed devices" +msgstr "Agente: software que se ejecuta en dispositivos administrados" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:173 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:346 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:13 +msgid "Aliases" +msgstr "Alias" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:154 +msgid "All DNS requests for example.com must be forwarded to a DNS server at 192.0.2.254 and 2001:db8:cafe::1" +msgstr "Todas las solicitudes de DNS para ejemplo.com deben reenviarse a un servidor DNS en 192.0.2.254 y 2001:db8:cafe::1" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:204 +msgid "All SNMP MIBs are located in each image of VyOS here: ``/usr/share/snmp/mibs/``" +msgstr "Todas las MIB de SNMP se encuentran en cada imagen de VyOS aquí: ``/usr/share/snmp/mibs/``" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:323 +msgid "All available WWAN cards have a build in, reprogrammable firmware. Most of the vendors provide a regular update to the firmware used in the baseband chip." +msgstr "Todas las tarjetas WWAN disponibles tienen un firmware reprogramable integrado. La mayoría de los proveedores brindan una actualización periódica del firmware utilizado en el chip de banda base." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:22 +msgid "All certificates should be stored on VyOS under ``/config/auth``. If certificates are not stored in the ``/config`` directory they will not be migrated during a software update." +msgstr "Todos los certificados deben almacenarse en VyOS en ``/config/auth``. Si los certificados no se almacenan en el directorio ``/config``, no se migrarán durante una actualización de software." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:110 +msgid "All facilities" +msgstr "Todas las instalaciones" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:11 +msgid "All interfaces used for the DHCP relay must be configured. This includes the uplink to the DHCP server." +msgstr "Todas las interfaces utilizadas para el relé DHCP deben configurarse. Esto incluye el enlace ascendente al servidor DHCP." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:142 +msgid "All items in a sync group should be similarly configured. If one VRRP group is set to a different preemption delay or priority, it would result in an endless transition loop." +msgstr "Todos los elementos de un grupo de sincronización deben configurarse de manera similar. Si un grupo de VRRP se configura con un retraso o una prioridad de prioridad diferente, se produciría un ciclo de transición sin fin." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:156 +msgid "All other DNS requests will be forwarded to a different set of DNS servers at 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff and 2001:db8::2:ffff" +msgstr "Todas las demás solicitudes de DNS se reenviarán a un conjunto diferente de servidores DNS en 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff y 2001:db8::2:ffff" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:134 +msgid "All reply sizes are accepted by default." +msgstr "Todos los tamaños de respuesta se aceptan de forma predeterminada." + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:10 +msgid "All scripts excecuted this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration." +msgstr "Todos los scripts ejecutados de esta manera se ejecutan como usuario root; esto puede ser peligroso. Junto con :ref:`command-scripting`, se puede usar para automatizar (re)configurar." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:241 +msgid "All these rules with OTC will help to detect and mitigate route leaks and happen automatically if local-role is set." +msgstr "Todas estas reglas con OTC ayudarán a detectar y mitigar las fugas de ruta y sucederán automáticamente si se establece el rol local." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:15 +msgid "All those protocols are grouped under ``interfaces tunnel`` in VyOS. Let's take a closer look at the protocols and options currently supported by VyOS." +msgstr "Todos esos protocolos están agrupados bajo ``túnel de interfaces`` en VyOS. Echemos un vistazo más de cerca a los protocolos y opciones compatibles actualmente con VyOS." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:36 +msgid "All traffic between zones is affected by existing policies" +msgstr "Todo el tráfico entre zonas se ve afectado por las políticas existentes" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:35 +msgid "All traffic to and from an interface within a zone is permitted." +msgstr "Se permite todo el tráfico hacia y desde una interfaz dentro de una zona." + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:45 +msgid "All tunnel sessions can be checked via:" +msgstr "Todas las sesiones de túnel se pueden comprobar a través de:" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:209 +msgid "Allocation clients ip addresses by RADIUS" +msgstr "Asignación de direcciones IP de clientes por RADIUS" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:121 +msgid "Allow ``ssh`` dynamic-protection." +msgstr "Permitir la protección dinámica ``ssh``." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:70 +msgid "Allow access to sites in a domain without retrieving them from the Proxy cache. Specifying \"vyos.net\" will allow access to vyos.net but the pages accessed will not be cached. It useful for working around problems with \"If-Modified-Since\" checking at certain sites." +msgstr "Permita el acceso a los sitios de un dominio sin recuperarlos de la memoria caché del proxy. Especificar "vyos.net" permitirá el acceso a vyos.net pero las páginas a las que se acceda no se almacenarán en caché. Es útil para resolver problemas con la verificación "Si se modifica desde" en ciertos sitios." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:274 +msgid "Allow bgp to negotiate the extended-nexthop capability with it’s peer. If you are peering over a IPv6 Link-Local address then this capability is turned on automatically. If you are peering over a IPv6 Global Address then turning on this command will allow BGP to install IPv4 routes with IPv6 nexthops if you do not have IPv4 configured on interfaces." +msgstr "Permita que bgp negocie la capacidad de próximo salto extendido con su par. Si está interconectando una dirección local de enlace IPv6, esta capacidad se activa automáticamente. Si está interconectando una dirección global IPv6, al activar este comando permitirá que BGP instale rutas IPv4 con nexthops IPv6 si no tiene IPv4 configurado en las interfaces." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:346 +msgid "Allow explicit IPv6 address for the interface." +msgstr "Permita una dirección IPv6 explícita para la interfaz." + +#: ../../configuration/container/index.rst:32 +msgid "Allow host networking in a container. The network stack of the container is not isolated from the host and will use the host IP." +msgstr "Permitir redes de host en un contenedor. La pila de red del contenedor no está aislada del host y utilizará la IP del host." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:34 +msgid "Allow this BFD peer to not be directly connected" +msgstr "Permitir que este par BFD no se conecte directamente" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1142 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:694 +msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` When specifying more than one flag, flags should be comma separated. The ``!`` negate the selected protocol." +msgstr "Valores permitidos para indicadores TCP: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` Al especificar más de una bandera, las banderas deben estar separadas por comas. El ``!`` niega el protocolo seleccionado." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:162 +msgid "Allows specific VLAN IDs to pass through the bridge member interface. This can either be an individual VLAN id or a range of VLAN ids delimited by a hyphen." +msgstr "Permite que las ID de VLAN específicas pasen a través de la interfaz de miembro del puente. Puede ser una identificación de VLAN individual o un rango de identificaciones de VLAN delimitadas por un guión." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:73 +msgid "Allows to define URL path matching rules for a specific service." +msgstr "Permite definir reglas de coincidencia de ruta de URL para un servicio específico." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:69 +msgid "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv4 static route. `<interface>` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given `<subnet>`." +msgstr "Le permite configurar la interfaz de siguiente salto para una ruta estática IPv4 basada en interfaz. `<interface> ` será la interfaz de siguiente salto donde se enruta el tráfico para el ` dado<subnet> `." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:89 +msgid "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv6 static route. `<interface>` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given `<subnet>`." +msgstr "Le permite configurar la interfaz de siguiente salto para una ruta estática IPv6 basada en interfaz. `<interface> ` será la interfaz de siguiente salto donde se enruta el tráfico para el ` dado<subnet> `." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:157 +msgid "Already learned known_hosts files of clients need an update as the public key will change." +msgstr "Los archivos de hosts conocidos ya aprendidos de los clientes necesitan una actualización ya que la clave pública cambiará." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:382 +msgid "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**." +msgstr "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:110 +msgid "Also, for backwards compatibility this configuration, which uses generic interface definition, is still valid:" +msgstr "Además, por compatibilidad con versiones anteriores, esta configuración, que utiliza una definición de interfaz genérica, sigue siendo válida:" + +#: ../../configuration/firewall/index.rst:15 +msgid "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:" +msgstr "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:276 +msgid "Also, in :ref:`destination-nat`, redirection to localhost is supported. The redirect statement is a special form of dnat which always translates the destination address to the local host’s one." +msgstr "Además, en :ref:`destination-nat`, se admite la redirección a localhost. La declaración de redirección es una forma especial de dnat que siempre traduce la dirección de destino a la del host local." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:138 +msgid "Alternate Routing Tables" +msgstr "Tablas de enrutamiento alternativas" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:142 +msgid "Alternate routing tables are used with policy based routing by utilizing :ref:`vrf`." +msgstr "Las tablas de enrutamiento alternativas se utilizan con el enrutamiento basado en políticas utilizando :ref:`vrf`." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:321 +msgid "Alternative to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:" +msgstr "Como alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4 remota del túnel VXLAN se puede configurar directamente. Cambiemos el ejemplo de multidifusión de arriba:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:130 +msgid "Always exclude this address from any defined range. This address will never be assigned by the DHCP server." +msgstr "Siempre excluya esta dirección de cualquier rango definido. Esta dirección nunca será asignada por el servidor DHCP." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:248 +msgid "An **interface group** represents a collection of interfaces." +msgstr "An **interface group** represents a collection of interfaces." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:26 +msgid "An AS is a connected group of one or more IP prefixes run by one or more network operators which has a SINGLE and CLEARLY DEFINED routing policy." +msgstr "Un AS es un grupo conectado de uno o más prefijos de IP administrados por uno o más operadores de red que tiene una política de enrutamiento ÚNICA y CLARAMENTE DEFINIDA." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:208 +msgid "An IPv4 TCP filter will only match packets with an IPv4 header length of 20 bytes (which is the majority of IPv4 packets anyway)." +msgstr "Un filtro IPv4 TCP solo coincidirá con los paquetes con una longitud de encabezado IPv4 de 20 bytes (que es la mayoría de los paquetes IPv4 de todos modos)." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:36 +msgid "An SNMP-managed network consists of three key components:" +msgstr "Una red administrada por SNMP consta de tres componentes clave:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:234 +msgid "An `<interface>` specifying which slave is the primary device. The specified device will always be the active slave while it is available. Only when the primary is off-line will alternate devices be used. This is useful when one slave is preferred over another, e.g., when one slave has higher throughput than another." +msgstr "un `<interface> ` especificando qué esclavo es el dispositivo principal. El dispositivo especificado siempre será el esclavo activo mientras esté disponible. Solo cuando el principal esté fuera de línea se utilizarán dispositivos alternativos. Esto es útil cuando se prefiere un esclavo sobre otro, por ejemplo, cuando un esclavo tiene un mayor rendimiento que otro." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:90 +msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto." +msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:103 +msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This command automatically creates for you the required CLI command to install this PSK for a given peer." +msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica. Este comando crea automáticamente para usted el comando CLI requerido para instalar este PSK para un par dado." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:247 +msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This is optional." +msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica. Esto es opcional." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:11 +msgid "An advantage of this scheme is that you get a real interface with its own address, which makes it easier to setup static routes or use dynamic routing protocols without having to modify IPsec policies. The other advantage is that it greatly simplifies router to router communication, which can be tricky with plain IPsec because the external outgoing address of the router usually doesn't match the IPsec policy of typical site-to-site setup and you need to add special configuration for it, or adjust the source address for outgoing traffic of your applications. GRE/IPsec has no such problem and is completely transparent for the applications." +msgstr "Una ventaja de este esquema es que obtiene una interfaz real con su propia dirección, lo que facilita la configuración de rutas estáticas o el uso de protocolos de enrutamiento dinámico sin tener que modificar las políticas de IPsec. La otra ventaja es que simplifica en gran medida la comunicación de enrutador a enrutador, lo que puede ser complicado con IPsec simple porque la dirección saliente externa del enrutador generalmente no coincide con la política de IPsec de la configuración típica de sitio a sitio y necesita agregar direcciones especiales. configuración para ello, o ajuste la dirección de origen para el tráfico saliente de sus aplicaciones. GRE/IPsec no tiene ese problema y es completamente transparente para las aplicaciones." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:50 +msgid "An agent is a network-management software module that resides on a managed device. An agent has local knowledge of management information and translates that information to or from an SNMP-specific form." +msgstr "Un agente es un módulo de software de administración de red que reside en un dispositivo administrado. Un agente tiene conocimiento local de la información de gestión y traduce esa información hacia o desde un formulario específico de SNMP." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:211 +msgid "An alternate command could be \"mpls-te on\" (Traffic Engineering)" +msgstr "Un comando alternativo podría ser "mpls-te on" (Ingeniería de tráfico)" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:424 +msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)" +msgstr "Se puede aplicar una máscara de red arbitraria a las direcciones de máscara para que solo coincidan con una parte específica. Esto es especialmente útil con IPv6 y un cortafuegos basado en zonas, ya que las reglas seguirán siendo válidas si el prefijo de IPv6 cambia y la parte del host de la dirección IPv6 del sistema es estática (por ejemplo, con SLAAC o direcciones IPv6 tokenizadas).<https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt> `_)" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:424 +msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)." +msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:624 +msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)" +msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:43 +msgid "An basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`." +msgstr "Puede encontrar una introducción básica a los cortafuegos basados en zonas `aquí<https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall> `_, y un ejemplo en :ref:`examples-zone-policy`." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:36 +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:54 +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:71 +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:93 +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:194 +#: ../../configuration/system/login.rst:195 +msgid "An example:" +msgstr "Un ejemplo:" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:136 +msgid "An example of a configuration that sends ``telegraf`` metrics to remote ``InfluxDB 2``" +msgstr "Un ejemplo de una configuración que envía métricas de ``telegraf`` a ``InfluxDB 2`` remoto" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:227 +msgid "An example of creating a VLAN-aware bridge is as follows:" +msgstr "Un ejemplo de creación de un puente compatible con VLAN es el siguiente:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:149 +msgid "An example of key generation:" +msgstr "Un ejemplo de generación de claves:" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:291 +msgid "An example of the data captured by a FREERADIUS server with sql accounting:" +msgstr "Un ejemplo de los datos capturados por un servidor FREERADIUS con contabilidad sql:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:475 +msgid "An option that takes a quoted string is set by replacing all quote characters with the string ``"`` inside the static-mapping-parameters value. The resulting line in dhcpd.conf will be ``option pxelinux.configfile \"pxelinux.cfg/01-00-15-17-44-2d-aa\";``." +msgstr "Una opción que toma una cadena entre comillas se establece reemplazando todos los caracteres de comillas con la cadena ``"`` dentro del valor de parámetros de mapeo estático. La línea resultante en dhcpd.conf será ``option pxelinux.configfile "pxelinux.cfg /01-00-15-17-44-2d-aa";``." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:76 +msgid "And for ipv6:" +msgstr "Y para ipv6:" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:84 +msgid "And the different IPv4 **reset** commands available:" +msgstr "Y los diferentes comandos IPv4 **reset** disponibles:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:185 +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:214 +msgid "And then hash is reduced modulo slave count." +msgstr "Y luego hash se reduce el recuento de esclavos de módulo." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:590 +msgid "Another term often used for DNAT is **1-to-1 NAT**. For a 1-to-1 NAT configuration, both DNAT and SNAT are used to NAT all traffic from an external IP address to an internal IP address and vice-versa." +msgstr "Otro término que se usa a menudo para DNAT es **NAT 1 a 1**. Para una configuración NAT 1 a 1, tanto DNAT como SNAT se utilizan para NAT todo el tráfico desde una dirección IP externa a una dirección IP interna y viceversa." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:63 +msgid "Another thing to keep in mind with LDP is that much like BGP, it is a protocol that runs on top of TCP. It however does not have an ability to do something like a refresh capability like BGPs route refresh capability. Therefore one might have to reset the neighbor for a capability change or a configuration change to work." +msgstr "Otra cosa a tener en cuenta con LDP es que, al igual que BGP, es un protocolo que se ejecuta sobre TCP. Sin embargo, no tiene la capacidad de hacer algo como una capacidad de actualización como la capacidad de actualización de ruta de BGP. Por lo tanto, es posible que deba restablecer el vecino para que funcione un cambio de capacidad o un cambio de configuración." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:52 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:62 +msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol." +msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especificado." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:39 +msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table" +msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especificado. Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:35 +msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table" +msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especificado. Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:128 +msgid "Apply routing policy to **inbound** direction of out VLAN interfaces" +msgstr "Aplique la política de enrutamiento a la dirección **entrante** de las interfaces VLAN de salida" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:82 +msgid "Applying a Rule-Set to a Zone" +msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una zona" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:747 +msgid "Applying a Rule-Set to an Interface" +msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una interfaz" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1150 +msgid "Applying a traffic policy" +msgstr "Aplicar una política de tráfico" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:218 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1122 +msgid "Area Configuration" +msgstr "Configuración de área" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:55 +msgid "Area identifier: ``0001`` IS-IS area number (numberical area ``1``)" +msgstr "Identificador de área: ``0001`` IS-IS número de área (área numérica ``1``)" + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:38 +msgid "Arguments which will be passed to the executable." +msgstr "Argumentos que se pasarán al ejecutable." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:396 +msgid "Arista EOS" +msgstr "AristaEOS" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:381 +msgid "Aruba/HP" +msgstr "Aruba/HP" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:194 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:240 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:79 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +#: ../../_include/interface-ip.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 +msgid "As Internet wide PMTU discovery rarely works, we sometimes need to clamp our TCP MSS value to a specific value. This is a field in the TCP options part of a SYN packet. By setting the MSS value, you are telling the remote side unequivocally 'do not try to send me packets bigger than this value'." +msgstr "Como el descubrimiento de PMTU en Internet rara vez funciona, a veces necesitamos fijar nuestro valor TCP MSS a un valor específico. Este es un campo en la parte de opciones TCP de un paquete SYN. Al configurar el valor de MSS, le está diciendo al lado remoto inequívocamente 'no intente enviarme paquetes más grandes que este valor'." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:19 +msgid "As SSTP provides PPP via a SSL/TLS channel the use of either publically signed certificates as well as a private PKI is required." +msgstr "Dado que SSTP proporciona PPP a través de un canal SSL/TLS, se requiere el uso de certificados firmados públicamente, así como una PKI privada." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:61 +msgid "As VyOS is Linux based the default port used is not using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. Instead VyOS uses the Linux default port of 8472." +msgstr "Como VyOS está basado en Linux, el puerto predeterminado que se usa no usa 4789 como el número de puerto UDP de destino predeterminado asignado por IANA. En su lugar, VyOS usa el puerto predeterminado de Linux de 8472." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:34 +msgid "As VyOS is based on Linux and there was no official IANA port assigned for VXLAN, VyOS uses a default port of 8472. You can change the port on a per VXLAN interface basis to get it working across multiple vendors." +msgstr "Como VyOS se basa en Linux y no había un puerto IANA oficial asignado para VXLAN, VyOS usa un puerto predeterminado de 8472. Puede cambiar el puerto por interfaz VXLAN para que funcione con varios proveedores." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:326 +msgid "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, also the firmware can be reprogrammed." +msgstr "Como VyOS utiliza la interfaz QMI para conectarse a las tarjetas de módem WWAN, también se puede reprogramar el firmware." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:940 +msgid "As a reference: for 10mbit/s on Intel, you might need at least 10kbyte buffer if you want to reach your configured rate." +msgstr "Como referencia: para 10mbit/s en Intel, es posible que necesite al menos un búfer de 10kbyte si desea alcanzar su velocidad configurada." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:666 +msgid "As a result, the processing of each packet becomes more efficient, potentially leveraging hardware encryption offloading support available in the kernel." +msgstr "Como resultado, el procesamiento de cada paquete se vuelve más eficiente, aprovechando potencialmente el soporte de descarga de cifrado de hardware disponible en el kernel." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:49 +msgid "As an alternative to applying policy to an interface directly, a zone-based firewall can be created to simplify configuration when multiple interfaces belong to the same security zone. Instead of applying rule-sets to interfaces, they are applied to source zone-destination zone pairs." +msgstr "Como alternativa a la aplicación directa de políticas a una interfaz, se puede crear un firewall basado en zonas para simplificar la configuración cuando varias interfaces pertenecen a la misma zona de seguridad. En lugar de aplicar conjuntos de reglas a las interfaces, se aplican a pares de zona de origen y zona de destino." + +#: ../../configuration/system/option.rst:80 +msgid "As more and more routers run on Hypervisors, expecially with a :abbr:`NOS (Network Operating System)` as VyOS, it makes fewer and fewer sense to use static resource bindings like ``smp-affinity`` as present in VyOS 1.2 and earlier to pin certain interrupt handlers to specific CPUs." +msgstr "A medida que más y más enrutadores se ejecutan en hipervisores, especialmente con un :abbr:`NOS (sistema operativo de red)` como VyOS, tiene cada vez menos sentido usar enlaces de recursos estáticos como ``smp-affinity`` como está presente en VyOS 1.2 y anteriores para anclar ciertos controladores de interrupción a CPU específicas." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:26 +msgid "As network address translation modifies the IP address information in packets, NAT implementations may vary in their specific behavior in various addressing cases and their effect on network traffic. The specifics of NAT behavior are not commonly documented by vendors of equipment containing NAT implementations." +msgstr "Como la traducción de direcciones de red modifica la información de la dirección IP en los paquetes, las implementaciones de NAT pueden variar en su comportamiento específico en varios casos de direccionamiento y su efecto en el tráfico de la red. Los detalles del comportamiento de NAT no suelen estar documentados por los proveedores de equipos que contienen implementaciones de NAT." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:48 +msgid "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys or x.509 certificates." +msgstr "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys or x.509 certificates." + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:10 +msgid "As per default and if not otherwise defined, mschap-v2 is being used for authentication and mppe 128-bit (stateless) for encryption. If no gateway-address is set within the configuration, the lowest IP out of the /24 client-ip-pool is being used. For instance, in the example below it would be 192.168.0.1." +msgstr "De forma predeterminada y si no se define lo contrario, se utiliza mschap-v2 para la autenticación y mppe de 128 bits (sin estado) para el cifrado. Si no se establece una dirección de puerta de enlace dentro de la configuración, se utiliza la IP más baja del grupo de ip de cliente /24. Por ejemplo, en el siguiente ejemplo sería 192.168.0.1." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:196 +msgid "As shown in the example above, one of the possibilities to match packets is based on marks done by the firewall, `that can give you a great deal of flexibility`_." +msgstr "Como se muestra en el ejemplo anterior, una de las posibilidades para hacer coincidir los paquetes se basa en las marcas realizadas por el firewall, `eso puede brindarle una gran flexibilidad`_." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323 +msgid "As shown in the last command of the example above, the `queue-type` setting allows these combinations. You will be able to use it in many policies." +msgstr "Como se muestra en el último comando del ejemplo anterior, la configuración `tipo de cola` permite estas combinaciones. Podrás usarlo en muchas pólizas." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:69 +msgid "As the name implies, it's IPv4 encapsulated in IPv6, as simple as that." +msgstr "Como su nombre lo indica, es IPv4 encapsulado en IPv6, tan simple como eso." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:36 +msgid "As well as the below to allow NAT-traversal (when NAT is detected by the VPN client, ESP is encapsulated in UDP for NAT-traversal):" +msgstr "Además de lo siguiente para permitir NAT-transversal (cuando el cliente VPN detecta NAT, ESP se encapsula en UDP para NAT-transversal):" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:997 +msgid "As with other policies, Round-Robin can embed_ another policy into a class through the ``queue-type`` setting." +msgstr "Al igual que con otras políticas, Round-Robin puede incrustar_ otra política en una clase a través de la configuración ``tipo de cola``." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1076 +msgid "As with other policies, Shaper can embed_ other policies into its classes through the ``queue-type`` setting and then configure their parameters." +msgstr "Al igual que con otras políticas, Shaper puede incrustar_ otras políticas en sus clases a través de la configuración ``tipo de cola`` y luego configurar sus parámetros." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:718 +msgid "As with other policies, you can define different type of matching rules for your classes:" +msgstr "Al igual que con otras políticas, puede definir diferentes tipos de reglas de coincidencia para sus clases:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:734 +msgid "As with other policies, you can embed_ other policies into the classes (and default) of your Priority Queue policy through the ``queue-type`` setting:" +msgstr "Al igual que con otras políticas, puede incrustar_ otras políticas en las clases (y por defecto) de su política Priority Queue a través de la configuración ``queue-type``:" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:264 +msgid "As you can see, Leaf2 and Leaf3 configuration is almost identical. There are lots of commands above, I'll try to into more detail below, command descriptions are placed under the command boxes:" +msgstr "Como puede ver, la configuración de Leaf2 y Leaf3 es casi idéntica. Hay muchos comandos arriba, trataré de dar más detalles a continuación, las descripciones de los comandos se colocan debajo de los cuadros de comando:" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:770 +msgid "As you can see in the example here, you can assign the same rule-set to several interfaces. An interface can only have one rule-set per chain." +msgstr "Como puede ver en el ejemplo aquí, puede asignar el mismo conjunto de reglas a varias interfaces. Una interfaz solo puede tener un conjunto de reglas por cadena." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:35 +msgid "Assign `<member>` interface to bridge `<interface>`. A completion helper will help you with all allowed interfaces which can be bridged. This includes :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless-interface`, :ref:`tunnel-interface` and :ref:`geneve-interface`." +msgstr "Asignar `<member> `interfaz para puente`<interface> `. Un asistente de finalización lo ayudará con todas las interfaces permitidas que se pueden conectar. Esto incluye :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless -interface`, :ref:`tunnel-interface` y :ref:`geneve-interface`." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:86 +msgid "Assign a specific backend to a rule" +msgstr "Asignar un backend específico a una regla" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:79 +msgid "Assign interface identified by `<interface>` to VRF named `<name>`." +msgstr "Asignar interfaz identificada por `<interface> ` a VRF llamado `<name> `." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:324 +msgid "Assign member interfaces to PortChannel" +msgstr "Asignar interfaces de miembros a PortChannel" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:80 +msgid "Assign static IP address to `<user>` account." +msgstr "Asigne una dirección IP estática a `<user> ` cuenta." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:111 +msgid "Assign the IP address to this machine for `<time>` seconds." +msgstr "Asigne la dirección IP a esta máquina para `<time> ` segundos." + +#: ../../configuration/system/login.rst:62 +msgid "Assign the SSH public key portion `<key>` identified by per-key `<identifier>` to the local user `<username>`." +msgstr "Asigne la parte de la clave pública SSH `<key> ` identificado por clave `<identifier> ` al usuario local `<username> `." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:174 +msgid "Associates the previously generated private key to a specific WireGuard interface. The private key can be generate via the command" +msgstr "Asocia la clave privada generada previamente a una interfaz WireGuard específica. La clave privada se puede generar a través del comando" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:232 +msgid "Assure that your firewall rules allow the traffic, in which case you have a working VPN using WireGuard." +msgstr "Asegúrese de que las reglas de su firewall permitan el tráfico, en cuyo caso tiene una VPN en funcionamiento con WireGuard." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269 +msgid "Assured Forwarding(AF) 11" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 11" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271 +msgid "Assured Forwarding(AF) 12" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 12" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273 +msgid "Assured Forwarding(AF) 13" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 13" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275 +msgid "Assured Forwarding(AF) 21" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 21" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277 +msgid "Assured Forwarding(AF) 22" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 22" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279 +msgid "Assured Forwarding(AF) 23" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 23" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281 +msgid "Assured Forwarding(AF) 31" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 31" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283 +msgid "Assured Forwarding(AF) 32" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 32" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285 +msgid "Assured Forwarding(AF) 33" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 33" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287 +msgid "Assured Forwarding(AF) 41" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 41" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289 +msgid "Assured Forwarding(AF) 42" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 42" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291 +msgid "Assured Forwarding(AF) 43" +msgstr "Reenvío asegurado (AF) 43" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:980 +msgid "At every round, the deficit counter adds the quantum so that even large packets will have their opportunity to be dequeued." +msgstr "En cada ronda, el contador de déficit agrega el cuanto para que incluso los paquetes grandes tengan la oportunidad de ser eliminados." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1451 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:972 +msgid "At the moment it not possible to look at the whole firewall log with VyOS operational commands. All logs will save to ``/var/logs/messages``. For example: ``grep '10.10.0.10' /var/log/messages``" +msgstr "Por el momento, no es posible ver todo el registro del firewall con los comandos operativos de VyOS. Todos los registros se guardarán en ``/var/logs/messages``. Por ejemplo: ``grep '10.10.0.10' /var/log/messages``" + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:31 +msgid "At the time of this writing the following displays are supported:" +msgstr "En el momento de redactar este documento, se admiten las siguientes pantallas:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:490 +msgid "At very low rates (below 3Mbit), besides tuning `quantum` (300 keeps being ok) you may also want to increase `target` to something like 15ms and increase `interval` to something around 150 ms." +msgstr "A velocidades muy bajas (por debajo de 3 Mbit), además de ajustar `quantum` (300 sigue siendo correcto), también puede aumentar el `objetivo` a algo así como 15 ms y aumentar el `intervalo` a alrededor de 150 ms." + +#: ../../configuration/container/index.rst:42 +msgid "Attaches user-defined network to a container. Only one network must be specified and must already exist." +msgstr "Adjunta la red definida por el usuario a un contenedor. Solo se debe especificar una red y ya debe existir." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:152 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:99 +msgid "Authentication (EAPoL)" +msgstr "Autenticación (EAPoL)" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:10 +msgid "Authentication application client-id." +msgstr "ID de cliente de la aplicación de autenticación." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:14 +msgid "Authentication application client-secret." +msgstr "Secreto de cliente de la aplicación de autenticación." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:18 +msgid "Authentication application tenant-id" +msgstr "ID de inquilino de la aplicación de autenticación" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:449 +msgid "Authentication is done by using the ``openvpn-auth-ldap.so`` plugin which is shipped with every VyOS installation. A dedicated configuration file is required. It is best practise to store it in ``/config`` to survive image updates" +msgstr "La autenticación se realiza mediante el complemento ``openvpn-auth-ldap.so`` que se envía con cada instalación de VyOS. Se requiere un archivo de configuración dedicado. Es una buena práctica almacenarlo en ``/config`` para sobrevivir a las actualizaciones de imágenes" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:114 +msgid "Authentication organization name" +msgstr "Nombre de la organización de autenticación" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:118 +msgid "Authentication token" +msgstr "token de autenticación" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:140 +msgid "Authentication – to verify that the message is from a valid source." +msgstr "Autenticación: para verificar que el mensaje proviene de una fuente válida." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:92 +msgid "Authorization token" +msgstr "token de autorización" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:172 +msgid "Automatic VLAN Creation" +msgstr "Creación automática de VLAN" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:96 +msgid "Automatic VLAN creation" +msgstr "Creación automática de VLAN" + +#: ../../configuration/system/option.rst:19 +msgid "Automatically reboot system on kernel panic after 60 seconds." +msgstr "Reinicie automáticamente el sistema en Kernel Panic después de 60 segundos." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:22 +msgid "Autonomous Systems" +msgstr "Sistemas Autónomos" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:370 +msgid "Avoiding \"leaky\" NAT" +msgstr "Evitar NAT "con fugas"" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:5 +msgid "Azure-data-explorer" +msgstr "Explorador de datos de Azure" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:9 +msgid "BFD" +msgstr "BFD" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:136 +msgid "BFD Static Route Monitoring" +msgstr "Monitoreo de rutas estáticas BFD" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:17 +msgid "BFD sends lots of small UDP packets very quickly to ensures that the peer is still alive." +msgstr "BFD envía muchos paquetes UDP pequeños muy rápidamente para garantizar que el par aún esté vivo." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:5 +msgid "BGP" +msgstr "BGP" + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:3 +msgid "BGP - AS Path Policy" +msgstr "BGP - Política de ruta AS" + +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:3 +msgid "BGP - Community List" +msgstr "BGP - Lista de la comunidad" + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:3 +msgid "BGP - Extended Community List" +msgstr "BGP - Lista extendida de la comunidad" + +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:3 +msgid "BGP - Large Community List" +msgstr "BGP - Lista de comunidad grande" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:3 +msgid "BGP Example" +msgstr "Ejemplo BGP" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:169 +msgid "BGP Router Configuration" +msgstr "Configuración del enrutador BGP" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:888 +msgid "BGP Scaling Configuration" +msgstr "Configuración de escalado de BGP" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:197 +msgid "BGP aggregator attribute: AS number or IP address of an aggregation." +msgstr "Atributo del agregador BGP: Número AS o dirección IP de una agregación." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:41 +msgid "BGP as-path list to match." +msgstr "BGP como lista de ruta para que coincida." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:216 +msgid "BGP atomic aggregate attribute." +msgstr "Atributo agregado atómico BGP." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:46 +msgid "BGP community-list to match." +msgstr "Lista de comunidad BGP para que coincida." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:56 +msgid "BGP extended community to match." +msgstr "Comunidad extendida BGP para que coincida." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:212 +msgid "BGP roles are defined in RFC :rfc:`9234` and provide an easy way to add route leak prevention, detection and mitigation. The local Role value is negotiated with the new BGP Role capability which has a built-in check of the corresponding value. In case of a mismatch the new OPEN Roles Mismatch Notification <2, 11> would be sent. The correct Role pairs are:" +msgstr "Los roles de BGP se definen en RFC :rfc:`9234` y proporcionan una manera fácil de agregar prevención, detección y mitigación de fugas de ruta. El valor del rol local se negocia con la nueva capacidad del rol BGP que tiene una verificación integrada del valor correspondiente. En caso de discrepancia, se enviaría la nueva Notificación de discrepancia de roles OPEN <2, 11>. Los pares de roles correctos son:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:890 +msgid "BGP routers connected inside the same AS through BGP belong to an internal BGP session, or IBGP. In order to prevent routing table loops, IBGP speaker does not advertise IBGP-learned routes to other IBGP speaker (Split Horizon mechanism). As such, IBGP requires a full mesh of all peers. For large networks, this quickly becomes unscalable." +msgstr "Los enrutadores BGP conectados dentro del mismo AS a través de BGP pertenecen a una sesión BGP interna o IBGP. Para evitar bucles en la tabla de enrutamiento, el hablante de IBGP no anuncia rutas aprendidas por IBGP a otro hablante de IBGP (mecanismo Split Horizon). Como tal, IBGP requiere una malla completa de todos los pares. Para redes grandes, esto rápidamente se vuelve inescalable." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:411 +msgid "BGP routes may be leaked (i.e. copied) between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF for use in MPLS-based L3VPNs. Unicast routes may also be leaked between any VRFs (including the unicast RIB of the default BGP instance). A shortcut syntax is also available for specifying leaking from one VRF to another VRF using the default instance’s VPN RIB as the intemediary . A common application of the VRF-VRF feature is to connect a customer’s private routing domain to a provider’s VPN service. Leaking is configured from the point of view of an individual VRF: import refers to routes leaked from VPN to a unicast VRF, whereas export refers to routes leaked from a unicast VRF to VPN." +msgstr "Las rutas BGP pueden filtrarse (es decir, copiarse) entre una RIB VRF de unidifusión y la RIB SAFI de VPN de la VRF predeterminada para su uso en L3VPN basadas en MPLS. Las rutas de unidifusión también pueden filtrarse entre cualquier VRF (incluida la RIB de unidifusión de la instancia de BGP predeterminada). También está disponible una sintaxis de acceso directo para especificar fugas de un VRF a otro VRF utilizando la VPN RIB de la instancia predeterminada como intermediario. Una aplicación común de la función VRF-VRF es conectar el dominio de enrutamiento privado de un cliente al servicio VPN de un proveedor. La fuga se configura desde el punto de vista de un VRF individual: la importación se refiere a las rutas filtradas de VPN a un VRF de unidifusión, mientras que la exportación se refiere a las rutas filtradas de un VRF de unidifusión a VPN." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:5 +msgid "Babel" +msgstr "Babel" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:14 +msgid "Babel a dual stack protocol. A single Babel instance is able to perform routing for both IPv4 and IPv6." +msgstr "Babel un protocolo de doble pila. Una sola instancia de Babel puede realizar el enrutamiento tanto para IPv4 como para IPv6." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:7 +msgid "Babel is a modern routing protocol designed to be robust and efficient both in ordinary wired networks and in wireless mesh networks. By default, it uses hop-count on wired networks and a variant of ETX on wireless links, It can be configured to take radio diversity into account and to automatically compute a link's latency and include it in the metric. It is defined in :rfc:`8966`." +msgstr "Babel es un protocolo de enrutamiento moderno diseñado para ser robusto y eficiente tanto en redes alámbricas ordinarias como en redes de malla inalámbricas. De forma predeterminada, utiliza el conteo de saltos en redes cableadas y una variante de ETX en enlaces inalámbricos. Se puede configurar para tener en cuenta la diversidad de radio y calcular automáticamente la latencia de un enlace e incluirla en la métrica. Está definido en :rfc:`8966`." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:95 +msgid "Backend" +msgstr "back-end" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108 +msgid "Balance algorithms:" +msgstr "Algoritmos de equilibrio:" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:36 +msgid "Balancing Rules" +msgstr "Reglas de equilibrio" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:211 +msgid "Balancing based on domain name" +msgstr "Equilibrio basado en el nombre de dominio" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:122 +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:195 +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:113 +msgid "Bandwidth Shaping" +msgstr "Conformación de ancho de banda" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:128 +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:118 +msgid "Bandwidth Shaping for local users" +msgstr "Conformación de ancho de banda para usuarios locales" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:197 +msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users or RADIUS based attributes." +msgstr "Los límites de tasa de ancho de banda se pueden establecer para usuarios locales o atributos basados en RADIUS." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:115 +msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users or via RADIUS based attributes." +msgstr "Los límites de velocidad de ancho de banda se pueden establecer para usuarios locales o mediante atributos basados en RADIUS." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:124 +msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users within the configuration or via RADIUS based attributes." +msgstr "Los límites de tasa de ancho de banda se pueden establecer para usuarios locales dentro de la configuración o mediante atributos basados en RADIUS." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:34 +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:34 +msgid "Baseline DMVPN topology" +msgstr "Topología DMVPN de línea base" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:17 +msgid "Basic Concepts" +msgstr "Conceptos básicos" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:91 +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:26 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandos básicos" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:9 +msgid "Basic filtering can be done using access-list and access-list6." +msgstr "El filtrado básico se puede realizar mediante access-list y access-list6." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:46 +msgid "Basic filtering could also be applied to IPv6 traffic." +msgstr "El filtrado básico también podría aplicarse al tráfico IPv6." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:26 +msgid "Basic setup" +msgstr "Configuración básica" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:255 +msgid "Be sure to set a sane default config in the default config file, this will be loaded in the case that a user is authenticated and no file is found in the configured directory matching the users username/group." +msgstr "Asegúrese de establecer una configuración predeterminada sana en el archivo de configuración predeterminado, esto se cargará en el caso de que un usuario esté autenticado y no se encuentre ningún archivo en el directorio configurado que coincida con el nombre de usuario/grupo de los usuarios." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:235 +msgid "Beamforming capabilities:" +msgstr "Capacidades de formación de haces:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:142 +msgid "Because an aggregator cannot be active without at least one available link, setting this option to 0 or to 1 has the exact same effect." +msgstr "Debido a que un agregador no puede estar activo sin al menos un enlace disponible, establecer esta opción en 0 o en 1 tiene exactamente el mismo efecto." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:235 +msgid "Because existing sessions do not automatically fail over to a new path, the session table can be flushed on each connection state change:" +msgstr "Debido a que las sesiones existentes no conmutan por error automáticamente a una nueva ruta, la tabla de sesión se puede vaciar en cada cambio de estado de conexión:" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:70 +msgid "Before enabling any hardware segmentation offload a corresponding software offload is required in GSO. Otherwise it becomes possible for a frame to be re-routed between devices and end up being unable to be transmitted." +msgstr "Antes de habilitar cualquier descarga de segmentación de hardware, se requiere una descarga de software correspondiente en GSO. De lo contrario, es posible que una trama se redirija entre dispositivos y termine sin poder transmitirse." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:84 +msgid "Before you are able to apply a rule-set to a zone you have to create the zones first." +msgstr "Antes de poder aplicar un conjunto de reglas a una zona, primero debe crear las zonas." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:392 +msgid "Below flow-chart could be a quick reference for the close-action combination depending on how the peer is configured." +msgstr "El siguiente diagrama de flujo podría ser una referencia rápida para la combinación de acción de cierre, según cómo esté configurado el par." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:93 +msgid "Below is an example to configure a LNS:" +msgstr "A continuación se muestra un ejemplo para configurar un LNS:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267 +msgid "Best effort traffic, default" +msgstr "Tráfico de mejor esfuerzo, predeterminado" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:23 +msgid "Between computers, the most common configuration used was \"8N1\": eight bit characters, with one start bit, one stop bit, and no parity bit. Thus 10 Baud times are used to send a single character, and so dividing the signalling bit-rate by ten results in the overall transmission speed in characters per second. This is also the default setting if none of those options are defined." +msgstr "Entre las computadoras, la configuración más común utilizada fue "8N1": caracteres de ocho bits, con un bit de inicio, un bit de parada y sin bit de paridad. Por lo tanto, se utilizan 10 tiempos de baudios para enviar un solo carácter y, por lo tanto, dividir la tasa de bits de señalización por diez da como resultado la velocidad de transmisión general en caracteres por segundo. Esta es también la configuración predeterminada si ninguna de esas opciones está definida." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:104 +msgid "Bidirectional NAT" +msgstr "NAT bidireccional" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262 +msgid "Binary value" +msgstr "valor binario" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:39 +msgid "Bind listener to specific interface/address, mandatory for IPv6" +msgstr "Vincular el oyente a una interfaz/dirección específica, obligatorio para IPv6" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:285 +msgid "Binds eth1.241 and vxlan241 to each other by making them both member interfaces of the same bridge." +msgstr "Vincula eth1.241 y vxlan241 entre sí al convertirlos en interfaces miembro del mismo puente." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:108 +msgid "Blackhole" +msgstr "Agujero negro" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:130 +msgid "Block source IP in seconds. Subsequent blocks increase by a factor of 1.5 The default is 120." +msgstr "Bloquea IP de origen en segundos. Los bloques posteriores aumentan en un factor de 1,5. El valor predeterminado es 120." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:139 +msgid "Block source IP when their cumulative attack score exceeds threshold. The default is 30." +msgstr "Bloquee la IP de origen cuando su puntaje de ataque acumulativo exceda el umbral. El valor predeterminado es 30." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:264 +msgid "Blocking call with no timeout. System will become unresponsive if script does not return!" +msgstr "Bloqueo de llamadas sin tiempo de espera. ¡El sistema dejará de responder si el script no regresa!" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:155 +msgid "Boarder Gateway Protocol (BGP) origin code to match." +msgstr "Código de origen de Boarder Gateway Protocol (BGP) para que coincida." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:7 +msgid "Bond / Link Aggregation" +msgstr "Agregación de bonos/enlaces" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:34 +msgid "Bond options" +msgstr "Opciones de bonos" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:339 +msgid "Boot image length in 512-octet blocks" +msgstr "Longitud de la imagen de arranque en bloques de 512 octetos" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:334 +msgid "Bootstrap file name" +msgstr "Nombre de archivo de arranque" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:102 +msgid "Both IPv4 and IPv6 multicast is possible." +msgstr "Es posible la multidifusión IPv4 e IPv6." + +#: ../../configuration/system/login.rst:13 +msgid "Both local administered and remote administered :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` accounts are supported." +msgstr "Se admiten cuentas :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` administradas localmente y administradas remotamente." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +#: ../../_include/interface-ip.txt:88 +msgid "Both replies and requests type gratuitous arp will trigger the ARP table to be updated, if this setting is on." +msgstr "Tanto las respuestas como las solicitudes de tipo arp gratuito activarán la actualización de la tabla ARP, si esta configuración está activada." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:428 +msgid "Branch 1's router might have the following lines:" +msgstr "El enrutador de la sucursal 1 podría tener las siguientes líneas:" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:7 +msgid "Bridge" +msgstr "Puente" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:165 +msgid "Bridge:" +msgstr "Puente:" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:66 +msgid "Bridge Options" +msgstr "Opciones de puente" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:198 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:233 +msgid "Bridge answers on IP address 192.0.2.1/24 and 2001:db8::ffff/64" +msgstr "Bridge responde en la dirección IP 192.0.2.1/24 y 2001:db8::ffff/64" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:74 +msgid "Bridge maximum aging `<time>` in seconds (default: 20)." +msgstr "Envejecimiento máximo del puente `<time> ` en segundos (predeterminado: 20)." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:41 +msgid "Business Users" +msgstr "Usuarios comerciales" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:35 +msgid "But before learning to configure your policy, we will warn you about the different units you can use and also show you what *classes* are and how they work, as some policies may require you to configure them." +msgstr "Pero antes de aprender a configurar tu política, te advertiremos sobre las diferentes unidades que puedes usar y también te mostraremos qué son las *clases* y cómo funcionan, ya que algunas políticas pueden requerir que las configures." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:155 +msgid "By default, FRR will bring up peering with minimal common capability for the both sides. For example, if the local router has unicast and multicast capabilities and the remote router only has unicast capability the local router will establish the connection with unicast only capability. When there are no common capabilities, FRR sends Unsupported Capability error and then resets the connection." +msgstr "De forma predeterminada, FRR mostrará la interconexión con una capacidad común mínima para ambos lados. Por ejemplo, si el enrutador local tiene capacidades de unidifusión y multidifusión y el enrutador remoto solo tiene capacidad de unidifusión, el enrutador local establecerá la conexión solo con capacidad de unidifusión. Cuando no hay capacidades comunes, FRR envía un error de capacidad no admitida y luego restablece la conexión." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:519 +msgid "By default, VyOS does not advertise a default route (0.0.0.0/0) even if it is in routing table. When you want to announce default routes to the peer, use this command. Using optional argument :cfgcmd:`route-map` you can inject the default route to given neighbor only if the conditions in the route map are met." +msgstr "De forma predeterminada, VyOS no anuncia una ruta predeterminada (0.0.0.0/0) incluso si está en la tabla de enrutamiento. Cuando desee anunciar rutas predeterminadas al par, use este comando. Usando el argumento opcional :cfgcmd:`route-map`, puede inyectar la ruta predeterminada a un vecino dado solo si se cumplen las condiciones en el mapa de ruta." + +#: ../../configuration/system/login.rst:126 +msgid "By default, a new token is generated every 30 seconds by the mobile application. In order to compensate for possible time-skew between the client and the server, an extra token before and after the current time is allowed. This allows for a time skew of up to 30 seconds between authentication server and client." +msgstr "De forma predeterminada, la aplicación móvil genera un nuevo token cada 30 segundos. Para compensar el posible desfase temporal entre el cliente y el servidor, se permite un token adicional antes y después de la hora actual. Esto permite un sesgo de tiempo de hasta 30 segundos entre el servidor de autenticación y el cliente." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:380 +msgid "By default, ddclient_ will update a dynamic dns record using the IP address directly attached to the interface. If your VyOS instance is behind NAT, your record will be updated to point to your internal IP." +msgstr "De manera predeterminada, ddclient_ actualizará un registro dns dinámico usando la dirección IP directamente adjunta a la interfaz. Si su instancia de VyOS está detrás de NAT, su registro se actualizará para apuntar a su IP interna." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:91 +msgid "By default, enabling RPKI does not change best path selection. In particular, invalid prefixes will still be considered during best path selection. However, the router can be configured to ignore all invalid prefixes." +msgstr "De manera predeterminada, habilitar RPKI no cambia la selección de la mejor ruta. En particular, los prefijos no válidos aún se considerarán durante la selección de la mejor ruta. Sin embargo, el enrutador se puede configurar para ignorar todos los prefijos no válidos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:534 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1246 +msgid "By default, it supports both planned and unplanned outages." +msgstr "De forma predeterminada, admite interrupciones planificadas y no planificadas." + +#: ../../configuration/service/https.rst:54 +msgid "By default, nginx exposes the local API on all virtual servers. Use this to restrict nginx to one or more virtual hosts." +msgstr "De forma predeterminada, nginx expone la API local en todos los servidores virtuales. Use esto para restringir nginx a uno o más hosts virtuales." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:60 +msgid "By default, recorded flows will be saved internally and can be listed with the CLI command. You may disable using the local in-memory table with the command:" +msgstr "De forma predeterminada, los flujos registrados se guardarán internamente y se pueden enumerar con el comando CLI. Puede deshabilitar el uso de la tabla local en memoria con el comando:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:507 +msgid "By default, the BGP prefix is advertised even if it's not present in the routing table. This behaviour differs from the implementation of some vendors." +msgstr "De forma predeterminada, el prefijo BGP se anuncia incluso si no está presente en la tabla de enrutamiento. Este comportamiento difiere de la implementación de algunos proveedores." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:73 +msgid "By default, this bridging is allowed." +msgstr "De forma predeterminada, este puente está permitido." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:97 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:42 +msgid "By default, when VyOS receives an ICMP echo request packet destined for itself, it will answer with an ICMP echo reply, unless you avoid it through its firewall." +msgstr "De manera predeterminada, cuando VyOS recibe un paquete de solicitud de eco ICMP destinado a sí mismo, responderá con una respuesta de eco ICMP, a menos que lo evite a través de su firewall." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:190 +msgid "By default VRRP uses multicast packets. If your network does not support multicast for whatever reason, you can make VRRP use unicast communication instead." +msgstr "Por defecto, VRRP usa paquetes de multidifusión. Si su red no admite multidifusión por cualquier motivo, puede hacer que VRRP use comunicación de unidifusión en su lugar." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:155 +msgid "By default VRRP uses preemption. You can disable it with the \"no-preempt\" option:" +msgstr "Por defecto, VRRP usa preferencia. Puede desactivarlo con la opción "sin prioridad":" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:520 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1232 +msgid "By default `strict-lsa-checking` is configured then the helper will abort the Graceful Restart when a LSA change occurs which affects the restarting router." +msgstr "De forma predeterminada, se configura "strict-lsa-checking", luego el asistente cancelará el reinicio elegante cuando se produzca un cambio de LSA que afecte al enrutador que se reinicia." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:35 +msgid "By default the scope of the port bindings for unbound sockets is limited to the default VRF. That is, it will not be matched by packets arriving on interfaces enslaved to a VRF and processes may bind to the same port if they bind to a VRF." +msgstr "De forma predeterminada, el alcance de los enlaces de puerto para los sockets independientes se limita al VRF predeterminado. Es decir, no coincidirá con los paquetes que lleguen a las interfaces esclavizadas a un VRF y los procesos pueden vincularse al mismo puerto si se vinculan a un VRF." + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:14 +msgid "By using Pseudo-Ethernet interfaces there will be less system overhead compared to running a traditional bridging approach. Pseudo-Ethernet interfaces can also be used to workaround the general limit of 4096 virtual LANs (VLANs) per physical Ethernet port, since that limit is with respect to a single MAC address." +msgstr "Mediante el uso de interfaces Pseudo-Ethernet, habrá menos sobrecarga del sistema en comparación con la ejecución de un enfoque de puente tradicional. Las interfaces pseudo-Ethernet también se pueden usar para solucionar el límite general de 4096 LAN virtuales (VLAN) por puerto Ethernet físico, ya que ese límite es con respecto a una sola dirección MAC." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:393 +msgid "Bypassing the webproxy" +msgstr "Omitir el webproxy" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:170 +msgid "CA (Certificate Authority)" +msgstr "CA (autoridad de certificación)" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:793 +msgid "CRITIC/ECP" +msgstr "CRÍTICO/ECP" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:29 +msgid "Call another route-map policy on match." +msgstr "Llame a otra política de mapa de ruta en caso de coincidencia." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:133 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:263 +msgid "Capability Negotiation" +msgstr "Negociación de capacidad" + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:7 +msgid "Certain vendors use broadcasts to identify their equipment within one ethernet segment. Unfortunately if you split your network with multiple VLANs you loose the ability of identifying your equipment." +msgstr "Ciertos proveedores usan transmisiones para identificar su equipo dentro de un segmento de Ethernet. Desafortunadamente, si divide su red con varias VLAN, pierde la capacidad de identificar su equipo." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:33 +msgid "Certificate Authority (CA)" +msgstr "Autoridad de certificación (CA)" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:185 +msgid "Certificate revocation list in PEM format." +msgstr "Lista de revocación de certificados en formato PEM." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:63 +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:27 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: ../../configuration/system/option.rst:66 +msgid "Change system keyboard layout to given language." +msgstr "Cambie el diseño del teclado del sistema al idioma dado." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:75 +msgid "Change the default-action with this setting." +msgstr "Cambie la acción predeterminada con esta configuración." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:387 +msgid "Changes in BGP policies require the BGP session to be cleared. Clearing has a large negative impact on network operations. Soft reconfiguration enables you to generate inbound updates from a neighbor, change and activate BGP policies without clearing the BGP session." +msgstr "Los cambios en las políticas de BGP requieren que se borre la sesión de BGP. La compensación tiene un gran impacto negativo en las operaciones de la red. La reconfiguración suave le permite generar actualizaciones entrantes de un vecino, cambiar y activar políticas de BGP sin borrar la sesión de BGP." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:126 +msgid "Changes to the NAT system only affect newly established connections. Already established connections are not affected." +msgstr "Los cambios en el sistema NAT solo afectan a las conexiones recién establecidas. Las conexiones ya establecidas no se ven afectadas." + +#: ../../configuration/system/option.rst:70 +msgid "Changing the keymap only has an effect on the system console, using SSH or Serial remote access to the device is not affected as the keyboard layout here corresponds to your access system." +msgstr "Cambiar el mapa de teclas solo tiene un efecto en la consola del sistema, el uso de SSH o el acceso remoto en serie al dispositivo no se ve afectado ya que el diseño del teclado aquí corresponde a su sistema de acceso." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:44 +msgid "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 173" +msgstr "Número de canal (IEEE 802.11), para canales de 2,4 Ghz (802.11 b/g/n) entre 1 y 14. En 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) los canales disponibles son 0, 34 a 173" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:32 +msgid "Check if the Intel® QAT device is up and ready to do the job." +msgstr "Compruebe si el dispositivo Intel® QAT está activo y listo para hacer el trabajo." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:706 +msgid "Check status" +msgstr "Comprobar estado" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:64 +msgid "Check the many parameters available for the `show ipv6 route` command:" +msgstr "Verifique los muchos parámetros disponibles para el comando `show ipv6 route`:" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:320 +msgid "Checking connections" +msgstr "Comprobación de conexiones" + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:21 +msgid "Choose your ``directory`` location carefully or you will loose the content on image upgrades. Any directory under ``/config`` is save at this will be migrated." +msgstr "Elija la ubicación de su ``directorio`` con cuidado o perderá el contenido en las actualizaciones de imágenes. Cualquier directorio bajo ``/config`` que se guarde en este será migrado." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:322 +msgid "Cisco Catalyst" +msgstr "catalizador de cisco" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +#: ../../_include/interface-ip.txt:168 +msgid "Cisco and Allied Telesyn call it Private VLAN" +msgstr "Cisco y Allied Telesyn lo llaman VLAN privada" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:187 +msgid "Clamp MSS for a specific IP" +msgstr "Pinza MSS para una IP específica" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:227 +msgid "Class treatment" +msgstr "trato de clase" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:107 +msgid "Classes" +msgstr "Clases" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:359 +msgid "Classless static route" +msgstr "Ruta estática sin clase" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:269 +msgid "Clear all BGP extcommunities." +msgstr "Borre todas las comunidades externas de BGP." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:571 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:67 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:57 +msgid "Client Address Pools" +msgstr "Grupos de direcciones de clientes" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:388 +msgid "Client Authentication" +msgstr "Autenticación del cliente" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:278 +msgid "Client IP addresses will be provided from pool `192.0.2.0/25`" +msgstr "Las direcciones IP de los clientes se proporcionarán desde el grupo `192.0.2.0/25`" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:614 +msgid "Client Side" +msgstr "Lado del cliente" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:184 +msgid "Client configuration" +msgstr "Configuración del cliente" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:299 +msgid "Client domain name" +msgstr "nombre de dominio del cliente" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:354 +msgid "Client domain search" +msgstr "Búsqueda de dominio de cliente" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:70 +msgid "Client isolation can be used to prevent low-level bridging of frames between associated stations in the BSS." +msgstr "El aislamiento del cliente se puede utilizar para evitar puentes de tramas de bajo nivel entre estaciones asociadas en el BSS." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:399 +msgid "Clients are identified by the CN field of their x.509 certificates, in this example the CN is ``client0``:" +msgstr "Los clientes se identifican por el campo CN de sus certificados x.509, en este ejemplo el CN es ``client0``:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:590 +msgid "Clients receiving advertise messages from multiple servers choose the server with the highest preference value. The range for this value is ``0...255``." +msgstr "Los clientes que reciben mensajes publicitarios de varios servidores eligen el servidor con el valor de preferencia más alto. El rango para este valor es ``0...255``." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:130 +msgid "Clock daemon" +msgstr "Demonio del reloj" + +#: ../../configuration/system/time-zone.rst:17 +msgid "Command completion can be used to list available time zones. The adjustment for daylight time will take place automatically based on the time of year." +msgstr "La finalización del comando se puede utilizar para enumerar las zonas horarias disponibles. El ajuste del horario de verano se realizará automáticamente en función de la época del año." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:535 +msgid "Command for disabling a rule but keep it in the configuration." +msgstr "Command for disabling a rule but keep it in the configuration." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:128 +msgid "Command should probably be extended to list also the real interfaces assigned to this one VRF to get a better overview." +msgstr "El comando probablemente debería extenderse para enumerar también las interfaces reales asignadas a este VRF para obtener una mejor visión general." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1506 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:1054 +msgid "Command used to update GeoIP database and firewall sets." +msgstr "Comando utilizado para actualizar la base de datos GeoIP y los conjuntos de firewall." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:438 +msgid "Common configuration, valid for both primary and secondary node." +msgstr "Configuración común, válida tanto para el nodo primario como para el secundario." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:20 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:24 +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:31 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:17 +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:42 +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:34 +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:29 +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:23 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:62 +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:48 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:23 +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:19 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:20 +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:42 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:33 +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:19 +msgid "Common interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz común" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:585 +msgid "Common parameters" +msgstr "Parámetros comunes" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:927 +msgid "Confederation Configuration" +msgstr "Configuración de Confederación" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:134 +msgid "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unauthorized source." +msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una fuente no autorizada." + +#: ../../configuration/container/index.rst:12 +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:47 +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:17 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:21 +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:28 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:14 +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:39 +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:31 +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:26 +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:20 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:59 +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:45 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:20 +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:119 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:17 +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:39 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:30 +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:16 +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:13 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:681 +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:13 +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:10 +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:10 +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:10 +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:10 +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:9 +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:16 +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:10 +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:143 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:164 +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:186 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:28 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:22 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1076 +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:104 +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:18 +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:38 +#: ../../configuration/service/console-server.rst:21 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:19 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:137 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:22 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:586 +#: ../../configuration/service/dns.rst:8 +#: ../../configuration/service/dns.rst:214 +#: ../../configuration/service/https.rst:14 +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:28 +#: ../../configuration/service/lldp.rst:36 +#: ../../configuration/service/mdns.rst:18 +#: ../../configuration/service/ntp.rst:40 +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:17 +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:25 +#: ../../configuration/service/ssh.rst:36 +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:14 +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:21 +#: ../../configuration/system/default-route.rst:12 +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:43 +#: ../../configuration/system/lcd.rst:17 +#: ../../configuration/system/login.rst:241 +#: ../../configuration/system/login.rst:294 +#: ../../configuration/system/sflow.rst:12 +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:38 +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:182 +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:21 +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:65 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:16 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:253 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:286 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:434 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:188 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1314 +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:78 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:239 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:187 +msgid "Configuration Example" +msgstr "Ejemplo de configuración" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:313 +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:109 +msgid "Configuration Examples" +msgstr "Ejemplos de configuración" + +#: ../../configuration/index.rst:3 +msgid "Configuration Guide" +msgstr "Guía de configuración" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:70 +msgid "Configuration Options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:284 +msgid "Configuration commands for the private and public key will be displayed on the screen which needs to be set on the router first. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:" +msgstr "Los comandos de configuración para la clave privada y pública se mostrarán en la pantalla que primero debe configurarse en el enrutador. Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Luego haga lo mismo en el enrutador opuesto:" + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:26 +msgid "Configuration commands will display. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:" +msgstr "Se mostrarán los comandos de configuración. Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Luego haga lo mismo en el enrutador opuesto:" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:428 +msgid "Configuration for these exported routes must, at a minimum, specify these two parameters." +msgstr "La configuración de estas rutas exportadas debe, como mínimo, especificar estos dos parámetros." + +#: ../../configuration/system/default-route.rst:39 +msgid "Configuration of :ref:`routing-static`" +msgstr "Configuración de :ref:`routing-static`" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:430 +msgid "Configuration of a DHCP failover pair" +msgstr "Configuración de un par de conmutación por error DHCP" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:436 +msgid "Configuration of route leaking between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF is accomplished via commands in the context of a VRF address-family." +msgstr "La configuración de la fuga de rutas entre una RIB VRF de unidifusión y la RIB SAFI de VPN de la VRF predeterminada se logra a través de comandos en el contexto de una familia de direcciones VRF." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:166 +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:12 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:22 +msgid "Configure BFD" +msgstr "Configurar BFD" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:245 +msgid "Configure DNS `<record>` which should be updated. This can be set multiple times." +msgstr "Configurar DNS `<record> ` que debe ser actualizado. Esto se puede configurar varias veces." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:240 +msgid "Configure DNS `<zone>` to be updated." +msgstr "Configurar DNS `<zone> ` para ser actualizado." + +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:53 +msgid "Configure GENEVE tunnel far end/remote tunnel endpoint." +msgstr "Configure el extremo lejano del túnel GENEVE/punto final del túnel remoto." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:511 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1223 +msgid "Configure Graceful Restart :rfc:`3623` helper support. By default, helper support is disabled for all neighbours. This config enables/disables helper support on this router for all neighbours." +msgstr "Configure el reinicio elegante :rfc:`3623` soporte auxiliar. De forma predeterminada, la asistencia auxiliar está deshabilitada para todos los vecinos. Esta configuración habilita/deshabilita el soporte auxiliar en este enrutador para todos los vecinos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:502 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1214 +msgid "Configure Graceful Restart :rfc:`3623` restarting support. When enabled, the default grace period is 120 seconds." +msgstr "Configure el reinicio elegante :rfc:`3623` soporte de reinicio. Cuando está habilitado, el período de gracia predeterminado es de 120 segundos." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:40 +msgid "Configure IP address of the DHCP `<server>` which will handle the relayed packets." +msgstr "Configurar la dirección IP del DHCP `<server> ` que manejará los paquetes retransmitidos." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:203 +msgid "Configure RADIUS `<server>` and its required port for authentication requests." +msgstr "Configurar RADIO `<server> ` y su puerto requerido para las solicitudes de autenticación." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:207 +msgid "Configure RADIUS `<server>` and its required shared `<secret>` for communicating with the RADIUS server." +msgstr "Configurar RADIO `<server> ` y su requerido compartido `<secret> ` para comunicarse con el servidor RADIUS." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:210 +msgid "Configure SNAT rule (40) to only NAT packets with a destination address of 192.0.2.1." +msgstr "Configure la regla SNAT (40) solo para paquetes NAT con una dirección de destino de 192.0.2.1." + +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:4 +msgid "Configure :abbr:`MTU (Maximum Transmission Unit)` on given `<interface>`. It is the size (in bytes) of the largest ethernet frame sent on this link." +msgstr "Configure :abbr:`MTU (Unidad máxima de transmisión)` en ` dado<interface> `. Es el tamaño (en bytes) de la trama Ethernet más grande enviada en este enlace." + +#: ../../configuration/system/login.rst:345 +msgid "Configure `<message>` which is shown after user has logged in to the system." +msgstr "Configurar `<message> ` que se muestra después de que el usuario haya iniciado sesión en el sistema." + +#: ../../configuration/system/login.rst:340 +msgid "Configure `<message>` which is shown during SSH connect and before a user is logged in." +msgstr "Configurar `<message> ` que se muestra durante la conexión SSH y antes de que un usuario inicie sesión." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:328 +msgid "Configure `<password>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`." +msgstr "Configurar `<password> ` utilizado al autenticar la solicitud de actualización para el servicio DynDNS identificado por `<service> `." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:321 +msgid "Configure `<username>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`. For Namecheap, set the <domain> you wish to update." +msgstr "Configurar `<username> ` utilizado al autenticar la solicitud de actualización para el servicio DynDNS identificado por `<service> `. Para Namecheap, configure el<domain> desea actualizar." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:158 +msgid "Configure a sFlow agent address. It can be IPv4 or IPv6 address, but you must set the same protocol, which is used for sFlow collector addresses. By default, using router-id from BGP or OSPF protocol, or the primary IP address from the first interface." +msgstr "Configure una dirección de agente de sFlow. Puede ser una dirección IPv4 o IPv6, pero debe establecer el mismo protocolo que se usa para las direcciones del recopilador sFlow. De manera predeterminada, se usa el id del enrutador del protocolo BGP o OSPF, o la dirección IP principal de la primera interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:154 +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:167 +msgid "Configure a static route for <subnet> using gateway <address> , use source address to indentify the peer when is multi-hop session and the gateway address as BFD peer destination address." +msgstr "Configurar una ruta estática para<subnet> usando la puerta de enlace<address> , use la dirección de origen para identificar al par cuando se trata de una sesión de varios saltos y la dirección de la puerta de enlace como dirección de destino del par BFD." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:148 +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:161 +msgid "Configure a static route for <subnet> using gateway <address> and use the gateway address as BFD peer destination address." +msgstr "Configurar una ruta estática para<subnet> usando la puerta de enlace<address> y use la dirección de la puerta de enlace como dirección de destino del par BFD." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:106 +msgid "Configure address of NetFlow collector. NetFlow server at `<address>` can be both listening on an IPv4 or IPv6 address." +msgstr "Configure la dirección del recopilador de NetFlow. Servidor NetFlow en `<address> ` puede estar escuchando en una dirección IPv4 o IPv6." + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:45 +msgid "Configure address of sFlow collector. sFlow server at <address> can be both listening on an IPv4 or IPv6 address." +msgstr "Configure la dirección del recopilador sFlow. servidor sFlow en<address> puede estar escuchando en una dirección IPv4 o IPv6." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:148 +msgid "Configure address of sFlow collector. sFlow server at `<address>` can be an IPv4 or IPv6 address. But you cannot export to both IPv4 and IPv6 collectors at the same time!" +msgstr "Configure la dirección del recopilador sFlow. servidor sFlow en `<address> ` puede ser una dirección IPv4 o IPv6. ¡Pero no puede exportar a recopiladores IPv4 e IPv6 al mismo tiempo!" + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:21 +msgid "Configure agent IP address associated with this interface." +msgstr "Configure la dirección IP del agente asociada con esta interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:481 +msgid "Configure aggregation delay timer interval." +msgstr "Configure el intervalo del temporizador de retraso de agregación." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:278 +msgid "Configure an accounting server and enable accounting with:" +msgstr "Configure un servidor de contabilidad y habilite la contabilidad con:" + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:30 +msgid "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by <interface>." +msgstr "Configure y habilite la recopilación de información de flujo para la interfaz identificada por<interface> ." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:50 +msgid "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by `<interface>`." +msgstr "Configure y habilite la recopilación de información de flujo para la interfaz identificada por `<interface> `." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:114 +msgid "Configure backend `<name>` mode TCP or HTTP" +msgstr "Configurar back-end `<name> ` modo TCP o HTTP" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:49 +msgid "Configure either one or two stop bits. This defaults to one stop bits if left unconfigured." +msgstr "Configure uno o dos bits de parada. Esto por defecto es un bit de parada si se deja sin configurar." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:31 +msgid "Configure either seven or eight data bits. This defaults to eight data bits if left unconfigured." +msgstr "Configure siete u ocho bits de datos. Esto tiene un valor predeterminado de ocho bits de datos si no se configura." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:46 +msgid "Configure individual bridge port `<priority>`." +msgstr "Configurar puerto de puente individual `<priority> `." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:210 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:256 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:95 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +#: ../../_include/interface-ip.txt:59 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48 +msgid "Configure interface-specific Host/Router behaviour. If set, the interface will switch to host mode and IPv6 forwarding will be disabled on this interface." +msgstr "Configure el comportamiento del host/enrutador específico de la interfaz. Si se establece, la interfaz cambiará al modo host y el reenvío de IPv6 se desactivará en esta interfaz." + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address.txt:3 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address.txt:3 +#: ../../_include/interface-address.txt:3 +#: ../../_include/interface-address.txt:3 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address.txt:3 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address.txt:3 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5 +msgid "Configure interface `<interface>` with one or more interface addresses." +msgstr "Configurar interfaz `<interface> ` con una o más direcciones de interfaz." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:148 +msgid "Configure new SNMP user named \"vyos\" with password \"vyos12345678\"" +msgstr "Configure un nuevo usuario SNMP llamado "vyos" con la contraseña "vyos12345678"" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:17 +msgid "Configure next-hop `<address>` and `<target-address>` for an IPv4 static route. Specify the target IPv4 address for health checking." +msgstr "Configurar siguiente salto `<address> ` y `<target-address> ` para una ruta estática IPv4. Especifique la dirección IPv4 de destino para la verificación de estado." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:24 +msgid "Configure next-hop `<address>` for an IPv4 static route. Multiple static routes can be created." +msgstr "Configurar siguiente salto `<address> ` para una ruta estática IPv4. Se pueden crear múltiples rutas estáticas." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:44 +msgid "Configure next-hop `<address>` for an IPv6 static route. Multiple static routes can be created." +msgstr "Configurar siguiente salto `<address> ` para una ruta estática IPv6. Se pueden crear múltiples rutas estáticas." + +#: ../../configuration/system/option.rst:95 +msgid "Configure one of the predefined system performance profiles." +msgstr "Configure uno de los perfiles de rendimiento del sistema predefinidos." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:55 +msgid "Configure one or more attributes to the given NTP server." +msgstr "Configure uno o más atributos para el servidor NTP dado." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:44 +msgid "Configure one or more servers for synchronisation. Server name can be either an IP address or :abbr:`FQDN (Fully Qualified Domain Name)`." +msgstr "Configure uno o más servidores para la sincronización. El nombre del servidor puede ser una dirección IP o :abbr:`FQDN (Nombre de dominio completo)`." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:251 +msgid "Configure optional TTL value on the given resource record. This defaults to 600 seconds." +msgstr "Configure el valor TTL opcional en el registro de recursos dado. Esto por defecto es de 600 segundos." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:28 +msgid "Configure physical interface duplex setting." +msgstr "Configure la configuración dúplex de la interfaz física." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:39 +msgid "Configure physical interface speed setting." +msgstr "Configure la configuración de velocidad de la interfaz física." + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:16 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:16 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:16 +msgid "Configure port mirroring for `interface` inbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`" +msgstr "Configure la duplicación de puertos para el tráfico entrante de la "interfaz" y copie el tráfico en la "interfaz del monitor"." + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:28 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:28 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:28 +msgid "Configure port mirroring for `interface` outbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`" +msgstr "Configure la duplicación de puertos para el tráfico saliente de la "interfaz" y copie el tráfico en la "interfaz del monitor"." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:59 +msgid "Configure port number of remote VXLAN endpoint." +msgstr "Configure el número de puerto del extremo VXLAN remoto." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:73 +msgid "Configure protocol used for communication to remote syslog host. This can be either UDP or TCP." +msgstr "Configure el protocolo utilizado para la comunicación con el host de syslog remoto. Esto puede ser UDP o TCP." + +#: ../../configuration/system/proxy.rst:18 +msgid "Configure proxy port if it does not listen to the default port 80." +msgstr "Configure el puerto proxy si no escucha el puerto predeterminado 80." + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:16 +msgid "Configure sFlow agent IPv4 or IPv6 address" +msgstr "Configurar la dirección IPv4 o IPv6 del agente sFlow" + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:37 +msgid "Configure schedule counter-polling in seconds (default: 30)" +msgstr "Configure el contrasondeo programado en segundos (predeterminado: 30)" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:36 +msgid "Configure service `<name>` mode TCP or HTTP" +msgstr "Configurar servicio `<name> ` modo TCP o HTTP" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:41 +msgid "Configure service `<name>` to use the backend <name>" +msgstr "Configurar servicio `<name> ` para usar el backend<name>" + +#: ../../configuration/system/login.rst:364 +msgid "Configure session timeout after which the user will be logged out." +msgstr "Configure el tiempo de espera de la sesión después del cual se cerrará la sesión del usuario." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:41 +msgid "Configure system domain name. A domain name must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen." +msgstr "Configure el nombre de dominio del sistema. Un nombre de dominio debe comenzar y terminar con una letra o un dígito, y tener como caracteres interiores solo letras, dígitos o un guión." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:234 +msgid "Configure the DNS `<server>` IP/FQDN used when updating this dynamic assignment." +msgstr "Configurar el DNS `<server> ` IP/FQDN utilizado al actualizar esta asignación dinámica." + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:27 +msgid "Configure the IPv4 or IPv6 listen address of the TFTP server. Multiple IPv4 and IPv6 addresses can be given. There will be one TFTP server instances listening on each IP address." +msgstr "Configure la dirección de escucha IPv4 o IPv6 del servidor TFTP. Se pueden dar varias direcciones IPv4 e IPv6. Habrá una instancia de servidor TFTP escuchando en cada dirección IP." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:43 +msgid "Configure the connection tracking protocol helper modules. All modules are enable by default." +msgstr "Configure los módulos auxiliares del protocolo de seguimiento de conexión. Todos los módulos están habilitados por defecto." + +#: ../../configuration/system/login.rst:252 +msgid "Configure the discrete port under which the RADIUS server can be reached." +msgstr "Configure el puerto discreto bajo el cual se puede acceder al servidor RADIUS." + +#: ../../configuration/system/login.rst:305 +msgid "Configure the discrete port under which the TACACS server can be reached." +msgstr "Configure el puerto discreto bajo el cual se puede acceder al servidor TACACS." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:172 +msgid "Configure the load-balancing reverse-proxy service for HTTP." +msgstr "Configure el servicio de proxy inverso de equilibrio de carga para HTTP." + +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +#: ../../_include/interface-mac.txt:4 +msgid "Configure user defined :abbr:`MAC (Media Access Control)` address on given `<interface>`." +msgstr "Configure la dirección :abbr:`MAC (Control de acceso a medios)` definida por el usuario en `<interface> `." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:28 +msgid "Configured routing table `<id>` is used by VRF `<name>`." +msgstr "Tabla de enrutamiento configurada `<id> ` es usado por VRF `<name> `." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262 +msgid "Configured value" +msgstr "Valor configurado" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:455 +msgid "Configures the BGP speaker so that it only accepts inbound connections from, but does not initiate outbound connections to the peer or peer group." +msgstr "Configura el altavoz BGP para que solo acepte conexiones entrantes, pero no inicie conexiones salientes con el par o grupo de pares." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:272 +msgid "Configuring RADIUS accounting" +msgstr "Configuración de la contabilidad de RADIUS" + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:39 +msgid "Configuring a listen-address is essential for the service to work." +msgstr "La configuración de una dirección de escucha es esencial para que el servicio funcione." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:296 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:140 +msgid "Connect/Disconnect" +msgstr "Conectar/Desconectar" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:144 +msgid "Connected client should use `<address>` as their DNS server. This command accepts both IPv4 and IPv6 addresses. Up to two nameservers can be configured for IPv4, up to three for IPv6." +msgstr "El cliente conectado debe usar `<address> ` como su servidor DNS. Este comando acepta direcciones IPv4 e IPv6. Se pueden configurar hasta dos servidores de nombres para IPv4, hasta tres para IPv6." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:129 +msgid "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH you first need to create yoursels an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection." +msgstr "Las conexiones al servidor de almacenamiento en caché RPKI no solo pueden establecerse mediante HTTP/TLS, sino que también puede confiar en una sesión SSH segura con el servidor. Para habilitar SSH, primero debe crear usted mismo un par de claves de cliente SSH usando ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Una vez que se crea su clave, puede configurar la conexión." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:4 +msgid "Conntrack" +msgstr "Contraseña" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:5 +msgid "Conntrack Sync" +msgstr "Sincronización de seguimiento" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:None +msgid "Conntrack Sync Example" +msgstr "Ejemplo de sincronización de Conntrack" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:21 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:5 +msgid "Console Server" +msgstr "Servidor de consola" + +#: ../../configuration/container/index.rst:106 +msgid "Constrain the memory available to the container." +msgstr "Restringe la memoria disponible para el contenedor." + +#: ../../configuration/container/index.rst:5 +msgid "Container" +msgstr "Envase" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:98 +msgid "Convert the address prefix of a single `fc00::/64` network to `fc01::/64`" +msgstr "Convierta el prefijo de dirección de una sola red `fc00::/64` a `fc01::/64`" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:80 +msgid "Convert the address prefix of a single `fc01::/64` network to `fc00::/64`" +msgstr "Convierta el prefijo de dirección de una sola red `fc01::/64` a `fc00::/64`" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:255 +msgid "Copy the key, as it is not stored on the local filesystem. Because it is a symmetric key, only you and your peer should have knowledge of its content. Make sure you distribute the key in a safe manner," +msgstr "Copie la clave, ya que no está almacenada en el sistema de archivos local. Debido a que es una clave simétrica, solo usted y su compañero deben tener conocimiento de su contenido. Asegúrese de distribuir la llave de manera segura," + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:49 +msgid "Country code (ISO/IEC 3166-1). Used to set regulatory domain. Set as needed to indicate country in which device is operating. This can limit available channels and transmit power." +msgstr "Código de país (ISO/IEC 3166-1). Se utiliza para establecer el dominio regulatorio. Configúrelo según sea necesario para indicar el país en el que está funcionando el dispositivo. Esto puede limitar los canales disponibles y la potencia de transmisión." + +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:17 +msgid "Creat community-list policy identified by name <text>." +msgstr "Crear política de lista comunitaria identificada por nombre<text> ." + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:17 +msgid "Creat extcommunity-list policy identified by name <text>." +msgstr "Crear política de lista de comunidades externas identificada por nombre<text> ." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:118 +msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool starts at address `<address>`." +msgstr "Cree un rango de direcciones DHCP con una identificación de rango de `<n> `. Las concesiones de DHCP se toman de este grupo. El grupo comienza en la dirección `<address> `." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:124 +msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool stops with address `<address>`." +msgstr "Cree un rango de direcciones DHCP con una identificación de rango de `<n> `. Las concesiones de DHCP se toman de este grupo. La piscina se detiene con la dirección `<address> `." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:26 +msgid "Create DNS record per client lease, by adding clients to /etc/hosts file. Entry will have format: `<shared-network-name>_<hostname>.<domain-name>`" +msgstr "Cree un registro DNS por arrendamiento de cliente, agregando clientes al archivo /etc/hosts. La entrada tendrá formato: `<shared-network-name> _<hostname> .<domain-name> `" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:70 +msgid "Create `<user>` for local authentication on this system. The users password will be set to `<pass>`." +msgstr "Crear `<user> ` para la autenticación local en este sistema. La contraseña de los usuarios se establecerá en `<pass> `." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:190 +msgid "Create a basic bridge" +msgstr "Crear un puente básico" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:252 +msgid "Create a file named ``VyOS-1.3.6.1.4.1.44641.ConfigMgmt-Commands`` using the following content:" +msgstr "Cree un archivo llamado ``VyOS-1.3.6.1.4.1.44641.ConfigMgmt-Commands`` usando el siguiente contenido:" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:44 +msgid "Create a load balancing rule, it can be a number between 1 and 9999:" +msgstr "Cree una regla de equilibrio de carga, puede ser un número entre 1 y 9999:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:218 +msgid "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its MAC `<address>`." +msgstr "Cree una nueva asignación estática de DHCP llamada `<description> ` que es válido para el host identificado por su MAC `<address> `." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26 +msgid "Create a new VLAN interface on interface `<interface>` using the VLAN number provided via `<vlan-id>`." +msgstr "Cree una nueva interfaz VLAN en la interfaz `<interface> ` utilizando el número de VLAN proporcionado a través de `<vlan-id> `." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:40 +#: ../../configuration/pki/index.rst:45 +msgid "Create a new :abbr:`CA (Certificate Authority)` and output the CAs public and private key on the console." +msgstr "Cree una nueva :abbr:`CA (Autoridad de certificación)` y genere la clave pública y privada de las CA en la consola." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:67 +#: ../../configuration/pki/index.rst:71 +msgid "Create a new public/private keypair and output the certificate on the console." +msgstr "Cree un nuevo par de claves pública/privada y emita el certificado en la consola." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:89 +#: ../../configuration/pki/index.rst:94 +msgid "Create a new public/private keypair which is signed by the CA referenced by `ca-name`. The signed certificate is then output to the console." +msgstr "Cree un nuevo par de claves pública/privada que esté firmada por la CA a la que hace referencia `ca-name`. A continuación, el certificado firmado se envía a la consola." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:77 +#: ../../configuration/pki/index.rst:82 +msgid "Create a new self-signed certificate. The public/private is then shown on the console." +msgstr "Cree un nuevo certificado autofirmado. A continuación, se muestra el público/privado en la consola." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:52 +msgid "Create a new subordinate :abbr:`CA (Certificate Authority)` and sign it using the private key referenced by `ca-name`." +msgstr "Cree un nuevo subordinado :abbr:`CA (autoridad de certificación)` y fírmelo con la clave privada a la que hace referencia `ca-name`." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:57 +msgid "Create a new subordinate :abbr:`CA (Certificate Authority)` and sign it using the private key referenced by `name`." +msgstr "Cree un nuevo subordinado :abbr:`CA (autoridad de certificación)` y fírmelo con la clave privada a la que hace referencia `nombre`." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:198 +msgid "Create a peer as you would when you specify an ASN, except that if the peers ASN is different than mine as specified under the :cfgcmd:`protocols bgp <asn>` command the connection will be denied." +msgstr "Cree un par como lo haría cuando especifica un ASN, excepto que si el ASN de los pares es diferente al mío como se especifica en :cfgcmd:`protocols bgp<asn> `comando se denegará la conexión." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:205 +msgid "Create a peer as you would when you specify an ASN, except that if the peers ASN is the same as mine as specified under the :cfgcmd:`protocols bgp <asn>` command the connection will be denied." +msgstr "Cree un par como lo haría cuando especifica un ASN, excepto que si el ASN de los pares es el mismo que el mío, como se especifica en :cfgcmd:`protocols bgp<asn> `comando se denegará la conexión." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:58 +msgid "Create a static hostname mapping which will always resolve the name `<hostname>` to IP address `<address>`." +msgstr "Cree una asignación de nombre de host estática que siempre resolverá el nombre `<hostname> ` a la dirección IP `<address> `." + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:17 +msgid "Create as-path-policy identified by name <text>." +msgstr "Crear como política de ruta identificada por nombre<text> ." + +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:17 +msgid "Create large-community-list policy identified by name <text>." +msgstr "Crear una política de lista comunitaria grande identificada por nombre<text> ." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:64 +msgid "Create named `<alias>` for the configured static mapping for `<hostname>`. Thus the address configured as :cfgcmd:`set system static-host-mapping host-name <hostname> inet <address>` can be reached via multiple names." +msgstr "Crear llamado `<alias> ` para la asignación estática configurada para `<hostname> `. Por lo tanto, la dirección configurada como :cfgcmd:`set system static-host-mapping host-name<hostname> inet<address> ` se puede llegar a través de múltiples nombres." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:23 +msgid "Create new VRF instance with `<name>`. The name is used when placing individual interfaces into the VRF." +msgstr "Crea una nueva instancia VRF con `<name> `. El nombre se utiliza al colocar interfaces individuales en el VRF." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:221 +msgid "Create new :rfc:`2136` DNS update configuration which will update the IP address assigned to `<interface>` on the service you configured under `<service-name>`." +msgstr "Cree una nueva configuración de actualización de DNS :rfc:`2136` que actualizará la dirección IP asignada a `<interface> ` en el servicio que configuró en `<service-name> `." + +#: ../../configuration/system/login.rst:21 +msgid "Create new system user with username `<name>` and real-name specified by `<string>`." +msgstr "Crear nuevo usuario del sistema con nombre de usuario `<name> ` y nombre real especificado por `<string> `." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:31 +msgid "Create service `<name>` to listen on <port>" +msgstr "Crear servicio `<name> ` para escuchar<port>" + +#: ../../configuration/container/index.rst:132 +msgid "Creates a named container network" +msgstr "Crea una red de contenedores con nombre" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:83 +msgid "Creates static peer mapping of protocol-address to :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` address." +msgstr "Crea una asignación de pares estática de la dirección del protocolo a la dirección :abbr:`NBMA (red de acceso múltiple sin transmisión)`." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:192 +msgid "Creating a bridge interface is very simple. In this example, we will have:" +msgstr "Crear una interfaz de puente es muy simple. En este ejemplo tendremos:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335 +msgid "Creating a traffic policy" +msgstr "Creación de una política de tráfico" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:178 +msgid "Critical" +msgstr "crítico" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:178 +msgid "Critical conditions - e.g. hard drive errors." +msgstr "Condiciones críticas, por ejemplo, errores en el disco duro." + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:33 +msgid "Crystalfontz CFA-533" +msgstr "Crystalfontz CFA-533" + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:35 +msgid "Crystalfontz CFA-631" +msgstr "Crystalfontz CFA-631" + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:37 +msgid "Crystalfontz CFA-633" +msgstr "Crystalfontz CFA-633" + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:39 +msgid "Crystalfontz CFA-635" +msgstr "Crystalfontz CFA-635" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Cur Hop Limit" +msgstr "Límite de saltos en curso" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:120 +msgid "Currently does not do much as caching is not implemented." +msgstr "Actualmente no hace mucho ya que el almacenamiento en caché no está implementado." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:86 +msgid "Currently dynamic routing is supported for the following protocols:" +msgstr "Actualmente, el enrutamiento dinámico es compatible con los siguientes protocolos:" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:32 +msgid "Custom File" +msgstr "Archivo personalizado" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:84 +msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall [ipv4 | ipv6] [name | ipv6-name] <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain." +msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall [ipv4 | ipv6] [name | ipv6-name] <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:373 +msgid "Custom health-check script allows checking real-server availability" +msgstr "El script de verificación de estado personalizado permite verificar la disponibilidad del servidor real" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:167 +msgid "Customized ignore rules, based on a packet and flow selector." +msgstr "Reglas personalizadas para ignorar, basadas en un selector de paquetes y flujos." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:685 +msgid "DCO can be enabled for both new and existing tunnels,VyOS adds an option in each tunnel configuration where we can enable this function .The current best practice is to create a new tunnel with DCO to minimize the chance of problems with existing clients." +msgstr "DCO se puede habilitar tanto para túneles nuevos como existentes. VyOS agrega una opción en cada configuración de túnel donde podemos habilitar esta función. La mejor práctica actual es crear un nuevo túnel con DCO para minimizar la posibilidad de problemas con los clientes existentes." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:681 +msgid "DCO support is a per-tunnel option and it is not automatically enabled by default for new or upgraded tunnels. Existing tunnels will continue to function as they have in the past." +msgstr "La compatibilidad con DCO es una opción por túnel y no se habilita automáticamente de forma predeterminada para túneles nuevos o actualizados. Los túneles existentes seguirán funcionando como hasta ahora." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:5 +msgid "DHCP Relay" +msgstr "Retransmisión DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:5 +msgid "DHCP Server" +msgstr "servidor DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:384 +msgid "DHCP failover parameters" +msgstr "Parámetros de conmutación por error de DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:374 +msgid "DHCP lease range" +msgstr "Rango de concesión de DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:436 +msgid "DHCP range spans from `192.168.189.10` - `192.168.189.250`" +msgstr "El rango de DHCP abarca desde `192.168.189.10` - `192.168.189.250`" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:96 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:96 +msgid "DHCP relay example" +msgstr "Ejemplo de retransmisión DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:88 +msgid "DHCP server is located at IPv4 address 10.0.1.4 on ``eth2``." +msgstr "El servidor DHCP está ubicado en la dirección IPv4 10.0.1.4 en ``eth2``." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:654 +msgid "DHCPv6 address pools must be configured for the system to act as a DHCPv6 server. The following example describes a common scenario." +msgstr "Los grupos de direcciones DHCPv6 deben configurarse para que el sistema actúe como un servidor DHCPv6. El siguiente ejemplo describe un escenario común." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:182 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:182 +msgid "DHCPv6 relay example" +msgstr "Ejemplo de retransmisión DHCPv6" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:174 +msgid "DHCPv6 requests are received by the router on `listening interface` ``eth1``" +msgstr "Las solicitudes de DHCPv6 son recibidas por el enrutador en la "interfaz de escucha" "eth1"" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:735 +msgid "DH Group 14" +msgstr "DH Grupo 14" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:5 +msgid "DMVPN" +msgstr "DMVPN" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:171 +msgid "DMVPN example network" +msgstr "Red de ejemplo DMVPN" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:171 +msgid "DMVPN network" +msgstr "Red DMVPN" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:26 +msgid "DMVPN only automates the tunnel endpoint discovery and setup. A complete solution also incorporates the use of a routing protocol. BGP is particularly well suited for use with DMVPN." +msgstr "DMVPN solo automatiza el descubrimiento y la configuración del extremo del túnel. Una solución completa también incorpora el uso de un protocolo de enrutamiento. BGP es particularmente adecuado para su uso con DMVPN." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:89 +msgid "DNAT" +msgstr "ADNT" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:53 +msgid "DNAT66" +msgstr "DNAT66" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:494 +msgid "DNAT is typically referred to as a **Port Forward**. When using VyOS as a NAT router and firewall, a common configuration task is to redirect incoming traffic to a system behind the firewall." +msgstr "Por lo general, se hace referencia a DNAT como **Port Forward**. Cuando se usa VyOS como enrutador NAT y firewall, una tarea de configuración común es redirigir el tráfico entrante a un sistema detrás del firewall." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:268 +msgid "DNAT rule 10 replaces the destination address of an inbound packet with 192.0.2.10" +msgstr "La regla 10 de DNAT reemplaza la dirección de destino de un paquete entrante con 192.0.2.10" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "DNSSL" +msgstr "DNSSL" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:5 +msgid "DNS Forwarding" +msgstr "Reenvío de DNS" + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:12 +#: ../../configuration/system/name-server.rst:17 +msgid "DNS name servers" +msgstr "servidores de nombres DNS" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "DNS search list to advertise" +msgstr "Lista de búsqueda de DNS para anunciar" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:294 +msgid "DNS server IPv4 address" +msgstr "Dirección IPv4 del servidor DNS" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:661 +msgid "DNS server is located at ``2001:db8::ffff``" +msgstr "El servidor DNS está ubicado en ``2001:db8::ffff``" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:259 +msgid "DSCP values as per :rfc:`2474` and :rfc:`4595`:" +msgstr "Valores DSCP según :rfc:`2474` y :rfc:`4595`:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:182 +msgid "DSSS/CCK Mode in 40 MHz, this sets ``[DSSS_CCK-40]``" +msgstr "Modo DSSS/CCK en 40 MHz, esto establece ``[DSSS_CCK-40]``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:719 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:480 +msgid "Data is provided by DB-IP.com under CC-BY-4.0 license. Attribution required, permits redistribution so we can include a database in images(~3MB compressed). Includes cron script (manually callable by op-mode update geoip) to keep database and rules updated." +msgstr "Los datos son proporcionados por DB-IP.com bajo licencia CC-BY-4.0. Se requiere atribución, permite la redistribución para que podamos incluir una base de datos en imágenes (~3 MB comprimidos). Incluye secuencia de comandos cron (invocable manualmente por geoip de actualización de modo operativo) para mantener la base de datos y las reglas actualizadas." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:191 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:191 +msgid "Debug-level messages - Messages that contain information normally of use only when debugging a program." +msgstr "Mensajes de nivel de depuración: mensajes que contienen información que normalmente se usa solo cuando se depura un programa." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:217 +msgid "Default" +msgstr "Por defecto" + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94 +msgid "Default: 1" +msgstr "Default: 1" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:58 +msgid "Default 1." +msgstr "Predeterminado 1." + +#: ../../configuration/system/default-route.rst:5 +msgid "Default Gateway/Route" +msgstr "Puerta de enlace/ruta predeterminada" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Default Router Preference" +msgstr "Preferencia de enrutador predeterminado" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:190 +msgid "Default behavior - don't ask client for mppe, but allow it if client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute." +msgstr "Comportamiento predeterminado: no le pida al cliente mppe, pero permítalo si el cliente lo desea. Tenga en cuenta que RADIUS puede anular esta opción mediante el atributo MS-MPPE-Encryption-Policy." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:433 +msgid "Default gateway and DNS server is at `192.0.2.254`" +msgstr "La puerta de enlace predeterminada y el servidor DNS están en `192.0.2.254`" + +#: ../../configuration/container/index.rst:108 +msgid "Default is 512 MB. Use 0 MB for unlimited memory." +msgstr "El valor predeterminado es 512 MB. Use 0 MB para memoria ilimitada." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:46 +msgid "Default is ``any-available``." +msgstr "El valor predeterminado es ``cualquiera disponible``." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:33 +msgid "Default is ``icmp``." +msgstr "El valor predeterminado es ``icmp``." + +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7 +msgid "Default is to detects physical link state changes." +msgstr "El valor predeterminado es detectar cambios en el estado del enlace físico." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:52 +msgid "Default port is 3128." +msgstr "El puerto predeterminado es 3128." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:294 +msgid "Defaults to 'uid'" +msgstr "El valor predeterminado es 'uid'" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:85 +msgid "Defaults to 225.0.0.50." +msgstr "El valor predeterminado es 225.0.0.50." + +#: ../../configuration/system/option.rst:68 +msgid "Defaults to ``us``." +msgstr "El valor predeterminado es ``nosotros``." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:51 +msgid "Define Conection Timeouts" +msgstr "Definir tiempos de espera de conexión" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:44 +msgid "Define IPv4/IPv6 management address transmitted via LLDP. Multiple addresses can be defined. Only addresses connected to the system will be transmitted." +msgstr "Defina la dirección de administración IPv4/IPv6 transmitida a través de LLDP. Se pueden definir varias direcciones. Solo se transmitirán las direcciones conectadas al sistema." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:232 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:201 +msgid "Define a IPv4 or IPv6 Network group." +msgstr "Defina un grupo de red IPv4 o IPv6." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:208 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:177 +msgid "Define a IPv4 or a IPv6 address group" +msgstr "Definir un grupo de direcciones IPv4 o IPv6" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:59 +msgid "Define a Zone" +msgstr "Definir una zona" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:246 +msgid "Define a discrete source IP address of 100.64.0.1 for SNAT rule 20" +msgstr "Defina una dirección IP de origen discreta de 100.64.0.1 para la regla SNAT 20" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:313 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:261 +msgid "Define a domain group." +msgstr "Defina un grupo de dominio." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:295 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:246 +msgid "Define a mac group." +msgstr "Defina un grupo mac." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:275 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:226 +msgid "Define a port group. A port name can be any name defined in /etc/services. e.g.: http" +msgstr "Defina un grupo de puertos. Un nombre de puerto puede ser cualquier nombre definido en /etc/services. por ejemplo: http" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:50 +msgid "Define allowed ciphers used for the SSH connection. A number of allowed ciphers can be specified, use multiple occurrences to allow multiple ciphers." +msgstr "Defina los cifrados permitidos utilizados para la conexión SSH. Se puede especificar una cantidad de cifrados permitidos, use múltiples ocurrencias para permitir múltiples cifrados." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:252 +msgid "Define an interface group. Wildcard are accepted too." +msgstr "Define an interface group. Wildcard are accepted too." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +#: ../../_include/interface-ip.txt:85 +msgid "Define behavior for gratuitous ARP frames who's IP is not already present in the ARP table. If configured create new entries in the ARP table." +msgstr "Defina el comportamiento de las tramas ARP gratuitas cuya IP aún no está presente en la tabla ARP. Si está configurado, cree nuevas entradas en la tabla ARP." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +#: ../../_include/interface-ip.txt:69 +msgid "Define different modes for IP directed broadcast forwarding as described in :rfc:`1812` and :rfc:`2644`." +msgstr "Defina diferentes modos para el reenvío de difusión dirigido por IP como se describe en :rfc:`1812` y :rfc:`2644`." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +#: ../../_include/interface-ip.txt:121 +msgid "Define different modes for sending replies in response to received ARP requests that resolve local target IP addresses:" +msgstr "Defina diferentes modos para enviar respuestas en respuesta a las solicitudes ARP recibidas que resuelven las direcciones IP de destino locales:" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +#: ../../_include/interface-ip.txt:101 +msgid "Define different restriction levels for announcing the local source IP address from IP packets in ARP requests sent on interface." +msgstr "Defina diferentes niveles de restricción para anunciar la dirección IP de origen local de los paquetes IP en las solicitudes ARP enviadas en la interfaz." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:481 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:361 +msgid "Define length of packet payload to include in netlink message. Only applicable if rule log is enable and log group is defined." +msgstr "Defina la longitud de la carga útil del paquete para incluir en el mensaje de enlace de red. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado y el grupo de registros está definido." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:455 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:347 +msgid "Define log-level. Only applicable if rule log is enable." +msgstr "Defina el nivel de registro. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:468 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:354 +msgid "Define log group to send message to. Only applicable if rule log is enable." +msgstr "Defina el grupo de registro al que enviar el mensaje. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:495 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:369 +msgid "Define number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enable and log group is defined." +msgstr "Defina la cantidad de paquetes para poner en cola dentro del kernel antes de enviarlos al espacio de usuario. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado y el grupo de registros está definido." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:108 +msgid "Define the time interval to update the local cache" +msgstr "Definir el intervalo de tiempo para actualizar el caché local" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:70 +msgid "Define the zone as a local zone. A local zone has no interfaces and will be applied to the router itself." +msgstr "Defina la zona como una zona local. Una zona local no tiene interfaces y se aplicará al propio enrutador." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:114 +msgid "Defined the IPv4, IPv6 or FQDN and port number of the caching RPKI caching instance which is used." +msgstr "Definió el IPv4, IPv6 o FQDN y el número de puerto de la instancia de almacenamiento en caché RPKI de almacenamiento en caché que se utiliza." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:202 +msgid "Defines alternate sources for multicasting and IGMP data. The network address must be on the following format 'a.b.c.d/n'. By default, the router will accept data from sources on the same network as configured on an interface. If the multicast source lies on a remote network, one must define from where traffic should be accepted." +msgstr "Define fuentes alternativas para multidifusión y datos IGMP. La dirección de red debe tener el siguiente formato 'abcd/n'. De manera predeterminada, el enrutador aceptará datos de fuentes en la misma red configurada en una interfaz. Si la fuente de multidifusión se encuentra en una red remota, se debe definir desde dónde se debe aceptar el tráfico." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:148 +msgid "Defines an off-NBMA network prefix for which the GRE interface will act as a gateway. This an alternative to defining local interfaces with shortcut-destination flag." +msgstr "Define un prefijo de red fuera de NBMA para el cual la interfaz GRE actuará como puerta de enlace. Esta es una alternativa a la definición de interfaces locales con indicador de destino de acceso directo." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:120 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:133 +msgid "Defines blackhole distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance." +msgstr "Define la distancia del agujero negro para esta ruta, las rutas con menor distancia administrativa se eligen antes que las de mayor distancia." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:34 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:54 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:81 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:101 +msgid "Defines next-hop distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance." +msgstr "Define la distancia del siguiente salto para esta ruta, las rutas con menor distancia administrativa se eligen antes que aquellas con mayor distancia." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:31 +msgid "Defines protocols for checking ARP, ICMP, TCP" +msgstr "Define protocolos para verificar ARP, ICMP, TCP" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:167 +msgid "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset." +msgstr "Define el máximo `<number> ` de solicitudes de eco no respondidas. Al llegar al valor `<number> `, la sesión se reiniciará." + +#: ../../configuration/system/console.rst:21 +msgid "Defines the specified device as a system console. Available console devices can be (see completion helper):" +msgstr "Define el dispositivo especificado como una consola del sistema. Los dispositivos de consola disponibles pueden ser (consulte el asistente de finalización):" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:186 +msgid "Defining Peers" +msgstr "Definición de compañeros" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:649 +msgid "Delegate prefixes from the range indicated by the start and stop qualifier." +msgstr "Prefijos delegados del rango indicado por el calificador de inicio y fin." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:231 +msgid "Delete BGP communities matching the community-list." +msgstr "Elimine las comunidades BGP que coincidan con la lista de comunidades." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:246 +msgid "Delete BGP communities matching the large-community-list." +msgstr "Elimine las comunidades BGP que coincidan con la lista de comunidades grandes." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:240 +msgid "Delete Logs" +msgstr "Eliminar registros" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:226 +msgid "Delete all BGP communities" +msgstr "Eliminar todas las comunidades BGP" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:241 +msgid "Delete all BGP large-communities" +msgstr "Eliminar todas las comunidades grandes de BGP" + +#: ../../configuration/system/default-route.rst:22 +msgid "Delete default route from the system." +msgstr "Elimina la ruta predeterminada del sistema." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:244 +msgid "Deletes the specified user-defined file <text> in the /var/log/user directory" +msgstr "Elimina el archivo definido por el usuario especificado<text> en el directorio /var/log/usuario" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:161 +msgid "Depending on the location, not all of these channels may be available for use!" +msgstr "Según la ubicación, es posible que no todos estos canales estén disponibles para su uso." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:107 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:167 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:366 +msgid "Despite the Drop-Tail policy does not slow down packets, if many packets are to be sent, they could get dropped when trying to get enqueued at the tail. This can happen if the queue has still not been able to release enough packets from its head." +msgstr "A pesar de que la política Drop-Tail no ralentiza los paquetes, si se van a enviar muchos paquetes, podrían perderse al intentar ponerse en cola en la cola. Esto puede suceder si la cola aún no ha podido liberar suficientes paquetes de su cabeza." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:485 +msgid "Despite the fact that AD is a superset of LDAP" +msgstr "A pesar de que AD es un superconjunto de LDAP" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:261 +msgid "Destination Address" +msgstr "Dirección de destino" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:492 +msgid "Destination NAT" +msgstr "NAT de destino" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:90 +msgid "Destination Prefix" +msgstr "Prefijo de destino" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:131 +msgid "Detailed information about \"cisco\" and \"ibm\" models differences can be found in :rfc:`3509`. A \"shortcut\" model allows ABR to create routes between areas based on the topology of the areas connected to this router but not using a backbone area in case if non-backbone route will be cheaper. For more information about \"shortcut\" model, see :t:`ospf-shortcut-abr-02.txt`" +msgstr "Puede encontrar información detallada sobre las diferencias entre los modelos "cisco" e "ibm" en :rfc:`3509`. Un modelo de "atajo" le permite a ABR crear rutas entre áreas basadas en la topología de las áreas conectadas a este enrutador, pero sin usar un área de red troncal en caso de que la ruta sin red troncal sea más económica. Para obtener más información sobre el modelo de "acceso directo", consulte :t:`ospf-shortcut-abr-02.txt`" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:100 +msgid "Determines how opennhrp daemon should soft switch the multicast traffic. Currently, multicast traffic is captured by opennhrp daemon using a packet socket, and resent back to proper destinations. This means that multicast packet sending is CPU intensive." +msgstr "Determina cómo el demonio opennhrp debe cambiar el tráfico de multidifusión. Actualmente, el demonio opennhrp captura el tráfico de multidifusión mediante un socket de paquetes y lo reenvía a los destinos adecuados. Esto significa que el envío de paquetes de multidifusión requiere un uso intensivo de la CPU." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:141 +msgid "Device is incapable of 40 MHz, do not advertise. This sets ``[40-INTOLERANT]``" +msgstr "El dispositivo es incapaz de 40 MHz, no haga publicidad. Esto establece ``[40-INTOLERANTE]``" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:63 +msgid "Devices evaluating whether an IPv4 address is public must be updated to recognize the new address space. Allocating more private IPv4 address space for NAT devices might prolong the transition to IPv6." +msgstr "Los dispositivos que evalúan si una dirección IPv4 es pública deben actualizarse para reconocer el nuevo espacio de direcciones. La asignación de más espacio privado de direcciones IPv4 para dispositivos NAT podría prolongar la transición a IPv6." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:71 +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:18 +msgid "Different NAT Types" +msgstr "Diferentes tipos de NAT" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:100 +msgid "Diffie-Hellman parameters" +msgstr "Parámetros de Diffie-Hellman" + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:37 +msgid "Disable MLD reports and query on the interface." +msgstr "Disable MLD reports and query on the interface." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:75 +msgid "Disable `<user>` account." +msgstr "Deshabilitar `<user> ` cuenta." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:57 +msgid "Disable a BFD peer" +msgstr "Deshabilitar un compañero BFD" + +#: ../../configuration/container/index.rst:128 +msgid "Disable a container." +msgstr "Deshabilitar un contenedor." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:50 +msgid "Disable dhcp-relay service." +msgstr "Deshabilite el servicio de retransmisión dhcp." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:155 +msgid "Disable dhcpv6-relay service." +msgstr "Deshabilite el servicio de retransmisión dhcpv6." + +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable.txt:4 +msgid "Disable given `<interface>`. It will be placed in administratively down (``A/D``) state." +msgstr "Deshabilitar dado `<interface> `. Se colocará en estado administrativamente inactivo (``A/D``)." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:616 +msgid "Disable immediate session reset if peer's connected link goes down." +msgstr "Deshabilite el restablecimiento inmediato de la sesión si el enlace conectado del compañero se cae." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:59 +msgid "Disable password based authentication. Login via SSH keys only. This hardens security!" +msgstr "Deshabilite la autenticación basada en contraseña. Inicie sesión solo a través de claves SSH. ¡Esto fortalece la seguridad!" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:64 +msgid "Disable the host validation through reverse DNS lookups - can speedup login time when reverse lookup is not possible." +msgstr "Deshabilite la validación del host a través de búsquedas DNS inversas: puede acelerar el tiempo de inicio de sesión cuando no es posible la búsqueda inversa." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:69 +msgid "Disable the peer configuration" +msgstr "Disable the peer configuration" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:29 +msgid "Disable this IPv4 static route entry." +msgstr "Deshabilite esta entrada de ruta estática IPv4." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:49 +msgid "Disable this IPv6 static route entry." +msgstr "Deshabilite esta entrada de ruta estática IPv6." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:228 +msgid "Disable this service." +msgstr "Deshabilitar este servicio." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:54 +msgid "Disable transmit of LLDP frames on given `<interface>`. Useful to exclude certain interfaces from LLDP when ``all`` have been enabled." +msgstr "Deshabilitar la transmisión de tramas LLDP en `<interface> `. Útil para excluir ciertas interfaces de LLDP cuando ``todas`` han sido habilitadas." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:695 +msgid "Disabled by default - no kernel module loaded." +msgstr "Deshabilitado de forma predeterminada: no se ha cargado ningún módulo del kernel." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:117 +msgid "Disables caching of peer information from forwarded NHRP Resolution Reply packets. This can be used to reduce memory consumption on big NBMA subnets." +msgstr "Deshabilita el almacenamiento en caché de la información de pares de los paquetes de respuesta de resolución NHRP reenviados. Esto se puede usar para reducir el consumo de memoria en grandes subredes NBMA." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:76 +msgid "Disables interface-based IPv4 static route." +msgstr "Deshabilita la ruta estática IPv4 basada en la interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:96 +msgid "Disables interface-based IPv6 static route." +msgstr "Deshabilita la ruta estática IPv6 basada en la interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:215 +msgid "Disables quickleave mode. In this mode the daemon will not send a Leave IGMP message upstream as soon as it receives a Leave message for any downstream interface. The daemon will not ask for Membership reports on the downstream interfaces, and if a report is received the group is not joined again the upstream." +msgstr "Desactiva el modo de salida rápida. En este modo, el daemon no enviará un mensaje Leave IGMP upstream tan pronto como reciba un mensaje Leave para cualquier interfaz downstream. El daemon no solicitará informes de Membresía en las interfaces descendentes, y si se recibe un informe, el grupo no se vuelve a unir al ascendente." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:322 +msgid "Disables web filtering without discarding configuration." +msgstr "Deshabilita el filtrado web sin descartar la configuración." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:93 +msgid "Disables web proxy transparent mode at a listening address." +msgstr "Deshabilita el modo transparente de proxy web en una dirección de escucha." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:73 +msgid "Disabling Advertisements" +msgstr "Deshabilitar anuncios" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:70 +msgid "Disabling a VRRP group" +msgstr "Deshabilitar un grupo VRRP" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:199 +msgid "Disabling the encryption on the link by removing ``security encrypt`` will show the unencrypted but authenticated content." +msgstr "Deshabilitar el cifrado en el enlace mediante la eliminación de "cifrado de seguridad" mostrará el contenido sin cifrar pero autenticado." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:26 +msgid "Disadvantages are:" +msgstr "Las desventajas son:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:62 +msgid "Disassociate stations based on excessive transmission failures or other indications of connection loss." +msgstr "Desasocie las estaciones en función de fallas de transmisión excesivas u otras indicaciones de pérdida de conexión." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:142 +msgid "Display IPv4 routing table for VRF identified by `<name>`." +msgstr "Muestra la tabla de enrutamiento IPv4 para VRF identificado por `<name> `." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:161 +msgid "Display IPv6 routing table for VRF identified by `<name>`." +msgstr "Muestra la tabla de enrutamiento IPv6 para VRF identificado por `<name> `." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:198 +msgid "Display Logs" +msgstr "Mostrar registros" + +#: ../../configuration/system/login.rst:188 +msgid "Display OTP key for user" +msgstr "Mostrar clave OTP para el usuario" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:222 +msgid "Display all authorization attempts of the specified image" +msgstr "Mostrar todos los intentos de autorización de la imagen especificada" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:200 +msgid "Display all known ARP table entries on a given interface only (`eth1`):" +msgstr "Mostrar todas las entradas de la tabla ARP conocidas solo en una interfaz dada (`eth1`):" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:188 +msgid "Display all known ARP table entries spanning across all interfaces" +msgstr "Muestra todas las entradas de la tabla ARP conocidas que abarcan todas las interfaces" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:226 +msgid "Display contents of a specified user-defined log file of the specified image" +msgstr "Mostrar el contenido de un archivo de registro definido por el usuario especificado de la imagen especificada" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:220 +msgid "Display contents of all master log files of the specified image" +msgstr "Mostrar el contenido de todos los archivos de registro maestros de la imagen especificada" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:229 +msgid "Display last lines of the system log of the specified image" +msgstr "Muestra las últimas líneas del registro del sistema de la imagen especificada" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:224 +msgid "Display list of all user-defined log files of the specified image" +msgstr "Muestra la lista de todos los archivos de registro definidos por el usuario de la imagen especificada" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:202 +msgid "Display log files of given category on the console. Use tab completion to get a list of available categories. Thos categories could be: all, authorization, cluster, conntrack-sync, dhcp, directory, dns, file, firewall, https, image lldp, nat, openvpn, snmp, tail, vpn, vrrp" +msgstr "Muestra los archivos de registro de la categoría dada en la consola. Utilice la función de completar con tabulación para obtener una lista de las categorías disponibles. Esas categorías podrían ser: todo, autorización, clúster, conntrack-sync, dhcp, directorio, dns, archivo, cortafuegos, https, imagen lldp, nat, openvpn, snmp, cola, vpn, vrrp" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:75 +msgid "Displays information about all neighbors discovered via LLDP." +msgstr "Muestra información sobre todos los vecinos descubiertos a través de LLDP." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:286 +msgid "Displays queue information for a PPPoE interface." +msgstr "Muestra información de la cola para una interfaz PPPoE." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:213 +msgid "Displays the route packets taken to a network host utilizing VRF instance identified by `<name>`. When using the IPv4 or IPv6 option, displays the route packets taken to the given hosts IP address family. This option is useful when the host is specified as a hostname rather than an IP address." +msgstr "Muestra los paquetes de ruta llevados a un host de red utilizando una instancia de VRF identificada por `<name> `. Cuando se utiliza la opción IPv4 o IPv6, muestra los paquetes de ruta llevados a la familia de direcciones IP de los hosts dados. Esta opción es útil cuando el host se especifica como un nombre de host en lugar de una dirección IP." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:52 +msgid "Do *not* manually edit `/etc/hosts`. This file will automatically be regenerated on boot based on the settings in this section, which means you'll lose all your manual edits. Instead, configure static host mappings as follows." +msgstr "*No* edite manualmente `/etc/hosts`. Este archivo se regenerará automáticamente al arrancar según la configuración de esta sección, lo que significa que perderá todas las ediciones manuales. En su lugar, configure las asignaciones de host estático de la siguiente manera." + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37 +msgid "Do not assign a link-local IPv6 address to this interface." +msgstr "No asigne una dirección IPv6 de enlace local a esta interfaz." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1208 +msgid "Do not configure IFB as the first step. First create everything else of your traffic-policy, and then you can configure IFB. Otherwise you might get the ``RTNETLINK answer: File exists`` error, which can be solved with ``sudo ip link delete ifb0``." +msgstr "No configure IFB como primer paso. Primero cree todo lo demás de su política de tráfico y luego puede configurar IFB. De lo contrario, es posible que obtenga el error ``RTNETLINK respuesta: el archivo existe``, que se puede resolver con ``sudo ip link delete ifb0``." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:103 +msgid "Do not use the local ``/etc/hosts`` file in name resolution. VyOS DHCP server will use this file to add resolvers to assigned addresses." +msgstr "No use el archivo ``/etc/hosts`` local en la resolución de nombres. El servidor DHCP de VyOS utilizará este archivo para agregar resolutores a las direcciones asignadas." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +#: ../../_include/interface-ip.txt:162 +msgid "Does not need to be used together with proxy_arp." +msgstr "No es necesario utilizarlo junto con proxy_arp." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:11 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:307 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:255 +msgid "Domain Groups" +msgstr "Grupos de dominio" + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:32 +msgid "Domain Name" +msgstr "Nombre de dominio" + +#: ../../configuration/service/https.rst:59 +msgid "Domain name(s) for which to obtain certificate" +msgstr "Nombre(s) de dominio para los cuales obtener el certificado" + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:57 +msgid "Domain names can include letters, numbers, hyphens and periods with a maximum length of 253 characters." +msgstr "Los nombres de dominio pueden incluir letras, números, guiones y puntos con una longitud máxima de 253 caracteres." + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:13 +#: ../../configuration/system/name-server.rst:45 +msgid "Domain search order" +msgstr "Orden de búsqueda de dominio" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:25 +msgid "Don't be afraid that you need to re-do your configuration. Key transformation is handled, as always, by our migration scripts, so this will be a smooth transition for you!" +msgstr "No tenga miedo de que necesite volver a hacer su configuración. La transformación clave está a cargo, como siempre, de nuestros scripts de migración, por lo que esta será una transición sin problemas para usted." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1171 +msgid "Don't forget, the CIDR declared in the network statement **MUST exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**" +msgstr "No olvide, el CIDR declarado en la declaración de red **DEBE existir en su tabla de enrutamiento (dinámica o estática), la mejor manera de asegurarse de que sea cierto es creando una ruta estática:**" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1125 +msgid "Don't forget, the CIDR declared in the network statement MUST **exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**" +msgstr "No olvide que el CIDR declarado en la declaración de red DEBE **existir en su tabla de enrutamiento (dinámico o estático), la mejor manera de asegurarse de que sea cierto es creando una ruta estática:**" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:284 +msgid "Don't get confused about the used /31 tunnel subnet. :rfc:`3021` gives you additional information for using /31 subnets on point-to-point links." +msgstr "No se confunda con la subred del túnel /31 utilizada. :rfc:`3021` le brinda información adicional para usar subredes /31 en enlaces punto a punto." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:346 +msgid "Download/Update complete blacklist" +msgstr "Descargar/Actualizar lista negra completa" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:377 +msgid "Download/Update partial blacklist." +msgstr "Descargar/Actualizar lista negra parcial." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:85 +msgid "Download bandwidth limit in kbit/s for `<user>`." +msgstr "Límite de ancho de banda de descarga en kbit/s para `<user> `." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:202 +msgid "Drop AS-NUMBER from the BGP AS path." +msgstr "Suelte AS-NUMBER de la ruta BGP AS." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:352 +msgid "Drop Tail" +msgstr "caída de cola" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262 +msgid "Drop rate" +msgstr "Tasa de abandono" + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:26 +msgid "Dropped packets reported on DROPMON Netlink channel by Linux kernel are exported via the standard sFlow v5 extension for reporting dropped packets" +msgstr "Los paquetes descartados informados en el canal DROPMON Netlink por el kernel de Linux se exportan a través de la extensión estándar sFlow v5 para informar paquetes descartados" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:380 +msgid "Dual-Stack IPv4/IPv6 provisioning with Prefix Delegation" +msgstr "Aprovisionamiento de doble pila IPv4/IPv6 con delegación de prefijo" + +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:7 +msgid "Dummy" +msgstr "Ficticio" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:692 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interfaz ficticia" + +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:13 +msgid "Dummy interfaces can be used as interfaces that always stay up (in the same fashion to loopbacks in Cisco IOS), or for testing purposes." +msgstr "Las interfaces ficticias se pueden usar como interfaces que siempre permanecen activas (de la misma manera que los bucles invertidos en Cisco IOS) o con fines de prueba." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:193 +msgid "Duplicate packets are not included in the packet loss calculation, although the round-trip time of these packets is used in calculating the minimum/ average/maximum round-trip time numbers." +msgstr "Los paquetes duplicados no se incluyen en el cálculo de pérdida de paquetes, aunque el tiempo de ida y vuelta de estos paquetes se usa para calcular los números de tiempo de ida y vuelta mínimo/promedio/máximo." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:113 +msgid "Dynamic-protection" +msgstr "Protección dinámica" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:199 +msgid "Dynamic DNS" +msgstr "DNS Dinámico" + +#: ../../_include/interface-eapol.txt:6 +msgid "EAPoL comes with an identify option. We automatically use the interface MAC address as identity parameter." +msgstr "EAPoL viene con una opción de identificación. Usamos automáticamente la dirección MAC de la interfaz como parámetro de identidad." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:731 +msgid "ESP Phase:" +msgstr "Fase ESP:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:111 +msgid "ESP (Encapsulating Security Payload) Attributes" +msgstr "Atributos de ESP (Carga útil de seguridad encapsulada)" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:112 +msgid "ESP is used to provide confidentiality, data origin authentication, connectionless integrity, an anti-replay service (a form of partial sequence integrity), and limited traffic flow confidentiality. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4303" +msgstr "ESP se utiliza para proporcionar confidencialidad, autenticación de origen de datos, integridad sin conexión, un servicio anti-reproducción (una forma de integridad de secuencia parcial) y confidencialidad de flujo de tráfico limitado. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4303" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:23 +msgid "Each Netfilter connection is uniquely identified by a (layer-3 protocol, source address, destination address, layer-4 protocol, layer-4 key) tuple. The layer-4 key depends on the transport protocol; for TCP/UDP it is the port numbers, for tunnels it can be their tunnel ID, but otherwise is just zero, as if it were not part of the tuple. To be able to inspect the TCP port in all cases, packets will be mandatorily defragmented." +msgstr "Cada conexión de Netfilter se identifica de forma única mediante una tupla (protocolo de capa 3, dirección de origen, dirección de destino, protocolo de capa 4, clave de capa 4). La clave de capa 4 depende del protocolo de transporte; para TCP/UDP son los números de puerto, para túneles puede ser su ID de túnel, pero de lo contrario es simplemente cero, como si no fuera parte de la tupla. Para poder inspeccionar el puerto TCP en todos los casos, los paquetes serán obligatoriamente desfragmentados." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:53 +msgid "Each VXLAN segment is identified through a 24-bit segment ID, termed the :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))`, This allows up to 16M VXLAN segments to coexist within the same administrative domain." +msgstr "Cada segmento VXLAN se identifica a través de una ID de segmento de 24 bits, denominada :abbr:`VNI (Identificador de red VXLAN (o ID de segmento VXLAN))`. Esto permite que coexistan hasta 16 millones de segmentos VXLAN dentro del mismo dominio administrativo." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:29 +msgid "Each :abbr:`AS (Autonomous System)` has an identifying number associated with it called an :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. This is a two octet value ranging in value from 1 to 65535. The AS numbers 64512 through 65535 are defined as private AS numbers. Private AS numbers must not be advertised on the global Internet. The 2-byte AS number range has been exhausted. 4-byte AS numbers are specified in :rfc:`6793`, and provide a pool of 4294967296 AS numbers." +msgstr "Cada :abbr:`AS (Sistema Autónomo)` tiene un número de identificación asociado llamado :abbr:`ASN (Número de Sistema Autónomo)`. Este es un valor de dos octetos cuyo valor oscila entre 1 y 65535. Los números de AS del 64512 al 65535 se definen como números de AS privados. Los números AS privados no deben anunciarse en Internet global. El rango de números AS de 2 bytes se ha agotado. Los números AS de 4 bytes se especifican en :rfc:`6793` y proporcionan un grupo de 4294967296 números AS." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:48 +msgid "Each bridge has a relative priority and cost. Each interface is associated with a port (number) in the STP code. Each has a priority and a cost, that is used to decide which is the shortest path to forward a packet. The lowest cost path is always used unless the other path is down. If you have multiple bridges and interfaces then you may need to adjust the priorities to achieve optimum performance." +msgstr "Cada puente tiene una prioridad y un costo relativos. Cada interfaz está asociada con un puerto (número) en el código STP. Cada uno tiene una prioridad y un costo, que se utiliza para decidir cuál es la ruta más corta para reenviar un paquete. Siempre se usa la ruta de menor costo a menos que la otra ruta esté inactiva. Si tiene varios puentes e interfaces, es posible que deba ajustar las prioridades para lograr un rendimiento óptimo." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:43 +msgid "Each broadcast relay instance can be individually disabled without deleting the configured node by using the following command:" +msgstr "Cada instancia de retransmisión de difusión se puede desactivar individualmente sin eliminar el nodo configurado mediante el siguiente comando:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1027 +msgid "Each class can have a guaranteed part of the total bandwidth defined for the whole policy, so all those shares together should not be higher than the policy's whole bandwidth." +msgstr "Cada clase puede tener una parte garantizada del ancho de banda total definido para toda la política, por lo que todos esos recursos compartidos juntos no deben ser superiores al ancho de banda total de la política." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:967 +msgid "Each class is assigned a deficit counter (the number of bytes that a flow is allowed to transmit when it is its turn) initialized to quantum. Quantum is a parameter you configure which acts like a credit of fix bytes the counter receives on each round. Then the Round-Robin policy starts moving its Round Robin pointer through the queues. If the deficit counter is greater than the packet's size at the head of the queue, this packet will be sent and the value of the counter will be decremented by the packet size. Then, the size of the next packet will be compared to the counter value again, repeating the process. Once the queue is empty or the value of the counter is insufficient, the Round-Robin pointer will move to the next queue. If the queue is empty, the value of the deficit counter is reset to 0." +msgstr "A cada clase se le asigna un contador de déficit (el número de bytes que un flujo puede transmitir cuando es su turno) inicializado a quantum. Quantum es un parámetro que configuras que actúa como un crédito de bytes fijos que recibe el contador en cada ronda. Luego, la política Round-Robin comienza a mover su puntero Round-Robin a través de las colas. Si el contador de déficit es mayor que el tamaño del paquete al principio de la cola, este paquete se enviará y el valor del contador disminuirá según el tamaño del paquete. Luego, el tamaño del siguiente paquete se comparará nuevamente con el valor del contador, repitiendo el proceso. Una vez que la cola esté vacía o el valor del contador sea insuficiente, el puntero Round-Robin se moverá a la siguiente cola. Si la cola está vacía, el valor del contador de déficit se restablece a 0." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:60 +msgid "Each dynamic NHS will get a peer entry with the configured network address and the discovered NBMA address." +msgstr "Cada NHS dinámico obtendrá una entrada de pares con la dirección de red configurada y la dirección NBMA descubierta." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:158 +msgid "Each health check is configured in its own test, tests are numbered and processed in numeric order. For multi target health checking multiple tests can be defined:" +msgstr "Cada control de estado se configura en su propia prueba, las pruebas se numeran y procesan en orden numérico. Para la comprobación del estado de varios objetivos, se pueden definir varias pruebas:" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:62 +msgid "Each individual configured console-server device can be directly exposed to the outside world. A user can directly connect via SSH to the configured port." +msgstr "Cada dispositivo de servidor de consola configurado individualmente puede exponerse directamente al mundo exterior. Un usuario puede conectarse directamente a través de SSH al puerto configurado." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:173 +msgid "Each node (Hub and Spoke) uses an IP address from the network 172.16.253.128/29." +msgstr "Cada nodo (Hub and Spoke) utiliza una dirección IP de la red 172.16.253.128/29." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:141 +msgid "Each of the install command should be applied to the configuration and commited before using under the openconnect configuration:" +msgstr "Cada uno de los comandos de instalación debe aplicarse a la configuración y confirmarse antes de usarlos en la configuración de openconnect:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:16 +msgid "Each site-to-site peer has the next options:" +msgstr "Cada compañero de sitio a sitio tiene las siguientes opciones:" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:77 +msgid "Eenables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword." +msgstr "Habilita la extensión del protocolo genérico (VXLAN-GPE). Actualmente, esto solo se admite junto con la palabra clave externa." + +#: ../../configuration/service/https.rst:63 +msgid "Email address to associate with certificate" +msgstr "Dirección de correo electrónico para asociar con el certificado" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:300 +msgid "Embedding one policy into another one" +msgstr "Incrustar una política en otra" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:171 +msgid "Emergency" +msgstr "Emergencia" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:89 +msgid "Enable BFD for ISIS on an interface" +msgstr "Habilite BFD para ISIS en una interfaz" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:77 +msgid "Enable BFD for OSPF on an interface" +msgstr "Habilite BFD para OSPF en una interfaz" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:81 +msgid "Enable BFD for OSPFv3 on an interface" +msgstr "Habilite BFD para OSPFv3 en una interfaz" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:61 +msgid "Enable BFD in BGP" +msgstr "Habilitar BFD en BGP" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:85 +msgid "Enable BFD in ISIS" +msgstr "Habilitar BFD en ISIS" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:73 +msgid "Enable BFD in OSPF" +msgstr "Habilitar BFD en OSPF" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:69 +msgid "Enable BFD on a BGP peer group" +msgstr "Habilitar BFD en un grupo de pares BGP" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:65 +msgid "Enable BFD on a single BGP neighbor" +msgstr "Habilite BFD en un único vecino BGP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:168 +msgid "Enable DHCP failover configuration for this address pool." +msgstr "Habilite la configuración de conmutación por error de DHCP para este conjunto de direcciones." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:178 +msgid "Enable HT-delayed Block Ack ``[DELAYED-BA]``" +msgstr "Habilitar reconocimiento de bloque retardado HT ``[DELAYED-BA]``" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:81 +msgid "Enable IGMP and MLD querier." +msgstr "Habilite el buscador IGMP y MLD." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:85 +msgid "Enable IGMP and MLD snooping." +msgstr "Habilite la indagación IGMP y MLD." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:304 +msgid "Enable IP forwarding on client" +msgstr "Habilitar el reenvío de IP en el cliente" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:311 +msgid "Enable IS-IS" +msgstr "Habilitar IS-IS" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:427 +msgid "Enable IS-IS and IGP-LDP synchronization" +msgstr "Habilitar sincronización IS-IS e IGP-LDP" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:386 +msgid "Enable IS-IS and redistribute routes not natively in IS-IS" +msgstr "Habilite IS-IS y redistribuya rutas que no sean nativas en IS-IS" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:465 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:193 +msgid "Enable IS-IS with Segment Routing (Experimental)" +msgstr "Habilite IS-IS con enrutamiento de segmentos (experimental)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:194 +msgid "Enable L-SIG TXOP protection capability" +msgstr "Habilitar la capacidad de protección L-SIG TXOP" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:263 +msgid "Enable LDPC (Low Density Parity Check) coding capability" +msgstr "Habilite la capacidad de codificación LDPC (comprobación de paridad de baja densidad)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:190 +msgid "Enable LDPC coding capability" +msgstr "Habilitar la capacidad de codificación LDPC" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:40 +msgid "Enable LLDP service" +msgstr "Habilitar el servicio LLDP" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:838 +msgid "Enable OSPF" +msgstr "Habilitar OSPF" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:946 +msgid "Enable OSPF and IGP-LDP synchronization:" +msgstr "Habilite la sincronización OSPF e IGP-LDP:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:983 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:279 +msgid "Enable OSPF with Segment Routing (Experimental):" +msgstr "Habilite OSPF con enrutamiento de segmentos (experimental):" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:911 +msgid "Enable OSPF with route redistribution of the loopback and default originate:" +msgstr "Habilite OSPF con la redistribución de rutas del loopback y el origen predeterminado:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:103 +msgid "Enable OTP 2FA for user `username` with default settings, using the BASE32 encoded 2FA/MFA key specified by `<key>`." +msgstr "Habilite OTP 2FA para el usuario `nombre de usuario` con la configuración predeterminada, utilizando la clave 2FA/MFA codificada en BASE32 especificada por `<key> `." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:692 +msgid "Enable OpenVPN Data Channel Offload feature by loading the appropriate kernel module." +msgstr "Habilite la función de descarga del canal de datos OpenVPN cargando el módulo del kernel apropiado." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:59 +msgid "Enable SNMP queries of the LLDP database" +msgstr "Habilitar consultas SNMP de la base de datos LLDP" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:197 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:232 +msgid "Enable STP" +msgstr "Habilitar STP" + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:18 +msgid "Enable TFTP service by specifying the `<directory>` which will be used to serve files." +msgstr "Habilite el servicio TFTP especificando `<directory> ` que se usará para servir archivos." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:294 +msgid "Enable VHT TXOP Power Save Mode" +msgstr "Habilitar el modo de ahorro de energía VHT TXOP" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:126 +msgid "Enable VLAN-Aware Bridge" +msgstr "Habilitar puente compatible con VLAN" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:132 +msgid "Enable creation of shortcut routes." +msgstr "Habilite la creación de rutas de acceso directo." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:62 +msgid "Enable different types of hardware offloading on the given NIC." +msgstr "Habilite diferentes tipos de descarga de hardware en la NIC dada." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:63 +msgid "Enable given legacy protocol on this LLDP instance. Legacy protocols include:" +msgstr "Habilite el protocolo heredado dado en esta instancia LLDP. Los protocolos heredados incluyen:" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:119 +msgid "Enable layer 7 HTTP health check" +msgstr "Habilitar la comprobación de estado HTTP de la capa 7" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:184 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:126 +msgid "Enable or Disable VyOS to be :rfc:`1337` conform. The following system parameter will be altered:" +msgstr "Habilite o deshabilite VyOS para que se ajuste a :rfc:`1337`. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:176 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:119 +msgid "Enable or Disable if VyOS use IPv4 TCP SYN Cookies. The following system parameter will be altered:" +msgstr "Habilite o deshabilite si VyOS usa cookies IPv4 TCP SYN. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:431 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:340 +msgid "Enable or disable logging for the matched packet." +msgstr "Habilite o deshabilite el registro para el paquete coincidente." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:360 +msgid "Enable ospf on an interface and set associated area." +msgstr "Habilite ospf en una interfaz y configure el área asociada." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:215 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:100 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +#: ../../_include/interface-ip.txt:177 +msgid "Enable policy for source validation by reversed path, as specified in :rfc:`3704`. Current recommended practice in :rfc:`3704` is to enable strict mode to prevent IP spoofing from DDos attacks. If using asymmetric routing or other complicated routing, then loose mode is recommended." +msgstr "Habilite la política para la validación de fuente por ruta invertida, como se especifica en :rfc:`3704`. La práctica recomendada actual en :rfc:`3704` es habilitar el modo estricto para evitar la suplantación de IP de los ataques DDos. Si utiliza un enrutamiento asimétrico u otro enrutamiento complicado, se recomienda el modo suelto." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:213 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:286 +msgid "Enable receiving PPDU using STBC (Space Time Block Coding)" +msgstr "Habilite la recepción de PPDU usando STBC (Codificación de bloques de espacio-tiempo)" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:154 +msgid "Enable sampling of packets, which will be transmitted to sFlow collectors." +msgstr "Habilite el muestreo de paquetes, que se transmitirán a los recopiladores sFlow." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:217 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:290 +msgid "Enable sending PPDU using STBC (Space Time Block Coding)" +msgstr "Habilite el envío de PPDU usando STBC (Codificación de bloque de espacio-tiempo)" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:124 +msgid "Enable sending of Cisco style NHRP Traffic Indication packets. If this is enabled and opennhrp detects a forwarded packet, it will send a message to the original sender of the packet instructing it to create a direct connection with the destination. This is basically a protocol independent equivalent of ICMP redirect." +msgstr "Habilite el envío de paquetes de indicación de tráfico NHRP estilo Cisco. Si está habilitado y opennhrp detecta un paquete reenviado, enviará un mensaje al remitente original del paquete indicándole que cree una conexión directa con el destino. Esto es básicamente un equivalente independiente del protocolo de la redirección ICMP." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:100 +msgid "Enable spanning tree protocol. STP is disabled by default." +msgstr "Habilite el protocolo de árbol de expansión. STP está deshabilitado de forma predeterminada." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:127 +msgid "Enable the Opaque-LSA capability (rfc2370), necessary to transport label on IGP" +msgstr "Habilite la capacidad Opaque-LSA (rfc2370), necesaria para transportar la etiqueta en IGP" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:697 +msgid "Enable this feature causes an interface reset." +msgstr "Habilitar esta función provoca un reinicio de la interfaz." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:49 +msgid "Enable transmission of LLDP information on given `<interface>`. You can also say ``all`` here so LLDP is turned on on every interface." +msgstr "Habilite la transmisión de información LLDP en `<interface> `. También puede decir ``todos`` aquí para que LLDP esté activado en todas las interfaces." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:115 +msgid "Enabled on-demand PPPoE connections bring up the link only when traffic needs to pass this link. If the link fails for any reason, the link is brought back up automatically once traffic passes the interface again. If you configure an on-demand PPPoE connection, you must also configure the idle timeout period, after which an idle PPPoE link will be disconnected. A non-zero idle timeout will never disconnect the link after it first came up." +msgstr "Las conexiones PPPoE bajo demanda habilitadas abren el enlace solo cuando el tráfico necesita pasar este enlace. Si el enlace falla por algún motivo, el enlace se vuelve a activar automáticamente una vez que el tráfico vuelve a pasar por la interfaz. Si configura una conexión PPPoE bajo demanda, también debe configurar el período de tiempo de espera inactivo, después del cual se desconectará un enlace PPPoE inactivo. Un tiempo de espera inactivo distinto de cero nunca desconectará el enlace después de que apareció por primera vez." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:48 +msgid "Enables Cisco style authentication on NHRP packets. This embeds the secret plaintext password to the outgoing NHRP packets. Incoming NHRP packets on this interface are discarded unless the secret password is present. Maximum length of the secret is 8 characters." +msgstr "Habilita la autenticación estilo Cisco en paquetes NHRP. Esto incrusta la contraseña secreta de texto sin formato en los paquetes NHRP salientes. Los paquetes NHRP entrantes en esta interfaz se descartan a menos que esté presente la contraseña secreta. La longitud máxima del secreto es de 8 caracteres." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:459 +msgid "Enables an MPLS label to be attached to a route exported from the current unicast VRF to VPN. If the value specified is auto, the label value is automatically assigned from a pool maintained." +msgstr "Permite adjuntar una etiqueta MPLS a una ruta exportada desde el VRF de unidifusión actual a VPN. Si el valor especificado es automático, el valor de la etiqueta se asigna automáticamente desde un grupo mantenido." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:266 +msgid "Enables bandwidth shaping via RADIUS." +msgstr "Habilita la configuración del ancho de banda a través de RADIUS." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:481 +msgid "Enables import or export of routes between the current unicast VRF and VPN." +msgstr "Habilita la importación o exportación de rutas entre el VRF de unidifusión actual y la VPN." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:30 +msgid "Enables the echo transmission mode" +msgstr "Habilita el modo de transmisión de eco" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:27 +msgid "Enabling Advertisments" +msgstr "Habilitación de anuncios" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:627 +msgid "Enabling OpenVPN DCO" +msgstr "Habilitación de OpenVPN DCO" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:40 +msgid "Enabling SSH only requires you to specify the port ``<port>`` you want SSH to listen on. By default, SSH runs on port 22." +msgstr "Habilitar SSH solo requiere que especifique el puerto ``<port> `` desea que SSH escuche. De forma predeterminada, SSH se ejecuta en el puerto 22." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:224 +msgid "Enabling this function increases the risk of bandwidth saturation." +msgstr "Habilitar esta función aumenta el riesgo de saturación del ancho de banda." + +#: ../../configuration/service/https.rst:37 +msgid "Enforce strict path checking" +msgstr "Hacer cumplir la verificación de ruta estricta" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:31 +msgid "Enslave `<member>` interface to bond `<interface>`." +msgstr "Esclavizar `<member> `interfaz para enlazar`<interface> `." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:764 +msgid "Ensure that when comparing routes where both are equal on most metrics, including local-pref, AS_PATH length, IGP cost, MED, that the tie is broken based on router-ID." +msgstr "Asegúrese de que al comparar rutas donde ambas son iguales en la mayoría de las métricas, incluidas las preferencias locales, la longitud de AS_PATH, el costo de IGP, MED, el empate se rompe en función de la ID del enrutador." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:445 +msgid "Enterprise installations usually ship a kind of directory service which is used to have a single password store for all employees. VyOS and OpenVPN support using LDAP/AD as single user backend." +msgstr "Las instalaciones empresariales generalmente incluyen un tipo de servicio de directorio que se utiliza para tener un único almacén de contraseñas para todos los empleados. VyOS y OpenVPN admiten el uso de LDAP/AD como backend de usuario único." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +#: ../../_include/interface-ip.txt:172 +msgid "Ericsson call it MAC-Forced Forwarding (RFC Draft)" +msgstr "Ericsson lo llama Reenvío forzado de MAC (borrador RFC)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:181 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:181 +msgid "Error conditions" +msgstr "Condiciones de error" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:76 +msgid "Established sessions can be viewed using the **show l2tp-server sessions** operational command" +msgstr "Las sesiones establecidas se pueden ver usando el comando operativo **show l2tp-server sessions**" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:7 +msgid "Ethernet" +msgstr "ethernet" + +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4 +msgid "Ethernet flow control is a mechanism for temporarily stopping the transmission of data on Ethernet family computer networks. The goal of this mechanism is to ensure zero packet loss in the presence of network congestion." +msgstr "El control de flujo de Ethernet es un mecanismo para detener temporalmente la transmisión de datos en las redes informáticas de la familia Ethernet. El objetivo de este mecanismo es garantizar una pérdida de paquetes cero en presencia de congestión en la red." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:24 +msgid "Ethernet options" +msgstr "Opciones de Ethernet" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:5 +msgid "Event Handler" +msgstr "Controlador de eventos" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:29 +msgid "Event Handler Configuration Steps" +msgstr "Pasos de configuración del controlador de eventos" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:9 +msgid "Event Handler Technology Overview" +msgstr "Descripción general de la tecnología del controlador de eventos" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:11 +msgid "Event handler allows you to execute scripts when a string that matches a regex or a regex with a service name appears in journald logs. You can pass variables, arguments, and a full matching string to the script." +msgstr "El controlador de eventos le permite ejecutar secuencias de comandos cuando aparece una cadena que coincide con una expresión regular o una expresión regular con un nombre de servicio en los registros de journald. Puede pasar variables, argumentos y una cadena coincidente completa al script." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:95 +msgid "Event handler script" +msgstr "Secuencia de comandos del controlador de eventos" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:85 +msgid "Event handler that monitors the state of interface eth0." +msgstr "Controlador de eventos que monitorea el estado de la interfaz eth0." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:221 +msgid "Every NAT rule has a translation command defined. The address defined for the translation is the address used when the address information in a packet is replaced." +msgstr "Cada regla NAT tiene un comando de traducción definido. La dirección definida para la traducción es la dirección utilizada cuando se reemplaza la información de dirección en un paquete." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:71 +msgid "Every SNAT66 rule has a translation command defined. The prefix defined for the translation is the prefix used when the address information in a packet is replaced.、" +msgstr "Cada regla SNAT66 tiene definido un comando de traducción. El prefijo definido para la traducción es el prefijo que se usa cuando se reemplaza la información de la dirección en un paquete.、" + +#: ../../configuration/system/login.rst:47 +msgid "Every SSH key comes in three parts:" +msgstr "Cada clave SSH viene en tres partes:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:68 +msgid "Every SSH public key portion referenced by `<identifier>` requires the configuration of the `<type>` of public-key used. This type can be any of:" +msgstr "Cada parte de la clave pública SSH a la que hace referencia `<identifier> ` requiere la configuración de `<type> ` de la clave pública utilizada. Este tipo puede ser cualquiera de:" + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:14 +msgid "Every UDP port which will be forward requires one unique ID. Currently we support 99 IDs!" +msgstr "Cada puerto UDP que se reenviará requiere una identificación única. ¡Actualmente admitimos 99 ID!" + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:20 +msgid "Every Virtual Ethernet interfaces behaves like a real Ethernet interface. They can have IPv4/IPv6 addresses configured, or can request addresses by DHCP/ DHCPv6 and are associated/mapped with a real ethernet port. This also makes Pseudo-Ethernet interfaces interesting for testing purposes. A Pseudo-Ethernet device will inherit characteristics (speed, duplex, ...) from its physical parent (the so called link) interface." +msgstr "Cada interfaz Ethernet virtual se comporta como una interfaz Ethernet real. Pueden tener direcciones IPv4/IPv6 configuradas, o pueden solicitar direcciones por DHCP/DHCPv6 y están asociadas/mapeadas con un puerto ethernet real. Esto también hace que las interfaces Pseudo-Ethernet sean interesantes para fines de prueba. Un dispositivo Pseudo-Ethernet heredará características (velocidad, dúplex, ...) de su interfaz principal física (el llamado enlace)." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:72 +msgid "Every WWAN connection requires an :abbr:`APN (Access Point Name)` which is used by the client to dial into the ISPs network. This is a mandatory parameter. Contact your Service Provider for correct APN." +msgstr "Cada conexión WWAN requiere un :abbr:`APN (Nombre de punto de acceso)` que utiliza el cliente para conectarse a la red del ISP. Este es un parámetro obligatorio. Póngase en contacto con su proveedor de servicios para obtener el APN correcto." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:397 +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:291 +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:86 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:310 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:92 +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:166 +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:294 +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:63 +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:35 +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:233 +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:156 +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:55 +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:186 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:85 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:172 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:421 +#: ../../configuration/service/dns.rst:147 +#: ../../configuration/service/dns.rst:263 +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:83 +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:150 +#: ../../configuration/service/mdns.rst:34 +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:134 +#: ../../configuration/service/snmp.rst:94 +#: ../../configuration/service/snmp.rst:145 +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:47 +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:58 +#: ../../configuration/system/login.rst:367 +#: ../../configuration/system/name-server.rst:28 +#: ../../configuration/system/name-server.rst:63 +#: ../../configuration/system/sflow.rst:49 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:530 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1122 +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:161 +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:97 +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:275 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:99 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:232 +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:144 +msgid "Example, from radius-server send command for disconnect client with username test" +msgstr "Ejemplo, desde el comando de envío del servidor de radio para desconectar el cliente con la prueba de nombre de usuario" + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address.txt:9 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-eapol.txt:18 +#: ../../_include/interface-eapol.txt:33 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address.txt:9 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-address.txt:9 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-address.txt:9 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:127 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:140 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:49 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:62 +#: ../../_include/interface-address.txt:9 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-address.txt:9 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:10 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:19 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:10 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mac.txt:7 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:22 +#: ../../_include/interface-description.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable.txt:7 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:9 +#: ../../_include/interface-mtu.txt:7 +#: ../../_include/interface-ip.txt:27 +#: ../../_include/interface-ip.txt:50 +#: ../../_include/interface-ip.txt:144 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:28 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:39 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:51 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:83 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:96 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:9 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:22 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:34 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:46 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:57 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:72 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:153 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:163 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:173 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:187 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:208 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:244 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:266 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:411 +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:78 +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:96 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:174 +#: ../../configuration/service/dns.rst:350 +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:69 +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:98 +#: ../../configuration/service/ssh.rst:165 +#: ../../configuration/service/ssh.rst:200 +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:164 +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:41 +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:158 +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:269 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36 +msgid "Example: Delegate a /64 prefix to interface eth8 which will use a local address on this router of ``<prefix>::ffff``, as the address 65534 will correspond to ``ffff`` in hexadecimal notation." +msgstr "Ejemplo: delegue un prefijo /64 a la interfaz eth8 que usará una dirección local en este enrutador de ``<prefix> ::ffff``, ya que la dirección 65534 corresponderá a ``ffff`` en notación hexadecimal." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:357 +msgid "Example: For an ~8,000 host network a source NAT pool of 32 IP addresses is recommended." +msgstr "Ejemplo: para una red de ~8000 hosts, se recomienda un grupo NAT de origen de 32 direcciones IP." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54 +msgid "Example: If ID is 1 and the client is delegated an IPv6 prefix 2001:db8:ffff::/48, dhcp6c will combine the two values into a single IPv6 prefix, 2001:db8:ffff:1::/64, and will configure the prefix on the specified interface." +msgstr "Ejemplo: si el ID es 1 y al cliente se le delega un prefijo IPv6 2001:db8:ffff::/48, dhcp6c combinará los dos valores en un solo prefijo IPv6, 2001:db8:ffff:1::/64, y configurar el prefijo en la interfaz especificada." + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:19 +msgid "Example: Mirror the inbound traffic of `bond1` port to `eth3`" +msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico entrante del puerto `bond1` a `eth3`" + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:19 +msgid "Example: Mirror the inbound traffic of `br1` port to `eth3`" +msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico entrante del puerto `br1` a `eth3`" + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:19 +msgid "Example: Mirror the inbound traffic of `eth1` port to `eth3`" +msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico entrante del puerto `eth1` a `eth3`" + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:31 +msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `bond1` port to `eth3`" +msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico saliente del puerto `bond1` a `eth3`" + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:31 +msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `br1` port to `eth3`" +msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico saliente del puerto `br1` a `eth3`" + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:31 +msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `eth1` port to `eth3`" +msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico saliente del puerto `eth1` a `eth3`" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:166 +msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 4" +msgstr "Ejemplo: configurar el puerto miembro `eth0` para que se permita VLAN 4" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:172 +msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 6-8" +msgstr "Ejemplo: Configure el puerto miembro `eth0` para permitir VLAN 6-8" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:153 +msgid "Example: Set `eth0` member port to be native VLAN 2" +msgstr "Ejemplo: establezca el puerto miembro `eth0` para que sea VLAN 2 nativo" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:28 +msgid "Example: to be appended is set to ``vyos.net`` and the URL received is ``www/foo.html``, the system will use the generated, final URL of ``www.vyos.net/foo.html``." +msgstr "Ejemplo: para agregar se establece en ``vyos.net`` y la URL recibida es ``www/foo.html``, el sistema usará la URL final generada de ``www.vyos.net/foo. html``." + +#: ../../configuration/container/index.rst:177 +#: ../../configuration/service/https.rst:77 +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:80 +msgid "Example Configuration" +msgstr "Configuración de ejemplo" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:365 +msgid "Example IPv6 only:" +msgstr "Ejemplo de solo IPv6:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:666 +msgid "Example Network" +msgstr "Red de ejemplo" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1457 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:979 +msgid "Example Partial Config" +msgstr "Ejemplo de configuración parcial" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1346 +msgid "Example configuration for WireGuard interfaces:" +msgstr "Configuración de ejemplo para interfaces WireGuard:" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:160 +msgid "Example for changing rate-limit via RADIUS CoA." +msgstr "Ejemplo para cambiar el límite de velocidad a través de RADIUS CoA." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:12 +msgid "Example for configuring a simple L2TP over IPsec VPN for remote access (works with native Windows and Mac VPN clients):" +msgstr "Ejemplo para configurar una VPN L2TP simple sobre IPsec para acceso remoto (funciona con clientes VPN nativos de Windows y Mac):" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:280 +msgid "Example of redirection:" +msgstr "Ejemplo de redirección:" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:187 +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:153 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:541 +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:187 +#: ../../configuration/policy/index.rst:46 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1095 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:308 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:834 +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:356 +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:419 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:153 +msgid "Examples:" +msgstr "Ejemplos:" + +#: ../../configuration/policy/index.rst:48 +msgid "Examples of policies usage:" +msgstr "Ejemplos de uso de políticas:" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:85 +msgid "Exclude IP addresses from ``VRRP packets``. This option ``excluded-address`` is used when you want to set IPv4 + IPv6 addresses on the same virtual interface or when used more than 20 IP addresses." +msgstr "Excluir direcciones IP de ``paquetes VRRP``. Esta opción ``dirección-excluida`` se utiliza cuando desea establecer direcciones IPv4 + IPv6 en la misma interfaz virtual o cuando se utilizan más de 20 direcciones IP." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:83 +msgid "Exclude address" +msgstr "Excluir dirección" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:113 +msgid "Exclude traffic" +msgstr "Excluir tráfico" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:192 +msgid "Exit policy on match: go to next sequence number." +msgstr "Salir de la política al coincidir: ir al siguiente número de secuencia." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:188 +msgid "Exit policy on match: go to rule <1-65535>" +msgstr "Salir de la política al coincidir: ir a la regla <1-65535>" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265 +msgid "Expedited forwarding (EF)" +msgstr "Reenvío acelerado (EF)" + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:33 +msgid "Explicitly declare ID for this minion to use (default: hostname)" +msgstr "Declare explícitamente la ID para que la use este minion (predeterminado: nombre de host)" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:176 +msgid "External DHCPv6 server is at 2001:db8::4" +msgstr "El servidor DHCPv6 externo está en 2001:db8::4" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:474 +msgid "External Route Summarisation" +msgstr "Resumen de ruta externa" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:441 +msgid "FQ-CoDel" +msgstr "FQ-CoDel" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:450 +msgid "FQ-CoDel fights bufferbloat and reduces latency without the need of complex configurations. It has become the new default Queueing Discipline for the interfaces of some GNU/Linux distributions." +msgstr "FQ-CoDel combate el bufferbloat y reduce la latencia sin necesidad de configuraciones complejas. Se ha convertido en la nueva disciplina de cola predeterminada para las interfaces de algunas distribuciones de GNU/Linux." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:460 +msgid "FQ-CoDel is based on a modified Deficit Round Robin (DRR_) queue scheduler with the CoDel Active Queue Management (AQM) algorithm operating on each queue." +msgstr "FQ-CoDel se basa en un programador de colas de Deficit Round Robin (DRR_) modificado con el algoritmo CoDel Active Queue Management (AQM) que opera en cada cola." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:474 +msgid "FQ-CoDel is tuned to run ok with its default parameters at 10Gbit speeds. It might work ok too at other speeds without configuring anything, but here we will explain some cases when you might want to tune its parameters." +msgstr "FQ-CoDel está ajustado para funcionar correctamente con sus parámetros predeterminados a velocidades de 10 Gbit. También podría funcionar bien a otras velocidades sin configurar nada, pero aquí explicaremos algunos casos en los que es posible que desee ajustar sus parámetros." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:465 +msgid "FQ-Codel is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and FQ-Codel will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ FQ-Codel into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. If you are not sure if you need to embed your FQ-CoDel policy into a Shaper, do it." +msgstr "FQ-Codel es una política sin configuración (que conserva el trabajo), por lo que solo será útil si su interfaz de salida está realmente llena. De lo contrario, VyOS no será el propietario de la cola y FQ-Codel no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar_ FQ-Codel en una política de modelado con clase para asegurarse de que sea el propietario de la cola. Si no está seguro de si necesita integrar su política FQ-CoDel en un Shaper, hágalo." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:213 +msgid "FRR offers only partial support for some of the routing protocol extensions that are used with MPLS-TE; it does not support a complete RSVP-TE solution." +msgstr "FRR ofrece sólo soporte parcial para algunas de las extensiones de protocolo de enrutamiento que se utilizan con MPLS-TE; no admite una solución RSVP-TE completa." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:138 +msgid "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLAN, when working with the Linux kernel. In this new way, the mapping of a VLAN to a :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))` is configured against a container VXLAN interface which is referred to as a :abbr:`SVD (Single VXLAN device)`." +msgstr "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLAN, when working with the Linux kernel. In this new way, the mapping of a VLAN to a :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))` is configured against a container VXLAN interface which is referred to as a :abbr:`SVD (Single VXLAN device)`." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:134 +msgid "FTP daemon" +msgstr "Demonio FTP" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:96 +msgid "Facilities" +msgstr "Comodidades" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:104 +msgid "Facilities can be adjusted to meet the needs of the user:" +msgstr "Las instalaciones se pueden ajustar para satisfacer las necesidades del usuario:" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:107 +msgid "Facility Code" +msgstr "Código de instalación" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:218 +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:3 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:171 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:428 +msgid "Failover" +msgstr "conmutación por error" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:12 +msgid "Failover Routes" +msgstr "Rutas de conmutación por error" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:61 +msgid "Failover mechanism to use for conntrack-sync." +msgstr "Mecanismo de conmutación por error que se utilizará para conntrack-sync." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:5 +msgid "Failover routes are manually configured routes, but they install to the routing table if the health-check target is alive. If the target is not alive the route is removed from the routing table until the target will be available." +msgstr "Las rutas de conmutación por error son rutas configuradas manualmente, pero se instalan en la tabla de enrutamiento si el objetivo de verificación de estado está activo. Si el destino no está activo, la ruta se elimina de la tabla de enrutamiento hasta que el destino esté disponible." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:384 +msgid "Fair Queue" +msgstr "Cola justa" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:429 +msgid "Fair Queue is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Fair Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Fair-Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue." +msgstr "Fair Queue es una política sin configuración (que conserva el trabajo), por lo que solo será útil si su interfaz de salida está realmente llena. Si no es así, VyOS no será el propietario de la cola y Fair Queue no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar_ Fair-Queue en una política de modelado con clase para asegurarse de que posee la cola." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:389 +msgid "Fair Queue is a work-conserving scheduler which schedules the transmission of packets based on flows, that is, it balances traffic distributing it through different sub-queues in order to ensure fairness so that each flow is able to send data in turn, preventing any single one from drowning out the rest." +msgstr "Fair Queue es un programador de conservación de trabajo que programa la transmisión de paquetes en función de los flujos, es decir, equilibra el tráfico distribuyéndolo a través de diferentes subcolas para garantizar la equidad de modo que cada flujo pueda enviar datos a su vez, evitando cualquier uno solo de ahogar al resto." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:78 +msgid "Features of the Current Implementation" +msgstr "Características de la implementación actual" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:228 +msgid "File identified by `<keyfile>` containing the secret RNDC key shared with remote DNS server." +msgstr "Archivo identificado por `<keyfile> ` que contiene la clave RNDC secreta compartida con el servidor DNS remoto." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:241 +msgid "Filter-Id=2000/3000 (means 2000Kbit down-stream rate and 3000Kbit up-stream rate)" +msgstr "Filter-Id=2000/3000 (significa tasa de flujo descendente de 2000 Kbit y tasa de flujo ascendente de 3000 Kbit)" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:167 +msgid "Filter-Id=5000/4000 (means 5000Kbit down-stream rate and 4000Kbit up-stream rate) If attribute Filter-Id redefined, replace it in RADIUS CoA request." +msgstr "Filter-Id=5000/4000 (significa una tasa de flujo descendente de 5000 Kbit y una tasa de flujo ascendente de 4000 Kbit) Si se redefine el atributo Filter-Id, reemplácelo en la solicitud RADIUS CoA." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:306 +msgid "Filter Type-3 summary-LSAs announced to other areas originated from intra- area paths from specified area. This command makes sense in ABR only." +msgstr "Resumen de tipo 3 de filtro: los LSA anunciados a otras áreas se originaron en rutas dentro del área desde un área específica. Este comando solo tiene sentido en ABR." + +#: ../../configuration/policy/index.rst:16 +msgid "Filter traffic based on source/destination address." +msgstr "Filtre el tráfico según la dirección de origen/destino." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:335 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtración" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:5 +msgid "Filtering is used for both input and output of the routing information. Once filtering is defined, it can be applied in any direction. VyOS makes filtering possible using acls and prefix lists." +msgstr "El filtrado se utiliza tanto para la entrada como para la salida de la información de enrutamiento. Una vez que se define el filtrado, se puede aplicar en cualquier dirección. VyOS hace posible el filtrado utilizando listas de prefijos y ACL." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:81 +msgid "Finally, to apply the policy route to ingress traffic on our LAN interface, we use:" +msgstr "Finalmente, para aplicar la política de ruta al tráfico de entrada en nuestra interfaz LAN, usamos:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:7 +#: ../../configuration/firewall/index.rst:3 +msgid "Firewall" +msgstr "cortafuegos" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:7 +msgid "Firewall-Legacy" +msgstr "Firewall-Legacy" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:500 +msgid "Firewall Description" +msgstr "Firewall Description" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:209 +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:207 +msgid "Firewall Exceptions" +msgstr "Excepciones de cortafuegos" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:415 +msgid "Firewall Logs" +msgstr "Firewall Logs" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:325 +msgid "Firewall Rules" +msgstr "Firewall Rules" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:193 +msgid "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses, domains or interfaces. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher, and as inbpund/outbound in the case of interface group." +msgstr "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses, domains or interfaces. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher, and as inbpund/outbound in the case of interface group." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:155 +msgid "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses or domains. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher. Members can be added or removed from a group without changes to, or the need to reload, individual firewall rules." +msgstr "Los grupos de firewall representan colecciones de direcciones IP, redes, puertos, direcciones mac o dominios. Una vez creado, un grupo puede ser referenciado por reglas de ruta de política, nat y firewall como un comparador de origen o de destino. Los miembros se pueden agregar o eliminar de un grupo sin cambios o la necesidad de volver a cargar las reglas de firewall individuales." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:381 +msgid "Firewall mark. It possible to loadbalancing traffic based on ``fwmark`` value" +msgstr "Marca de cortafuegos. Es posible equilibrar la carga del tráfico en función del valor ``fwmark``" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:311 +msgid "Firewall policy can also be applied to the tunnel interface for `local`, `in`, and `out` directions and functions identically to ethernet interfaces." +msgstr "La política de firewall también se puede aplicar a la interfaz del túnel para las direcciones y funciones "locales", "de entrada" y "de salida" de manera idéntica a las interfaces de Ethernet." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:620 +msgid "Firewall rules are written as normal, using the internal IP address as the source of outbound rules and the destination of inbound rules." +msgstr "Las reglas del cortafuegos se escriben normalmente, utilizando la dirección IP interna como origen de las reglas de salida y destino de las reglas de entrada." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:321 +msgid "Firmware Update" +msgstr "actualización de firmware" + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:9 +msgid "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair nam>>\". You may choose different length than 2048 of course." +msgstr "Primero, en ambos enrutadores ejecute el comando operativo "generar instalación de par de claves pki<key-pair nam> >". Puede elegir una longitud diferente a 2048, por supuesto." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:267 +msgid "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair name>\". You may choose different length than 2048 of course." +msgstr "Primero, en ambos enrutadores ejecute el comando operativo "generar instalación de par de claves pki<key-pair name> ". Puede elegir una longitud diferente a 2048, por supuesto." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:51 +msgid "First, one of the systems generate the key using the :ref:`generate pki openvpn shared-secret<configuration/pki/index:pki>` command. Once generated, you will need to install this key on the local system, then copy and install this key to the remote router." +msgstr "Primero, uno de los sistemas genera la clave usando :ref:`generate pki openvpn shared-secret<configuration/pki/index:pki> `comando. Una vez generada, deberá instalar esta clave en el sistema local, luego copiar e instalar esta clave en el enrutador remoto." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:176 +msgid "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn shared-secret install <name>`` from configuration mode. You can use any name, we will use ``s2s``." +msgstr "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn shared-secret install <name>`` from configuration mode. You can use any name, we will use ``s2s``." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:60 +msgid "First hop interface of a route to match." +msgstr "Interfaz de primer salto de una ruta a igualar." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:171 +msgid "First of all you must configure BGP router with the :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. The AS number is an identifier for the autonomous system. The BGP protocol uses the AS number for detecting whether the BGP connection is internal or external. VyOS does not have a special command to start the BGP process. The BGP process starts when the first neighbor is configured." +msgstr "En primer lugar, debe configurar el enrutador BGP con el :abbr:`ASN (Número de sistema autónomo)`. El número AS es un identificador del sistema autónomo. El protocolo BGP utiliza el número AS para detectar si la conexión BGP es interna o externa. VyOS no tiene un comando especial para iniciar el proceso BGP. El proceso BGP comienza cuando se configura el primer vecino." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:635 +msgid "First scenario: apply destination NAT for all HTTP traffic comming through interface eth0, and user 4 backends. First backend should received 30% of the request, second backend should get 20%, third 15% and the fourth 35% We will use source and destination address for hash generation." +msgstr "First scenario: apply destination NAT for all HTTP traffic comming through interface eth0, and user 4 backends. First backend should received 30% of the request, second backend should get 20%, third 15% and the fourth 35% We will use source and destination address for hash generation." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:21 +msgid "First steps" +msgstr "Primeros pasos" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:171 +msgid "First the OTP keys must be generated and sent to the user and to the configuration:" +msgstr "Primero se deben generar las claves OTP y enviarlas al usuario y a la configuración:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:342 +msgid "First we need to specify the basic settings. 1194/UDP is the default. The ``persistent-tunnel`` option is recommended, it prevents the TUN/TAP device from closing on connection resets or daemon reloads." +msgstr "Primero necesitamos especificar la configuración básica. 1194/UDP es el predeterminado. Se recomienda la opción ``persistent-tunnel``, que evita que el dispositivo TUN/TAP se cierre al reiniciar la conexión o recargar el daemon." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:41 +msgid "First you will need to deploy an RPKI validator for your routers to use. The RIPE NCC helpfully provide `some instructions`_ to get you started with several different options. Once your server is running you can start validating announcements." +msgstr "Primero deberá implementar un validador RPKI para que lo usen sus enrutadores. El RIPE NCC proporciona útilmente `algunas instrucciones`_ para que pueda comenzar con varias opciones diferentes. Una vez que su servidor esté funcionando, puede comenzar a validar los anuncios." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797 +msgid "Flash" +msgstr "Destello" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795 +msgid "Flash Override" +msgstr "Anulación de parpadeo" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:5 +msgid "Flow Accounting" +msgstr "Contabilidad de flujo" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:86 +msgid "Flow Export" +msgstr "Exportación de flujo" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:95 +msgid "Flow and packet-based balancing" +msgstr "Equilibrio basado en flujo y paquetes" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:10 +msgid "Flows can be exported via two different protocols: NetFlow (versions 5, 9 and 10/IPFIX) and sFlow. Additionally, you may save flows to an in-memory table internally in a router." +msgstr "Los flujos se pueden exportar a través de dos protocolos diferentes: NetFlow (versiones 5, 9 y 10/IPFIX) y sFlow. Además, puede guardar flujos en una tabla en memoria internamente en un enrutador." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:244 +msgid "Flushing the session table will cause other connections to fall back from flow-based to packet-based balancing until each flow is reestablished." +msgstr "El vaciado de la tabla de sesiones hará que otras conexiones retrocedan del equilibrio basado en flujo al equilibrio basado en paquetes hasta que se restablezca cada flujo." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:102 +msgid "Follow the instructions to generate CA cert (in configuration mode):" +msgstr "Siga las instrucciones para generar el certificado de CA (en modo de configuración):" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:120 +msgid "Follow the instructions to generate server cert (in configuration mode):" +msgstr "Siga las instrucciones para generar el certificado del servidor (en modo de configuración):" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:258 +msgid "For Encryption:" +msgstr "Para el cifrado:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:295 +msgid "For Hashing:" +msgstr "Para hash:" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:33 +msgid "For IS-IS top operate correctly, one must do the equivalent of a Router ID in CLNS. This Router ID is called the :abbr:`NET (Network Entity Title)`. This must be unique for each and every router that is operating in IS-IS. It also must not be duplicated otherwise the same issues that occur within OSPF will occur within IS-IS when it comes to said duplication." +msgstr "Para que IS-IS top funcione correctamente, se debe hacer el equivalente a un Router ID en CLNS. Este ID de enrutador se denomina :abbr:`NET (Título de entidad de red)`. Esto debe ser único para todos y cada uno de los enrutadores que operan en IS-IS. Tampoco debe duplicarse, de lo contrario, los mismos problemas que ocurren dentro de OSPF ocurrirán dentro de IS-IS cuando se trata de dicha duplicación." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:311 +msgid "For Incoming and Import Route-maps if we receive a v6 global and v6 LL address for the route, then prefer to use the global address as the nexthop." +msgstr "Para los mapas de rutas entrantes e importados, si recibimos una dirección v6 global y v6 LL para la ruta, entonces preferimos usar la dirección global como el siguiente salto." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:201 +msgid "For Local Users" +msgstr "Para usuarios locales" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:236 +msgid "For RADIUS users" +msgstr "Para usuarios de RADIUS" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:18 +msgid "For USB port information please refor to: :ref:`hardware_usb`." +msgstr "Para obtener información sobre el puerto USB, consulte: :ref:`hardware_usb`." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:137 +msgid "For :ref:`bidirectional-nat` a rule for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` needs to be created." +msgstr "Para :ref:`bidireccional-nat` se necesita crear una regla tanto para :ref:`source-nat` como para :ref:`destination-nat`." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:263 +msgid "For :ref:`destination-nat` rules the packets destination address will be replaced by the specified address in the `translation address` command." +msgstr "Para las reglas :ref:`destination-nat`, la dirección de destino de los paquetes será reemplazada por la dirección especificada en el comando `translation address`." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:228 +msgid "For :ref:`source-nat` rules the packets source address will be replaced with the address specified in the translation command. A port translation can also be specified and is part of the translation address." +msgstr "Para las reglas :ref:`source-nat`, la dirección de origen de los paquetes se reemplazará con la dirección especificada en el comando de traducción. También se puede especificar una traducción de puerto y es parte de la dirección de traducción." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:383 +msgid "For a headstart you can use the below example on how to build a bond,port-channel with two interfaces from VyOS to a Aruba/HP 2510G switch." +msgstr "Para comenzar, puede utilizar el siguiente ejemplo sobre cómo crear un canal de puerto de enlace con dos interfaces de VyOS a un conmutador Aruba/HP 2510G." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:354 +msgid "For a headstart you can use the below example on how to build a bond with two interfaces from VyOS to a Juniper EX Switch system." +msgstr "Para empezar, puede usar el siguiente ejemplo sobre cómo crear un vínculo con dos interfaces de VyOS a un sistema Juniper EX Switch." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:248 +msgid "For a large amount of private machines behind the NAT your address pool might to be bigger. Use any address in the range 100.64.0.10 - 100.64.0.20 on SNAT rule 40 when doing the translation" +msgstr "Para una gran cantidad de máquinas privadas detrás de NAT, su conjunto de direcciones podría ser mayor. Use cualquier dirección en el rango 100.64.0.10 - 100.64.0.20 en la regla 40 de SNAT al hacer la traducción" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:34 +msgid "For a simple home network using just the ISP's equipment, this is usually desirable. But if you want to run VyOS as your firewall and router, this will result in having a double NAT and firewall setup. This results in a few extra layers of complexity, particularly if you use some NAT or tunnel features." +msgstr "Para una red doméstica simple que utiliza solo el equipo del ISP, esto suele ser deseable. Pero si desea ejecutar VyOS como su firewall y enrutador, esto resultará en una configuración doble de NAT y firewall. Esto da como resultado algunas capas adicionales de complejidad, especialmente si usa algunas funciones de túnel o NAT." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:35 +msgid "For connectionless protocols as like ICMP and UDP, a flow is considered complete once no more packets for this flow appear after configurable timeout." +msgstr "Para protocolos sin conexión como ICMP y UDP, un flujo se considera completo una vez que no aparecen más paquetes para este flujo después del tiempo de espera configurable." + +#: ../../configuration/system/login.rst:132 +msgid "For example, if problems with poor time synchronization are experienced, the window can be increased from its default size of 3 permitted codes (one previous code, the current code, the next code) to 17 permitted codes (the 8 previous codes, the current code, and the 8 next codes). This will permit for a time skew of up to 4 minutes between client and server." +msgstr "Por ejemplo, si se experimentan problemas con la sincronización horaria deficiente, la ventana se puede aumentar desde su tamaño predeterminado de 3 códigos permitidos (un código anterior, el código actual, el código siguiente) a 17 códigos permitidos (los 8 códigos anteriores, el código actual código, y los 8 códigos siguientes). Esto permitirá un sesgo de tiempo de hasta 4 minutos entre el cliente y el servidor." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:157 +msgid "For example:" +msgstr "Por ejemplo:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:66 +msgid "For firewall filtering, configuration should be done in ``set firewall [ipv4 | ipv6] ...``" +msgstr "For firewall filtering, configuration should be done in ``set firewall [ipv4 | ipv6] ...``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:327 +msgid "For firewall filtering, firewall rules needs to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple criteria matchers. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed." +msgstr "For firewall filtering, firewall rules needs to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple criteria matchers. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:219 +msgid "For fragmented TCP or UDP packets and all other IPv4 and IPv6 protocol traffic, the source and destination port information is omitted. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy." +msgstr "Para paquetes TCP o UDP fragmentados y todo el resto del tráfico de protocolo IPv4 e IPv6, se omite la información del puerto de origen y destino. Para el tráfico que no es IP, la fórmula es la misma que para la política hash de transmisión de capa 2." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:74 +msgid "For generating an OTP key in VyOS, you can use the CLI command (operational mode):" +msgstr "Para generar una clave OTP en VyOS, puede usar el comando CLI (modo operativo):" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:823 +msgid "For inbound updates the order of preference is:" +msgstr "Para las actualizaciones entrantes, el orden de preferencia es:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:254 +msgid "For instance, with :code:`set qos policy shaper MY-SHAPER class 30 set-dscp EF` you would be modifying the DSCP field value of packets in that class to Expedite Forwarding." +msgstr "Por ejemplo, con :code:`set qos policy shaper MY-SHAPER class 30 set-dscp EF` estaría modificando el valor del campo DSCP de los paquetes en esa clase para acelerar el reenvío." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:67 +msgid "For ipv4:" +msgstr "Para ipv4:" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:9 +msgid "For latest releases, refer the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html#interface-groups>`_ main page to configure zone based rules. New syntax was introduced here :vytask:`T5160`" +msgstr "For latest releases, refer the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html#interface-groups>`_ main page to configure zone based rules. New syntax was introduced here :vytask:`T5160`" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:19 +msgid "For latest releases, refer the `firewall (interface-groups) <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html#interface-groups>`_ main page to configure zone based rules. New syntax was introduced here :vytask:`T5160`" +msgstr "For latest releases, refer the `firewall (interface-groups) <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html#interface-groups>`_ main page to configure zone based rules. New syntax was introduced here :vytask:`T5160`" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:27 +msgid "For more information on how MPLS label switching works, please go visit `Wikipedia (MPLS)`_." +msgstr "Para obtener más información sobre cómo funciona el cambio de etiquetas MPLS, visite `Wikipedia (MPLS)`_." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:312 +msgid "For network maintenance, it's a good idea to direct users to a backup server so that the primary server can be safely taken out of service. It's possible to switch your PPPoE server to maintenance mode where it maintains already established connections, but refuses new connection attempts." +msgstr "Para el mantenimiento de la red, es una buena idea dirigir a los usuarios a un servidor de respaldo para que el servidor principal pueda quedar fuera de servicio de manera segura. Es posible cambiar su servidor PPPoE al modo de mantenimiento donde mantiene las conexiones ya establecidas, pero rechaza nuevos intentos de conexión." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:131 +msgid "For optimal scalability, Multicast shouldn't be used at all, but instead use BGP to signal all connected devices between leaves. Unfortunately, VyOS does not yet support this." +msgstr "Para una escalabilidad óptima, no se debe usar Multicast en absoluto, sino usar BGP para señalar todos los dispositivos conectados entre hojas. Desafortunadamente, VyOS aún no es compatible con esto." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:829 +msgid "For outbound updates the order of preference is:" +msgstr "Para las actualizaciones salientes, el orden de preferencia es:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:502 +msgid "For reference, a description can be defined for every single rule, and for every defined custom chain." +msgstr "For reference, a description can be defined for every single rule, and for every defined custom chain." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:84 +msgid "For security, the listen address should only be used on internal/trusted networks!" +msgstr "Por seguridad, la dirección de escucha solo debe usarse en redes internas/de confianza." + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:25 +msgid "For serial via USB port information please refor to: :ref:`hardware_usb`." +msgstr "Para obtener información sobre el puerto serie a través de USB, consulte: :ref:`hardware_usb`." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:24 +msgid "For simplicity we'll assume that the protocol is GRE, it's not hard to guess what needs to be changed to make it work with a different protocol. We assume that IPsec will use pre-shared secret authentication and will use AES128/SHA1 for the cipher and hash. Adjust this as necessary." +msgstr "Para simplificar, supondremos que el protocolo es GRE, no es difícil adivinar qué se debe cambiar para que funcione con un protocolo diferente. Suponemos que IPsec utilizará la autenticación secreta precompartida y utilizará AES128/SHA1 para el cifrado y el hash. Ajuste esto según sea necesario." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:211 +msgid "For the OpenVPN traffic to pass through the WAN interface, you must create a firewall exception." +msgstr "Para que el tráfico de OpenVPN pase a través de la interfaz WAN, debe crear una excepción de firewall." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:209 +msgid "For the WireGuard traffic to pass through the WAN interface, you must create a firewall exception." +msgstr "Para que el tráfico de WireGuard pase a través de la interfaz WAN, debe crear una excepción de firewall." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:92 +msgid "For the :ref:`destination-nat66` rule, the destination address of the packet isreplaced by the address calculated from the specified address or prefix in the `translation address` command" +msgstr "Para la regla :ref:`destination-nat66`, la dirección de destino del paquete se reemplaza por la dirección calculada a partir de la dirección o prefijo especificado en el comando `dirección de traducción`" + +#: ../../configuration/system/console.rst:7 +msgid "For the average user a serial console has no advantage over a console offered by a directly attached keyboard and screen. Serial consoles are much slower, taking up to a second to fill a 80 column by 24 line screen. Serial consoles generally only support non-proportional ASCII text, with limited support for languages other than English." +msgstr "Para el usuario promedio, una consola en serie no tiene ninguna ventaja sobre una consola que ofrece un teclado y una pantalla conectados directamente. Las consolas en serie son mucho más lentas y tardan hasta un segundo en llenar una pantalla de 80 columnas por 24 líneas. Las consolas seriales generalmente solo admiten texto ASCII no proporcional, con soporte limitado para idiomas distintos del inglés." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1183 +msgid "For the ingress traffic of an interface, there is only one policy you can directly apply, a **Limiter** policy. You cannot apply a shaping policy directly to the ingress traffic of any interface because shaping only works for outbound traffic." +msgstr "Para el tráfico de entrada de una interfaz, solo hay una política que puede aplicar directamente, una política **Limitadora**. No puede aplicar una política de configuración directamente al tráfico de entrada de ninguna interfaz porque la configuración solo funciona para el tráfico saliente." + +#: ../../configuration/container/index.rst:179 +msgid "For the sake of demonstration, `example #1 in the official documentation <https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/installation/containers>`_ to the declarative VyOS CLI syntax." +msgstr "En aras de la demostración, `ejemplo #1 en la documentación oficial<https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/installation/containers> `_ a la sintaxis declarativa de la CLI de VyOS." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:73 +msgid "For traffic originated by the router, base chain is **output filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``" +msgstr "For traffic originated by the router, base chain is **output filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:76 +msgid "For traffic towards the router itself, base chain is **input filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] input filter ...``" +msgstr "For traffic towards the router itself, base chain is **input filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] input filter ...``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:69 +msgid "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``" +msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:350 +msgid "Formally, a virtual link looks like a point-to-point network connecting two ABR from one area one of which physically connected to a backbone area. This pseudo-network is considered to belong to a backbone area." +msgstr "Formalmente, un enlace virtual parece una red punto a punto que conecta dos ABR de un área, una de las cuales está conectada físicamente a un área de red troncal. Se considera que esta pseudo-red pertenece a un área de red troncal." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:21 +msgid "Forward incoming DNS queries to the DNS servers configured under the ``system name-server`` nodes." +msgstr "Reenvíe las consultas DNS entrantes a los servidores DNS configurados en los nodos ``system name-server``." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:362 +msgid "Forward method" +msgstr "Método de reenvío" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:36 +msgid "Forward received queries for a particular domain (specified via `domain-name`) to a given nameserver. Multiple nameservers can be specified. You can use this feature for a DNS split-horizon configuration." +msgstr "Reenviar consultas recibidas para un dominio en particular (especificado a través de `domain-name`) a un servidor de nombres dado. Se pueden especificar varios servidores de nombres. Puede utilizar esta característica para una configuración de horizonte dividido de DNS." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:69 +msgid "Four policies for reforwarding DHCP packets exist:" +msgstr "Existen cuatro políticas para reenviar paquetes DHCP:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:24 +msgid "From :rfc:`1930`:" +msgstr "De :rfc:`1930`:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:400 +msgid "From a security perspective, it is not recommended to let a third party create and share the private key for a secured connection. You should create the private portion on your own and only hand out the public key. Please keep this in mind when using this convenience feature." +msgstr "Desde una perspectiva de seguridad, no se recomienda permitir que un tercero cree y comparta la clave privada para una conexión segura. Debe crear la parte privada por su cuenta y solo entregar la clave pública. Tenga esto en cuenta cuando utilice esta característica de conveniencia." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:380 +msgid "Fwmark" +msgstr "Fwmark" + +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:7 +msgid "GENEVE" +msgstr "GINEBRA" + +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:16 +msgid "GENEVE is designed to support network virtualization use cases, where tunnels are typically established to act as a backplane between the virtual switches residing in hypervisors, physical switches, or middleboxes or other appliances. An arbitrary IP network can be used as an underlay although Clos networks - A technique for composing network fabrics larger than a single switch while maintaining non-blocking bandwidth across connection points. ECMP is used to divide traffic across the multiple links and switches that constitute the fabric. Sometimes termed \"leaf and spine\" or \"fat tree\" topologies." +msgstr "GENEVE está diseñado para admitir casos de uso de virtualización de red, donde los túneles se establecen normalmente para actuar como backplane entre los conmutadores virtuales que residen en hipervisores, conmutadores físicos, cajas intermedias u otros dispositivos. Se puede usar una red IP arbitraria como base aunque Redes Clos: una técnica para componer estructuras de red más grandes que un solo conmutador mientras se mantiene el ancho de banda sin bloqueo a través de los puntos de conexión. ECMP se utiliza para dividir el tráfico entre los múltiples enlaces y conmutadores que constituyen la estructura. A veces denominadas topologías de "hoja y columna vertebral" o "árbol gordo"." + +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:49 +msgid "GENEVE options" +msgstr "Opciones de GINEBRA" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:21 +msgid "GRE/IPIP/SIT and IPsec are widely accepted standards, which make this scheme easy to implement between VyOS and virtually any other router." +msgstr "GRE/IPIP/SIT e IPsec son estándares ampliamente aceptados, lo que hace que este esquema sea fácil de implementar entre VyOS y prácticamente cualquier otro enrutador." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:211 +msgid "GRETAP" +msgstr "GRETAP" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:229 +msgid "GRE is a well defined standard that is common in most networks. While not inherently difficult to configure there are a couple of things to keep in mind to make sure the configuration performs as expected. A common cause for GRE tunnels to fail to come up correctly include ACL or Firewall configurations that are discarding IP protocol 47 or blocking your source/destination traffic." +msgstr "GRE es un estándar bien definido que es común en la mayoría de las redes. Si bien no es inherentemente difícil de configurar, hay un par de cosas a tener en cuenta para asegurarse de que la configuración funcione como se espera. Una causa común de que los túneles GRE no funcionen correctamente incluye configuraciones de ACL o Firewall que descartan el protocolo IP 47 o bloquean el tráfico de origen/destino." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:189 +msgid "GRE is also the only classic protocol that allows creating multiple tunnels with the same source and destination due to its support for tunnel keys. Despite its name, this feature has nothing to do with security: it's simply an identifier that allows routers to tell one tunnel from another." +msgstr "GRE es también el único protocolo clásico que permite crear múltiples túneles con el mismo origen y destino debido a su soporte para claves de túnel. A pesar de su nombre, esta función no tiene nada que ver con la seguridad: es simplemente un identificador que permite a los enrutadores distinguir un túnel de otro." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:10 +msgid "GRE is often seen as a one size fits all solution when it comes to classic IP tunneling protocols, and for a good reason. However, there are more specialized options, and many of them are supported by VyOS. There are also rather obscure GRE options that can be useful." +msgstr "GRE a menudo se ve como una solución única para todos cuando se trata de protocolos de tunelización IP clásicos, y por una buena razón. Sin embargo, existen opciones más especializadas y muchas de ellas son compatibles con VyOS. También hay opciones GRE bastante oscuras que pueden ser útiles." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:121 +#: ../../configuration/pki/index.rst:126 +msgid "Genearate a new OpenVPN shared secret. The generated secred is the output to the console." +msgstr "Genere un nuevo secreto compartido de OpenVPN. El secreto generado es la salida a la consola." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:25 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:25 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1081 +#: ../../configuration/system/option.rst:11 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:18 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:582 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:23 +msgid "General Configuration" +msgstr "Configuración general" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:29 +msgid "Generate Keypair" +msgstr "Generar par de claves" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:119 +msgid "Generate :abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` CAK key." +msgstr "Genere la clave CAK :abbr:`MKA (protocolo de acuerdo de clave MACsec)`." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:110 +msgid "Generate :abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` CAK key 128 or 256 bits." +msgstr "Genere :abbr:`MKA (Protocolo de acuerdo de clave MACsec)` Clave CAK de 128 o 256 bits." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:153 +#: ../../configuration/pki/index.rst:157 +msgid "Generate a WireGuard pre-shared secret used for peers to communicate." +msgstr "Genere un secreto precompartido de WireGuard que se utiliza para que los pares se comuniquen." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:136 +#: ../../configuration/pki/index.rst:141 +msgid "Generate a new WireGuard public/private key portion and output the result to the console." +msgstr "Genere una nueva porción de clave pública/privada de WireGuard y envíe el resultado a la consola." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:104 +#: ../../configuration/pki/index.rst:111 +msgid "Generate a new set of :abbr:`DH (Diffie-Hellman)` parameters. The key size is requested by the CLI and defaults to 2048 bit." +msgstr "Genere un nuevo conjunto de parámetros :abbr:`DH (Diffie-Hellman)`. La CLI solicita el tamaño de la clave y el valor predeterminado es 2048 bits." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:194 +msgid "Generate the configuration mode commands to add a public key for :ref:`ssh_key_based_authentication`. ``<location>`` can be a local path or a URL pointing at a remote file." +msgstr "Genere los comandos del modo de configuración para agregar una clave pública para :ref:`ssh_key_based_authentication`. ``<location> `` puede ser una ruta local o una URL que apunte a un archivo remoto." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:44 +msgid "Generates a keypair, which includes the public and private parts, and build a configuration command to install this key to ``interface``." +msgstr "Genera un par de claves, que incluye las partes pública y privada, y crea un comando de configuración para instalar esta clave en la ``interfaz``." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:106 +msgid "Generic Routing Encapsulation (GRE)" +msgstr "Encapsulación de enrutamiento genérico (GRE)" + +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:25 +msgid "Geneve Header:" +msgstr "Encabezado de Ginebra:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:364 +msgid "Get a list of all wireguard interfaces" +msgstr "Obtenga una lista de todas las interfaces de protección de cables" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:50 +msgid "Get an overview over the encryption counters." +msgstr "Obtenga una descripción general de los contadores de cifrado." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:91 +msgid "Get detailed information about LLDP neighbors." +msgstr "Obtenga información detallada sobre los vecinos LLDP." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:39 +msgid "Getting started" +msgstr "Empezando" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:54 +msgid "Given the fact that open DNS recursors could be used on DDoS amplification attacks, you must configure the networks which are allowed to use this recursor. A network of ``0.0.0.0/0`` or ``::/0`` would allow all IPv4 and IPv6 networks to query this server. This is generally a bad idea." +msgstr "Dado el hecho de que los recursos de DNS abiertos podrían usarse en ataques de amplificación DDoS, debe configurar las redes que pueden usar este recurso. Una red de ``0.0.0.0/0`` o ``::/0`` permitiría que todas las redes IPv4 e IPv6 consulten este servidor. Esto es generalmente una mala idea." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:577 +msgid "Given the following example we have one VyOS router acting as OpenVPN server and another VyOS router acting as OpenVPN client. The server also pushes a static client IP address to the OpenVPN client. Remember, clients are identified using their CN attribute in the SSL certificate." +msgstr "Dado el siguiente ejemplo, tenemos un enrutador VyOS que actúa como servidor OpenVPN y otro enrutador VyOS que actúa como cliente OpenVPN. El servidor también envía una dirección IP de cliente estática al cliente OpenVPN. Recuerde, los clientes se identifican mediante su atributo CN en el certificado SSL." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:150 +msgid "Gloabal" +msgstr "global" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:91 +msgid "Global Options" +msgstr "Global Options" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:224 +msgid "Global options" +msgstr "Opciones globales" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:152 +msgid "Global parameters" +msgstr "Parámetros globales" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:36 +msgid "Global settings" +msgstr "ajustes globales" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:498 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1210 +msgid "Graceful Restart" +msgstr "Reinicio elegante" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:236 +msgid "Gratuitous ARP" +msgstr "ARP gratuito" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:191 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:153 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:161 +msgid "Groups need to have unique names. Even though some contain IPv4 addresses and others contain IPv6 addresses, they still need to have unique names, so you may want to append \"-v4\" or \"-v6\" to your group names." +msgstr "Los grupos deben tener nombres únicos. Aunque algunos contienen direcciones IPv4 y otros contienen direcciones IPv6, aún deben tener nombres únicos, por lo que es posible que desee agregar "-v4" o "-v6" a los nombres de su grupo." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:420 +msgid "HQ's router requires the following steps to generate crypto materials for the Branch 1:" +msgstr "El enrutador de HQ requiere los siguientes pasos para generar materiales criptográficos para la Sucursal 1:" + +#: ../../configuration/service/https.rst:5 +msgid "HTTP-API" +msgstr "HTTP-API" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:304 +msgid "HTTP based services" +msgstr "Servicios basados en HTTP" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:51 +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:55 +msgid "HTTP basic authentication username" +msgstr "Nombre de usuario de autenticación básica HTTP" + +#: ../../configuration/system/option.rst:27 +msgid "HTTP client" +msgstr "cliente HTTP" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:137 +msgid "HT (High Throughput) capabilities (802.11n)" +msgstr "Capacidades HT (alto rendimiento) (802.11n)" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:398 +msgid "Hairpin NAT/NAT Reflection" +msgstr "Horquilla NAT/NAT Reflexión" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:643 +msgid "Hand out prefixes of size `<length>` to clients in subnet `<prefix>` when they request for prefix delegation." +msgstr "Reparta prefijos de tamaño `<length> ` a los clientes en la subred `<prefix> ` cuando solicitan delegación de prefijo." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:268 +msgid "Handling and monitoring" +msgstr "Manipulación y seguimiento" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:389 +msgid "Having control over the matching of INVALID state traffic, e.g. the ability to selectively log, is an important troubleshooting tool for observing broken protocol behavior. For this reason, VyOS does not globally drop invalid state traffic, instead allowing the operator to make the determination on how the traffic is handled." +msgstr "Tener control sobre la coincidencia del tráfico de estado NO VÁLIDO, por ejemplo, la capacidad de registrar de forma selectiva, es una herramienta importante de solución de problemas para observar el comportamiento del protocolo roto. Por esta razón, VyOS no elimina globalmente el tráfico de estado no válido, sino que permite que el operador determine cómo se maneja el tráfico." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:372 +msgid "Health-check" +msgstr "Chequeo de salud" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:308 +msgid "Health check scripts" +msgstr "Guiones de verificación de estado" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:124 +msgid "Health checks" +msgstr "controles de salud" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:602 +msgid "Here's an extract of a simple 1-to-1 NAT configuration with one internal and one external interface:" +msgstr "Aquí hay un extracto de una configuración NAT 1 a 1 simple con una interfaz interna y una externa:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:668 +msgid "Here's one example of a network environment for an ASP. The ASP requests that all connections from this company should come from 172.29.41.89 - an address that is assigned by the ASP and not in use at the customer site." +msgstr "Este es un ejemplo de un entorno de red para un ASP. El ASP solicita que todas las conexiones de esta empresa provengan de 172.29.41.89, una dirección asignada por el ASP y que no está en uso en el sitio del cliente." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:357 +msgid "Here's the IP routes that are populated. Just the loopback:" +msgstr "Aquí están las rutas IP que están pobladas. Solo el bucle invertido:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:862 +msgid "Here's the neighbors up:" +msgstr "Aquí están los vecinos arriba:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:878 +msgid "Here's the routes:" +msgstr "Aquí están las rutas:" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:759 +msgid "Here are some examples for applying a rule-set to an interface" +msgstr "Estos son algunos ejemplos para aplicar un conjunto de reglas a una interfaz" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:146 +msgid "Here is a second example of a dual-stack tunnel over IPv6 between a VyOS router and a Linux host using systemd-networkd." +msgstr "Aquí hay un segundo ejemplo de un túnel de doble pila sobre IPv6 entre un enrutador VyOS y un host Linux usando systemd-networkd." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:44 +msgid "Here is an example :abbr:`NET (Network Entity Title)` value:" +msgstr "Aquí hay un ejemplo de valor :abbr:`NET (Título de entidad de red)`:" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:167 +msgid "Here is an example route-map to apply to routes learned at import. In this filter we reject prefixes with the state `invalid`, and set a higher `local-preference` if the prefix is RPKI `valid` rather than merely `notfound`." +msgstr "Aquí hay un mapa de ruta de ejemplo para aplicar a las rutas aprendidas en la importación. En este filtro, rechazamos los prefijos con el estado "no válido" y establecemos una "preferencia local" más alta si el prefijo es RPKI "válido" en lugar de simplemente "no encontrado"." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:523 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1036 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:251 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:330 +msgid "Here is the routing tables showing the MPLS segment routing label operations:" +msgstr "Aquí están las tablas de enrutamiento que muestran las operaciones de la etiqueta de enrutamiento del segmento MPLS:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:633 +msgid "Here we provide two examples on how to apply NAT Load Balance." +msgstr "Here we provide two examples on how to apply NAT Load Balance." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +#: ../../_include/interface-ip.txt:170 +msgid "Hewlett-Packard call it Source-Port filtering or port-isolation" +msgstr "Hewlett-Packard lo llama filtrado de puerto de origen o aislamiento de puerto" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:6 +msgid "High availability" +msgstr "Alta disponibilidad" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:28 +msgid "Home Users" +msgstr "Usuarios domésticos" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Hop count field of the outgoing RA packets" +msgstr "Campo de conteo de saltos de los paquetes RA salientes" + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:5 +msgid "Host Information" +msgstr "Información del anfitrión" + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:10 +msgid "Host name" +msgstr "Nombre de anfitrión" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:698 +msgid "Host specific mapping shall be named ``client1``" +msgstr "El mapeo específico del host se llamará ``client1``" + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:16 +msgid "Hostname" +msgstr "nombre de host" + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:47 +msgid "How an IP address is assigned to an interface in :ref:`ethernet-interface`. This section shows how to statically map an IP address to a hostname for local (meaning on this VyOS instance) name resolution. This is the VyOS equivalent to `/etc/hosts` file entries." +msgstr "Cómo se asigna una dirección IP a una interfaz en :ref:`ethernet-interface`. Esta sección muestra cómo asignar estáticamente una dirección IP a un nombre de host para la resolución de nombres local (es decir, en esta instancia de VyOS). Este es el equivalente de VyOS a las entradas del archivo `/etc/hosts`." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:17 +msgid "How to configure Event Handler" +msgstr "Cómo configurar el controlador de eventos" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:25 +msgid "How to make it work" +msgstr "Cómo hacer que funcione" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:263 +msgid "However, now you need to make IPsec work with dynamic address on one side. The tricky part is that pre-shared secret authentication doesn't work with dynamic address, so we'll have to use RSA keys." +msgstr "Sin embargo, ahora necesita hacer que IPsec funcione con una dirección dinámica en un lado. La parte complicada es que la autenticación secreta precompartida no funciona con direcciones dinámicas, por lo que tendremos que usar claves RSA." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:80 +msgid "However, since VyOS 1.4, it is possible to verify self-signed certificates using certificate fingerprints." +msgstr "However, since VyOS 1.4, it is possible to verify self-signed certificates using certificate fingerprints." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:319 +msgid "However, split-tunneling can be achieved by specifying the remote subnets. This ensures that only traffic destined for the remote site is sent over the tunnel. All other traffic is unaffected." +msgstr "Sin embargo, la tunelización dividida se puede lograr especificando las subredes remotas. Esto garantiza que solo el tráfico destinado al sitio remoto se envíe a través del túnel. El resto del tráfico no se ve afectado." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:317 +msgid "Huawei ME909s-120 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Tarjeta miniPCIe Huawei ME909s-120 (LTE)" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:316 +msgid "Huawei ME909u-521 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Tarjeta miniPCIe Huawei ME909u-521 (LTE)" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:185 +msgid "Hub" +msgstr "centro" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:79 +msgid "IEEE 802.1X/MACsec pre-shared key mode. This allows configuring MACsec with a pre-shared key using a :abbr:`CAK (MACsec connectivity association key)` and :abbr:`CKN (MACsec connectivity association name)` pair." +msgstr "Modo de clave precompartida IEEE 802.1X/MACsec. Esto permite configurar MACsec con una clave precompartida mediante un par :abbr:`CAK (clave de asociación de conectividad MACsec)` y :abbr:`CKN (nombre de asociación de conectividad MACsec)`." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:97 +msgid "IEEE 802.1X/MACsec replay protection window. This determines a window in which replay is tolerated, to allow receipt of frames that have been misordered by the network." +msgstr "Ventana de protección de reproducción IEEE 802.1X/MACsec. Esto determina una ventana en la que se tolera la reproducción, para permitir la recepción de tramas que la red ha ordenado incorrectamente." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:3 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:3 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:3 +msgid "IEEE 802.1ad_ was an Ethernet networking standard informally known as QinQ as an amendment to IEEE standard 802.1q VLAN interfaces as described above. 802.1ad was incorporated into the base 802.1q_ standard in 2011. The technique is also known as provider bridging, Stacked VLANs, or simply QinQ or Q-in-Q. \"Q-in-Q\" can for supported devices apply to C-tag stacking on C-tag (Ethernet Type = 0x8100)." +msgstr "IEEE 802.1ad_ era un estándar de red Ethernet conocido informalmente como QinQ como una enmienda a las interfaces VLAN estándar IEEE 802.1q como se describe anteriormente. 802.1ad se incorporó al estándar base 802.1q_ en 2011. La técnica también se conoce como puente de proveedor, VLAN apiladas o simplemente QinQ o Q-in-Q. "Q-in-Q" puede aplicarse a los dispositivos compatibles con el apilamiento de etiquetas C en etiquetas C (tipo de Ethernet = 0x8100)." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1 +msgid "IEEE 802.1q_, often referred to as Dot1q, is the networking standard that supports virtual LANs (VLANs) on an IEEE 802.3 Ethernet network. The standard defines a system of VLAN tagging for Ethernet frames and the accompanying procedures to be used by bridges and switches in handling such frames. The standard also contains provisions for a quality-of-service prioritization scheme commonly known as IEEE 802.1p and defines the Generic Attribute Registration Protocol." +msgstr "IEEE 802.1q_, a menudo denominado Dot1q, es el estándar de red que admite LAN virtuales (VLAN) en una red Ethernet IEEE 802.3. El estándar define un sistema de etiquetado de VLAN para tramas de Ethernet y los procedimientos que lo acompañan para ser utilizados por puentes y conmutadores en el manejo de dichas tramas. El estándar también contiene disposiciones para un esquema de priorización de calidad de servicio comúnmente conocido como IEEE 802.1p y define el Protocolo de registro de atributos genéricos." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:55 +msgid "IETF published :rfc:`6598`, detailing a shared address space for use in ISP CGN deployments that can handle the same network prefixes occurring both on inbound and outbound interfaces. ARIN returned address space to the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for this allocation." +msgstr "IETF publicó :rfc:`6598`, que detalla un espacio de direcciones compartido para usar en implementaciones de ISP CGN que pueden manejar los mismos prefijos de red que ocurren tanto en las interfaces entrantes como salientes. ARIN devolvió el espacio de direcciones a la :abbr:`IANA (Autoridad de Números Asignados en Internet)` para esta asignación." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:179 +msgid "IGMP Proxy" +msgstr "Proxy IGMP" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:726 +msgid "IKE Phase:" +msgstr "Fase IKE:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:34 +msgid "IKE (Internet Key Exchange) Attributes" +msgstr "Atributos de IKE (intercambio de claves de Internet)" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:35 +msgid "IKE performs mutual authentication between two parties and establishes an IKE security association (SA) that includes shared secret information that can be used to efficiently establish SAs for Encapsulating Security Payload (ESP) or Authentication Header (AH) and a set of cryptographic algorithms to be used by the SAs to protect the traffic that they carry. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996" +msgstr "IKE realiza la autenticación mutua entre dos partes y establece una asociación de seguridad (SA) de IKE que incluye información secreta compartida que se puede usar para establecer de manera eficiente las SA para encapsular la carga útil de seguridad (ESP) o el encabezado de autenticación (AH) y un conjunto de algoritmos criptográficos para ser utilizados por las SA para proteger el tráfico que transportan. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:156 +msgid "IKEv1" +msgstr "IKEv1" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:267 +msgid "IKEv2" +msgstr "IKEv2" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:3 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:46 +msgid "IP6IP6" +msgstr "IP6IP6" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:30 +msgid "IPIP" +msgstr "IPIP" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:64 +msgid "IPIP6" +msgstr "IPIP6" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:140 +msgid "IPSec:" +msgstr "IPSec:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:722 +msgid "IPSec IKE and ESP" +msgstr "IPSec IKE y ESP" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:687 +msgid "IPSec IKE and ESP Groups;" +msgstr "Grupos IPSec IKE y ESP;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:281 +msgid "IPSec IKEv2 site2site VPN" +msgstr "IPSec IKEv2 sitio a sitio VPN" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:281 +msgid "IPSec IKEv2 site2site VPN (source ./draw.io/vpn_s2s_ikev2.drawio)" +msgstr "IPSec IKEv2 site2site VPN (fuente ./draw.io/vpn_s2s_ikev2.drawio)" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:758 +msgid "IPSec VPN Tunnels" +msgstr "Túneles VPN IPSec" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:688 +msgid "IPSec VPN tunnels." +msgstr "Túneles VPN IPSec." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:12 +msgid "IP address" +msgstr "dirección IP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:237 +msgid "IP address ``192.168.1.100`` shall be statically mapped to client named ``client1``" +msgstr "La dirección IP ``192.168.1.100`` se asignará estáticamente al cliente llamado ``client1``" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:349 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:549 +msgid "IP address ``192.168.2.1/24``" +msgstr "Dirección IP ``192.168.2.1/24``" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:319 +msgid "IP address for DHCP server identifier" +msgstr "Dirección IP para el identificador del servidor DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:309 +msgid "IP address of NTP server" +msgstr "Dirección IP del servidor NTP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:349 +msgid "IP address of POP3 server" +msgstr "Dirección IP del servidor POP3" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:344 +msgid "IP address of SMTP server" +msgstr "Dirección IP del servidor SMTP" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:65 +msgid "IP address of route to match, based on access-list." +msgstr "Dirección IP de la ruta para hacer coincidir, según la lista de acceso." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:70 +msgid "IP address of route to match, based on prefix-list." +msgstr "Dirección IP de la ruta para hacer coincidir, según la lista de prefijos." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:75 +msgid "IP address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.." +msgstr "Dirección IP de la ruta para hacer coincidir, según la longitud de prefijo especificada. Tenga en cuenta que esto solo se puede usar para rutas del kernel. No aplique a las rutas de los protocolos de enrutamiento dinámico (por ejemplo, BGP, RIP, OSFP), ya que esto puede conducir a resultados inesperados." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:379 +msgid "IP address to exclude from DHCP lease range" +msgstr "Dirección IP para excluir del rango de concesión de DHCP" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:67 +msgid "IP addresses or networks for which local conntrack entries will not be synced" +msgstr "Direcciones IP o redes para las que no se sincronizarán las entradas de seguimiento local" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:29 +msgid "IP management address" +msgstr "Dirección de administración de IP" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:17 +msgid "IP masquerading is a technique that hides an entire IP address space, usually consisting of private IP addresses, behind a single IP address in another, usually public address space. The hidden addresses are changed into a single (public) IP address as the source address of the outgoing IP packets so they appear as originating not from the hidden host but from the routing device itself. Because of the popularity of this technique to conserve IPv4 address space, the term NAT has become virtually synonymous with IP masquerading." +msgstr "El enmascaramiento de IP es una técnica que oculta un espacio completo de direcciones IP, que generalmente consta de direcciones IP privadas, detrás de una sola dirección IP en otro espacio de direcciones, generalmente público. Las direcciones ocultas se cambian a una sola dirección IP (pública) como la dirección de origen de los paquetes IP salientes, de modo que parezca que no se originan en el host oculto sino en el propio dispositivo de enrutamiento. Debido a la popularidad de esta técnica para conservar el espacio de direcciones IPv4, el término NAT se ha convertido prácticamente en sinónimo de enmascaramiento de IP." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:83 +msgid "IP next-hop of route to match, based on access-list." +msgstr "Siguiente salto de IP de la ruta para coincidir, según la lista de acceso." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:88 +msgid "IP next-hop of route to match, based on ip address." +msgstr "Siguiente salto de IP de ruta para coincidir, según la dirección IP." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:98 +msgid "IP next-hop of route to match, based on prefix-list." +msgstr "Siguiente salto de IP de ruta para coincidir, según la lista de prefijos." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:93 +msgid "IP next-hop of route to match, based on prefix length." +msgstr "Siguiente salto de IP de ruta para coincidir, según la longitud del prefijo." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:103 +msgid "IP next-hop of route to match, based on type." +msgstr "Siguiente salto de IP de ruta para coincidir, según el tipo." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:784 +msgid "IP precedence as defined in :rfc:`791`:" +msgstr "Precedencia de IP como se define en :rfc:`791`:" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:33 +msgid "IP protocol number 50 (ESP)" +msgstr "Número de protocolo IP 50 (ESP)" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:108 +msgid "IP route source of route to match, based on access-list." +msgstr "Origen de la ruta IP de la ruta para hacer coincidir, según la lista de acceso." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:113 +msgid "IP route source of route to match, based on prefix-list." +msgstr "Origen de la ruta IP de la ruta para hacer coincidir, según la lista de prefijos." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:7 +msgid "IPoE Server" +msgstr "Servidor IPoE" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:30 +msgid "IPoE can be configure on different interfaces, it will depend on each specific situation which interface will provide IPoE to clients. The clients mac address and the incoming interface is being used as control parameter, to authenticate a client." +msgstr "IPoE se puede configurar en diferentes interfaces, dependerá de cada situación específica qué interfaz proporcionará IPoE a los clientes. La dirección mac del cliente y la interfaz de entrada se utilizan como parámetro de control para autenticar a un cliente." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:13 +msgid "IPoE is a method of delivering an IP payload over an Ethernet-based access network or an access network using bridged Ethernet over Asynchronous Transfer Mode (ATM) without using PPPoE. It directly encapsulates the IP datagrams in Ethernet frames, using the standard :rfc:`894` encapsulation." +msgstr "IPoE es un método para entregar una carga útil de IP a través de una red de acceso basada en Ethernet o una red de acceso que usa Ethernet con puente sobre el modo de transferencia asíncrono (ATM) sin usar PPPoE. Encapsula directamente los datagramas IP en tramas Ethernet, utilizando el encapsulado estándar :rfc:`894`." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:152 +msgid "IPoE server will listen on interfaces eth1.50 and eth1.51" +msgstr "El servidor IPoE escuchará en las interfaces eth1.50 y eth1.51" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:5 +msgid "IPsec" +msgstr "IPsec" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:172 +msgid "IPsec policy matching GRE" +msgstr "Política IPsec que coincide con GRE" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:359 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:85 +msgid "IPv4/IPv6 remote address of the VXLAN tunnel. Alternative to multicast, the remote IPv4/IPv6 address can set directly." +msgstr "Dirección remota IPv4/IPv6 del túnel VXLAN. Alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4/IPv6 remota se puede establecer directamente." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:324 +msgid "IPv4 address of next bootstrap server" +msgstr "Dirección IPv4 del próximo servidor de arranque" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:284 +msgid "IPv4 address of router on the client's subnet" +msgstr "Dirección IPv4 del enrutador en la subred del cliente" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:111 +msgid "IPv4 or IPv6 source address of NetFlow packets" +msgstr "Dirección de origen IPv4 o IPv6 de los paquetes NetFlow" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1098 +msgid "IPv4 peering" +msgstr "emparejamiento IPv4" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:16 +msgid "IPv4 relay" +msgstr "retransmisión IPv4" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:5 +msgid "IPv4 route and IPv6 route policies are defined in this section. These route policies can then be associated to interfaces." +msgstr "Las políticas de ruta IPv4 e IPv6 se definen en esta sección. Estas políticas de ruta se pueden asociar a las interfaces." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:161 +msgid "IPv4 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospf, rip, static." +msgstr "Origen de la ruta IPv4: bgp, conectado, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospf, rip, static." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:11 +msgid "IPv4 server" +msgstr "servidor IPv4" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:231 +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:280 +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:3 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:44 +msgid "IPv6 Access List" +msgstr "Lista de acceso IPv6" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:366 +msgid "IPv6 DHCPv6-PD Example" +msgstr "Ejemplo de IPv6 DHCPv6-PD" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:69 +msgid "IPv6 DNS addresses are optional." +msgstr "Las direcciones DNS IPv6 son opcionales." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:5 +msgid "IPv6 Multicast" +msgstr "IPv6 Multicast" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:295 +msgid "IPv6 Prefix Delegation" +msgstr "Delegación de prefijo IPv6" + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:50 +msgid "IPv6 Prefix Lists" +msgstr "Listas de prefijos de IPv6" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:63 +msgid "IPv6 SLAAC and IA-PD" +msgstr "IPv6 SLAAC e IA-PD" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:212 +msgid "IPv6 TCP filters will only match IPv6 packets with no header extension, see https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers" +msgstr "Los filtros IPv6 TCP solo coincidirán con paquetes IPv6 sin extensión de encabezado, consulte https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:696 +msgid "IPv6 address ``2001:db8::101`` shall be statically mapped" +msgstr "La dirección IPv6 ``2001:db8::101`` se mapeará estáticamente" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:118 +msgid "IPv6 address of route to match, based on IPv6 access-list." +msgstr "Dirección IPv6 de la ruta para hacer coincidir, según la lista de acceso de IPv6." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:123 +msgid "IPv6 address of route to match, based on IPv6 prefix-list." +msgstr "Dirección IPv6 de la ruta para hacer coincidir, según la lista de prefijos IPv6." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:128 +msgid "IPv6 address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.." +msgstr "Dirección IPv6 de la ruta para hacer coincidir, según la longitud de prefijo especificada. Tenga en cuenta que esto solo se puede usar para rutas del kernel. No aplique a las rutas de los protocolos de enrutamiento dinámico (por ejemplo, BGP, RIP, OSFP), ya que esto puede conducir a resultados inesperados." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:283 +msgid "IPv6 client's prefix assignment" +msgstr "Asignación de prefijo del cliente IPv6" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1143 +msgid "IPv6 peering" +msgstr "emparejamiento IPv6" + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:72 +msgid "IPv6 prefix." +msgstr "Prefijo IPv6." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:697 +msgid "IPv6 prefix ``2001:db8:0:101::/64`` shall be statically mapped" +msgstr "El prefijo IPv6 ``2001:db8:0:101::/64`` se mapeará estáticamente" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:132 +msgid "IPv6 relay" +msgstr "retransmisión IPv6" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:163 +msgid "IPv6 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, static." +msgstr "Origen de la ruta IPv6: bgp, conectado, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, estático." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:578 +msgid "IPv6 server" +msgstr "servidor IPv6" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:51 +msgid "IPv6 support" +msgstr "Compatibilidad con IPv6" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:7 +msgid "IS-IS" +msgstr "ES-ES" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:75 +msgid "IS-IS Global Configuration" +msgstr "Configuración global IS-IS" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:35 +msgid "IS-IS SR Configuration" +msgstr "Configuración IS-IS SR" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:266 +msgid "ISC-DHCP Option name" +msgstr "Nombre de la opción ISC-DHCP" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:226 +msgid "Identity Based Configuration" +msgstr "Configuración basada en identidad" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:903 +msgid "If **max-threshold** is set but **min-threshold is not, then **min-threshold** is scaled to 50% of **max-threshold**." +msgstr "Si **umbral máximo** está configurado pero **umbral mínimo no lo está, entonces **umbral mínimo** se escala al 50 % del **umbral máximo**." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:253 +msgid "If ARP monitoring is used in an etherchannel compatible mode (modes round-robin and xor-hash), the switch should be configured in a mode that evenly distributes packets across all links. If the switch is configured to distribute the packets in an XOR fashion, all replies from the ARP targets will be received on the same link which could cause the other team members to fail." +msgstr "Si el monitoreo ARP se usa en un modo compatible con etherchannel (modos round-robin y xor-hash), el conmutador debe configurarse en un modo que distribuya los paquetes de manera uniforme en todos los enlaces. Si el conmutador está configurado para distribuir los paquetes de forma XOR, todas las respuestas de los objetivos ARP se recibirán en el mismo enlace, lo que podría causar que los otros miembros del equipo fallen." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:249 +msgid "If CA is present, this certificate will be included in generated CRLs" +msgstr "Si CA está presente, este certificado se incluirá en las CRL generadas" + +#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:8 +#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:8 +msgid "If CLI option is not specified, this feature is disabled." +msgstr "If CLI option is not specified, this feature is disabled." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:225 +msgid "If :cfgcmd:`strict` is set the BGP session won’t become established until the BGP neighbor sets local Role on its side. This configuration parameter is defined in RFC :rfc:`9234` and is used to enforce the corresponding configuration at your counter-parts side." +msgstr "Si se establece :cfgcmd:`strict`, la sesión de BGP no se establecerá hasta que el vecino de BGP establezca el Rol local de su lado. Este parámetro de configuración se define en RFC :rfc:`9234` y se usa para hacer cumplir la configuración correspondiente en el lado de sus contrapartes." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:115 +msgid "If ``alias`` is set, it can be used instead of the device when connecting." +msgstr "Si se establece ``alias``, se puede usar en lugar del dispositivo cuando se conecta." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:29 +msgid "If a local firewall policy is in place on your external interface you will need to allow the ports below:" +msgstr "Si existe una política de firewall local en su interfaz externa, deberá permitir los siguientes puertos:" + +#: ../../configuration/container/index.rst:22 +msgid "If a registry is not specified, Docker.io will be used as the container registry unless an alternative registry is specified using **set container registry <name>** or the registry is included in the image name" +msgstr "Si no se especifica un registro, Docker.io se usará como registro de contenedor, a menos que se especifique un registro alternativo mediante **establecer registro de contenedor<name> ** o el registro está incluido en el nombre de la imagen" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:68 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:157 +msgid "If a response is heard, the lease is abandoned, and the server does not respond to the client. The lease will remain abandoned for a minimum of abandon-lease-time seconds (defaults to 24 hours)." +msgstr "Si se escucha una respuesta, se abandona la concesión y el servidor no responde al cliente. La concesión permanecerá abandonada durante un mínimo de segundos de tiempo de abandono de la concesión (el valor predeterminado es 24 horas)." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:771 +msgid "If a route has an ORIGINATOR_ID attribute because it has been reflected, that ORIGINATOR_ID will be used. Otherwise, the router-ID of the peer the route was received from will be used." +msgstr "Si una ruta tiene un atributo ORIGINATOR_ID porque se ha reflejado, se utilizará ese ORIGINATOR_ID. De lo contrario, se utilizará la ID del enrutador del par del que se recibió la ruta." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:336 +msgid "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all criteria matchers defined for such rule do match." +msgstr "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all criteria matchers defined for such rule do match." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:161 +msgid "If a there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time." +msgstr "Si no hay direcciones libres pero hay direcciones IP abandonadas, el servidor DHCP intentará reclamar una dirección IP abandonada independientemente del valor del tiempo de concesión de abandono." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:43 +msgid "If an ISP deploys a :abbr:`CGN (Carrier-grade NAT)`, and uses :rfc:`1918` address space to number customer gateways, the risk of address collision, and therefore routing failures, arises when the customer network already uses an :rfc:`1918` address space." +msgstr "Si un ISP implementa un :abbr:`CGN (NAT de grado de operador)` y usa el espacio de direcciones :rfc:`1918` para numerar las puertas de enlace del cliente, el riesgo de colisión de direcciones y, por lo tanto, fallas de enrutamiento, surge cuando la red del cliente ya utiliza un espacio de direcciones :rfc:`1918`." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:76 +msgid "If an another bridge in the spanning tree does not send out a hello packet for a long period of time, it is assumed to be dead." +msgstr "Si otro puente en el árbol de expansión no envía un paquete de saludo durante un largo período de tiempo, se supone que está inactivo." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +#: ../../_include/interface-ip.txt:72 +msgid "If configured, incoming IP directed broadcast packets on this interface will be forwarded." +msgstr "Si está configurado, se reenviarán los paquetes de difusión entrantes dirigidos por IP en esta interfaz." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +#: ../../_include/interface-ip.txt:124 +msgid "If configured, reply only if the target IP address is local address configured on the incoming interface." +msgstr "Si está configurado, responda solo si la dirección IP de destino es una dirección local configurada en la interfaz entrante." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +#: ../../_include/interface-ip.txt:106 +msgid "If configured, try to avoid local addresses that are not in the target's subnet for this interface. This mode is useful when target hosts reachable via this interface require the source IP address in ARP requests to be part of their logical network configured on the receiving interface. When we generate the request we will check all our subnets that include the target IP and will preserve the source address if it is from such subnet. If there is no such subnet we select source address according to the rules for level 2." +msgstr "Si está configurado, intente evitar direcciones locales que no estén en la subred del objetivo para esta interfaz. Este modo es útil cuando los hosts de destino accesibles a través de esta interfaz requieren que la dirección IP de origen en las solicitudes ARP sea parte de su red lógica configurada en la interfaz de recepción. Cuando generemos la solicitud, verificaremos todas nuestras subredes que incluyen la IP de destino y conservaremos la dirección de origen si es de dicha subred. Si no existe tal subred, seleccionamos la dirección de origen de acuerdo con las reglas para el nivel 2." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:30 +msgid "If configuring VXLAN in a VyOS virtual machine, ensure that MAC spoofing (Hyper-V) or Forged Transmits (ESX) are permitted, otherwise forwarded frames may be blocked by the hypervisor." +msgstr "Si configura VXLAN en una máquina virtual VyOS, asegúrese de que se permitan la suplantación de MAC (Hyper-V) o las transmisiones falsificadas (ESX); de lo contrario, el hipervisor podría bloquear las tramas reenviadas." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:542 +msgid "If forwarding traffic to a different port than it is arriving on, you may also configure the translation port using `set nat destination rule [n] translation port`." +msgstr "Si reenvía el tráfico a un puerto diferente al que llega, también puede configurar el puerto de traducción usando `establecer regla de destino nacional [n] puerto de traducción`." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1031 +msgid "If guaranteed traffic for a class is met and there is room for more traffic, the ceiling parameter can be used to set how much more bandwidth could be used. If guaranteed traffic is met and there are several classes willing to use their ceilings, the priority parameter will establish the order in which that additional traffic will be allocated. Priority can be any number from 0 to 7. The lower the number, the higher the priority." +msgstr "Si se cumple el tráfico garantizado para una clase y hay espacio para más tráfico, el parámetro techo se puede usar para establecer cuánto más ancho de banda se puede usar. Si se cumple el tráfico garantizado y hay varias clases dispuestas a utilizar sus techos, el parámetro de prioridad establecerá el orden en que se asignará ese tráfico adicional. La prioridad puede ser cualquier número del 0 al 7. Cuanto menor sea el número, mayor será la prioridad." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:221 +msgid "If it's vital that the daemon should act exactly like a real multicast client on the upstream interface, this function should be enabled." +msgstr "Si es vital que el demonio actúe exactamente como un cliente de multidifusión real en la interfaz ascendente, esta función debe estar habilitada." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:69 +msgid "If known, the IP of the remote router can be configured using the ``remote-host`` directive; if unknown, it can be omitted. We will assume a dynamic IP for our remote router." +msgstr "Si se conoce, la IP del enrutador remoto se puede configurar usando la directiva ``remote-host``; si se desconoce, se puede omitir. Asumiremos una IP dinámica para nuestro enrutador remoto." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:87 +msgid "If logging to a local user account is configured, all defined log messages are display on the console if the local user is logged in, if the user is not logged in, no messages are being displayed. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below." +msgstr "Si se configura el inicio de sesión en una cuenta de usuario local, todos los mensajes de registro definidos se muestran en la consola si el usuario local ha iniciado sesión; si el usuario no ha iniciado sesión, no se muestra ningún mensaje. Para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:314 +msgid "If making use of multiple tunnels, OpenVPN must have a way to distinguish between different tunnels aside from the pre-shared-key. This is either by referencing IP address or port number. One option is to dedicate a public IP to each tunnel. Another option is to dedicate a port number to each tunnel (e.g. 1195,1196,1197...)." +msgstr "Si utiliza múltiples túneles, OpenVPN debe tener una forma de distinguir entre diferentes túneles además de la clave precompartida. Esto es haciendo referencia a la dirección IP o al número de puerto. Una opción es dedicar una IP pública a cada túnel. Otra opción es dedicar un número de puerto a cada túnel (por ejemplo, 1195,1196,1197...)." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:100 +msgid "If multi-pathing is enabled, then check whether the routes not yet distinguished in preference may be considered equal. If :cfgcmd:`bgp bestpath as-path multipath-relax` is set, all such routes are considered equal, otherwise routes received via iBGP with identical AS_PATHs or routes received from eBGP neighbours in the same AS are considered equal." +msgstr "Si la ruta múltiple está habilitada, verifique si las rutas que aún no se han distinguido en preferencia pueden considerarse iguales. Si se establece :cfgcmd:`bgp bestpath as-path multipath-relax`, todas esas rutas se consideran iguales; de lo contrario, las rutas recibidas a través de iBGP con AS_PATH idénticos o las rutas recibidas de vecinos eBGP en el mismo AS se consideran iguales." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:86 +msgid "If no connection to an RPKI cache server can be established after a pre-defined timeout, the router will process routes without prefix origin validation. It still will try to establish a connection to an RPKI cache server in the background." +msgstr "Si no se puede establecer una conexión con un servidor de caché RPKI después de un tiempo de espera predefinido, el enrutador procesará rutas sin validación de origen de prefijo. Todavía intentará establecer una conexión con un servidor de caché RPKI en segundo plano." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:205 +msgid "If no destination is specified the rule will match on any destination address and port." +msgstr "Si no se especifica ningún destino, la regla coincidirá con cualquier dirección y puerto de destino." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:9 +msgid "If no ip prefix list is specified, it acts as permit. If ip prefix list is defined, and no match is found, default deny is applied." +msgstr "Si no se especifica una lista de prefijos IP, actúa como permiso. Si se define la lista de prefijos IP y no se encuentra ninguna coincidencia, se aplica la denegación predeterminada." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:207 +msgid "If no option is specified, this defaults to `all`." +msgstr "Si no se especifica ninguna opción, el valor predeterminado es `todos`." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +#: ../../_include/interface-ip.txt:42 +msgid "If not set (default) allows you to have multiple network interfaces on the same subnet, and have the ARPs for each interface be answered based on whether or not the kernel would route a packet from the ARP'd IP out that interface (therefore you must use source based routing for this to work)." +msgstr "Si no se establece (predeterminado), le permite tener múltiples interfaces de red en la misma subred y hacer que los ARP para cada interfaz se respondan en función de si el kernel enrutaría o no un paquete desde la IP de ARP hacia esa interfaz (por lo tanto, usted debe usar el enrutamiento basado en la fuente para que esto funcione)." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:17 +msgid "If set, IPv4 directed broadcast forwarding will be completely disabled regardless of whether per-interface directed broadcast forwarding is enabled or not." +msgstr "Si se establece, el reenvío de difusión dirigido por IPv4 se desactivará por completo independientemente de si el reenvío de difusión dirigido por interfaz está habilitado o no." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +#: ../../_include/interface-ip.txt:36 +msgid "If set the kernel can respond to arp requests with addresses from other interfaces. This may seem wrong but it usually makes sense, because it increases the chance of successful communication. IP addresses are owned by the complete host on Linux, not by particular interfaces. Only for more complex setups like load-balancing, does this behaviour cause problems." +msgstr "Si se configura, el núcleo puede responder a las solicitudes de arp con direcciones de otras interfaces. Esto puede parecer incorrecto, pero por lo general tiene sentido, porque aumenta las posibilidades de una comunicación exitosa. Las direcciones IP son propiedad del host completo en Linux, no de interfaces particulares. Solo para configuraciones más complejas como el equilibrio de carga, este comportamiento causa problemas." + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:24 +msgid "If suffix is omitted, minutes are implied." +msgstr "Si se omite el sufijo, los minutos están implícitos." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +#: ../../_include/interface-ip.txt:91 +msgid "If the ARP table already contains the IP address of the gratuitous arp frame, the arp table will be updated regardless if this setting is on or off." +msgstr "Si la tabla ARP ya contiene la dirección IP del marco arp gratuito, la tabla arp se actualizará independientemente de si esta configuración está activada o desactivada." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:380 +msgid "If the AS-Path for the route has a private ASN between public ASNs, it is assumed that this is a design choice, and the private ASN is not removed." +msgstr "Si el AS-Path para la ruta tiene un ASN privado entre los ASN públicos, se supone que se trata de una elección de diseño y no se elimina el ASN privado." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:377 +msgid "If the AS-Path for the route has only private ASNs, the private ASNs are removed." +msgstr "Si el AS-Path para la ruta solo tiene ASN privados, los ASN privados se eliminan." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:86 +msgid "If the IP prefix mask is present, it directs opennhrp to use this peer as a next hop server when sending Resolution Requests matching this subnet." +msgstr "Si la máscara de prefijo IP está presente, indica a opennhrp que use este par como servidor de siguiente salto cuando envíe solicitudes de resolución que coincidan con esta subred." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:211 +msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ip-pool within the CLI config is being ignored." +msgstr "Si el servidor RADIUS envía el atributo ``Framed-IP-Address``, esta dirección IP se asignará al cliente y se ignorará la opción ip-pool dentro de la configuración de la CLI." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:218 +msgid "If the RADIUS server uses the attribute ``NAS-Port-Id``, ppp tunnels will be renamed." +msgstr "Si el servidor RADIUS usa el atributo ``NAS-Port-Id``, se cambiará el nombre de los túneles ppp." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:444 +msgid "If the :cfgcmd:`no-prepend` attribute is specified, then the supplied local-as is not prepended to the received AS_PATH." +msgstr "Si se especifica el atributo :cfgcmd:`no-prepend`, entonces el local-as suministrado no se antepone al AS_PATH recibido." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:447 +msgid "If the :cfgcmd:`replace-as` attribute is specified, then only the supplied local-as is prepended to the AS_PATH when transmitting local-route updates to this peer." +msgstr "Si se especifica el atributo :cfgcmd:`replace-as`, solo el local-as proporcionado se antepone a AS_PATH cuando se transmiten actualizaciones de rutas locales a este par." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:892 +msgid "If the average queue size is lower than the **min-threshold**, an arriving packet will be placed in the queue." +msgstr "Si el tamaño medio de la cola es inferior al **mínimo de umbral**, se colocará un paquete entrante en la cola." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:899 +msgid "If the current queue size is larger than **queue-limit**, then packets will be dropped. The average queue size depends on its former average size and its current one." +msgstr "Si el tamaño actual de la cola es mayor que **límite de cola**, los paquetes se descartarán. El tamaño medio de la cola depende de su tamaño medio anterior y del actual." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:187 +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:216 +msgid "If the protocol is IPv6 then the source and destination addresses are first hashed using ipv6_addr_hash." +msgstr "Si el protocolo es IPv6, las direcciones de origen y destino primero se codifican mediante ipv6_addr_hash." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:75 +msgid "If the statically mapped peer is running Cisco IOS, specify the cisco keyword. It is used to fix statically the Registration Request ID so that a matching Purge Request can be sent if NBMA address has changed. This is to work around broken IOS which requires Purge Request ID to match the original Registration Request ID." +msgstr "Si el par mapeado estáticamente ejecuta Cisco IOS, especifique la palabra clave de Cisco. Se utiliza para fijar de forma estática el ID de solicitud de registro para que se pueda enviar una solicitud de purga coincidente si la dirección de NBMA ha cambiado. Esto es para solucionar el problema de IOS que requiere una ID de solicitud de purga para que coincida con la ID de solicitud de registro original." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:24 +msgid "If the system detects an unconfigured wireless device, it will be automatically added the configuration tree, specifying any detected settings (for example, its MAC address) and configured to run in monitor mode." +msgstr "Si el sistema detecta un dispositivo inalámbrico no configurado, se agregará automáticamente al árbol de configuración, especificando cualquier configuración detectada (por ejemplo, su dirección MAC) y configurado para ejecutarse en modo de monitor." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:126 +msgid "If the table is empty and you have a warning message, it means conntrack is not enabled. To enable conntrack, just create a NAT or a firewall rule. :cfgcmd:`set firewall state-policy established action accept`" +msgstr "Si la tabla está vacía y tiene un mensaje de advertencia, significa que conntrack no está habilitado. Para habilitar conntrack, simplemente cree una NAT o una regla de firewall. :cfgcmd:`establecer la acción establecida de la política de estado del cortafuegos aceptar`" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:72 +msgid "If there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time." +msgstr "Si no hay direcciones libres pero hay direcciones IP abandonadas, el servidor DHCP intentará reclamar una dirección IP abandonada independientemente del valor del tiempo de concesión de abandono." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:237 +msgid "If there is SNAT rules on eth1, need to add exclude rule" +msgstr "Si hay reglas SNAT en eth1, debe agregar una regla de exclusión" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:57 +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:120 +msgid "If this command is invoked from configure mode with the ``run`` prefix the key is automatically installed to the appropriate interface:" +msgstr "Si este comando se invoca desde el modo de configuración con el prefijo ``ejecutar``, la clave se instala automáticamente en la interfaz adecuada:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:166 +msgid "If this is set the relay agent will insert the interface ID. This option is set automatically if more than one listening interfaces are in use." +msgstr "Si esto está configurado, el agente de retransmisión insertará la ID de la interfaz. Esta opción se establece automáticamente si se utilizan más de una interfaz de escucha." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:768 +msgid "If this option is enabled, then the already-selected check, where already selected eBGP routes are preferred, is skipped." +msgstr "Si esta opción está habilitada, se omite la verificación ya seleccionada, donde se prefieren las rutas eBGP ya seleccionadas." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:172 +msgid "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP pings of the echo request every `<interval>` seconds." +msgstr "Si se especifica esta opción y es mayor que 0, el módulo PPP enviará pings LCP de la solicitud de eco cada `<interval> ` segundos." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +#: ../../_include/interface-ip.txt:75 +msgid "If this option is unset (default), incoming IP directed broadcast packets will not be forwarded." +msgstr "Si esta opción no está configurada (predeterminada), los paquetes de difusión entrantes dirigidos por IP no se reenviarán." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +#: ../../_include/interface-ip.txt:127 +msgid "If this option is unset (default), reply for any local target IP address, configured on any interface." +msgstr "Si esta opción no está configurada (predeterminada), responda para cualquier dirección IP de destino local, configurada en cualquier interfaz." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:163 +msgid "If this parameter is not set, the default holdoff time is 30 seconds." +msgstr "Si no se establece este parámetro, el tiempo de espera predeterminado es de 30 segundos." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:153 +msgid "If this parameter is not set or 0, an on-demand link will not be taken down when it is idle and after the initial establishment of the connection. It will stay up forever." +msgstr "Si este parámetro no se establece o es 0, un enlace bajo demanda no se desactivará cuando esté inactivo y después del establecimiento inicial de la conexión. Se mantendrá para siempre." + +#: ../../configuration/system/login.rst:270 +msgid "If unset, incoming connections to the RADIUS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken." +msgstr "Si no se establece, las conexiones entrantes al servidor RADIUS utilizarán la dirección de interfaz más cercana que apunta hacia el servidor, lo que lo hace propenso a errores, por ejemplo, en redes OSPF cuando falla un enlace y se toma una ruta de respaldo." + +#: ../../configuration/system/login.rst:323 +msgid "If unset, incoming connections to the TACACS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken." +msgstr "Si no se establece, las conexiones entrantes al servidor TACACS utilizarán la dirección de interfaz más cercana que apunta hacia el servidor, lo que lo hace propenso a errores, por ejemplo, en redes OSPF cuando falla un enlace y se toma una ruta de respaldo." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:788 +msgid "If you've completed all the above steps you no doubt want to see if it's all working." +msgstr "Si ha completado todos los pasos anteriores, sin duda querrá ver si todo funciona." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:489 +msgid "If you apply a parameter to an individual neighbor IP address, you override the action defined for a peer group that includes that IP address." +msgstr "Si aplica un parámetro a una dirección IP vecina individual, anula la acción definida para un grupo de pares que incluye esa dirección IP." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:637 +msgid "If you are a hacker or want to try on your own we support passing raw OpenVPN options to OpenVPN." +msgstr "Si es un hacker o quiere intentarlo por su cuenta, admitimos pasar las opciones de OpenVPN sin procesar a OpenVPN." + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:7 +msgid "If you are configuring a VRF for management purposes, there is currently no way to force system DNS traffic via a specific VRF." +msgstr "Si está configurando un VRF con fines de administración, actualmente no hay forma de forzar el tráfico DNS del sistema a través de un VRF específico." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:30 +msgid "If you are new to these routing security technologies then there is an `excellent guide to RPKI`_ by NLnet Labs which will get you up to speed very quickly. Their documentation explains everything from what RPKI is to deploying it in production. It also has some `help and operational guidance`_ including \"What can I do about my route having an Invalid state?\"" +msgstr "Si es nuevo en estas tecnologías de seguridad de enrutamiento, existe una `excelente guía de RPKI`_ de NLnet Labs que lo pondrá al día rápidamente. Su documentación explica todo, desde lo que es RPKI hasta su implementación en producción. También tiene algo de `ayuda y guía operativa`_ que incluye "¿Qué puedo hacer si mi ruta tiene un estado Inválido?"" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:64 +msgid "If you are responsible for the global addresses assigned to your network, please make sure that your prefixes have ROAs associated with them to avoid being `notfound` by RPKI. For most ASNs this will involve publishing ROAs via your :abbr:`RIR (Regional Internet Registry)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC or AFRINIC), and is something you are encouraged to do whenever you plan to announce addresses into the DFZ." +msgstr "Si usted es responsable de las direcciones globales asignadas a su red, asegúrese de que sus prefijos tengan ROA asociados para evitar que RPKI no los encuentre. Para la mayoría de los ASN, esto implicará la publicación de ROA a través de su :abbr:`RIR (Registro Regional de Internet)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC o AFRINIC), y es algo que se recomienda hacer cada vez que planee anunciar direcciones en el DFZ." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:483 +msgid "If you are using FQ-CoDel embedded into Shaper_ and you have large rates (100Mbit and above), you may consider increasing `quantum` to 8000 or higher so that the scheduler saves CPU." +msgstr "Si está utilizando FQ-CoDel integrado en Shaper_ y tiene velocidades elevadas (100 Mbit y más), puede considerar aumentar `quantum` a 8000 o más para que el planificador ahorre CPU." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:165 +msgid "If you are using OSPF as IGP, always the closest interface connected to the RADIUS server is used. With VyOS 1.2 you can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface." +msgstr "Si usa OSPF como IGP, siempre se usa la interfaz más cercana conectada al servidor RADIUS. Con VyOS 1.2, puede vincular todas las solicitudes RADIUS salientes a una única IP de origen, por ejemplo, la interfaz de bucle invertido." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:306 +msgid "If you change the default encryption and hashing algorithms, be sure that the local and remote ends have matching configurations, otherwise the tunnel will not come up." +msgstr "Si cambia los algoritmos de cifrado y hash predeterminados, asegúrese de que los extremos local y remoto tengan configuraciones coincidentes; de lo contrario, el túnel no aparecerá." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:43 +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:39 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:57 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:67 +msgid "If you choose any as the option that will cause all protocols that are sending routes to zebra." +msgstr "Si elige cualquiera como la opción que provocará todos los protocolos que envían rutas a Zebra." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1114 +msgid "If you configure a class for **VoIP traffic**, don't give it any *ceiling*, otherwise new VoIP calls could start when the link is available and get suddenly dropped when other classes start using their assigned *bandwidth* share." +msgstr "Si configura una clase para **tráfico de VoIP**, no le dé ningún *tope*, de lo contrario, podrían comenzar nuevas llamadas de VoIP cuando el enlace esté disponible y se interrumpan repentinamente cuando otras clases comiencen a usar su *ancho de banda* compartido asignado." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:37 +msgid "If you enable this, you will probably want to set diversity-factor and channel below." +msgstr "Si habilita esto, probablemente querrá establecer el factor de diversidad y el canal a continuación." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:312 +msgid "If you happen to run this in a virtual environment like by EVE-NG you need to ensure your VyOS NIC is set to use the e1000 driver. Using the default ``virtio-net-pci`` or the ``vmxnet3`` driver will not work. ICMP messages will not be properly processed. They are visible on the virtual wire but will not make it fully up the networking stack." +msgstr "Si ejecuta esto en un entorno virtual como EVE-NG, debe asegurarse de que su NIC de VyOS esté configurada para usar el controlador e1000. Usar el controlador predeterminado ``virtio-net-pci`` o ``vmxnet3`` no funcionará. Los mensajes ICMP no se procesarán correctamente. Son visibles en el cable virtual, pero no llegarán completamente a la pila de redes." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:247 +msgid "If you happen to use SolarWinds Orion as NMS you can also use the Device Templates Management. A template for VyOS can be easily imported." +msgstr "Si utiliza SolarWinds Orion como NMS, también puede utilizar la Gestión de plantillas de dispositivos. Se puede importar fácilmente una plantilla para VyOS." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:15 +msgid "If you happened to use a Cisco NM-16A - Sixteen Port Async Network Module or NM-32A - Thirty-two Port Async Network Module - this is your VyOS replacement." +msgstr "Si usó un Cisco NM-16A - Módulo de red asíncrona de dieciséis puertos o NM-32A - Módulo de red asíncrona de treinta y dos puertos - este es su reemplazo de VyOS." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:362 +msgid "If you have a lot of interfaces, and/or a lot of subnets, then enabling OSPF via this command may result in a slight performance improvement." +msgstr "Si tiene muchas interfaces y/o muchas subredes, habilitar OSPF a través de este comando puede resultar en una ligera mejora en el rendimiento." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:584 +msgid "If you have configured the `INSIDE-OUT` policy, you will need to add additional rules to permit inbound NAT traffic." +msgstr "Si configuró la política "DENTRO-FUERA", deberá agregar reglas adicionales para permitir el tráfico NAT entrante." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:65 +msgid "If you need to sample also egress traffic, you may want to configure egress flow-accounting:" +msgstr "Si necesita muestrear también el tráfico de salida, es posible que desee configurar la contabilidad del flujo de salida:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:518 +msgid "If you only want to check if the user account is enabled and can authenticate (against the primary group) the following snipped is sufficient:" +msgstr "Si solo desea verificar si la cuenta de usuario está habilitada y puede autenticarse (contra el grupo principal), el siguiente recorte es suficiente:" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:196 +msgid "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries at RADIUS server and client, which is the vyos router in our example." +msgstr "Si establece un atributo RADIUS personalizado, debe definirlo en ambos diccionarios en el servidor y el cliente RADIUS, que es el enrutador vyos en nuestro ejemplo." + +#: ../../configuration/system/console.rst:41 +msgid "If you use USB to serial converters for connecting to your VyOS appliance please note that most of them use software emulation without flow control. This means you should start with a common baud rate (most likely 9600 baud) as otherwise you probably can not connect to the device using high speed baud rates as your serial converter simply can not process this data rate." +msgstr "Si usa convertidores de USB a serie para conectarse a su dispositivo VyOS, tenga en cuenta que la mayoría de ellos usan emulación de software sin control de flujo. Esto significa que debe comenzar con una velocidad de transmisión común (probablemente 9600 baudios) ya que, de lo contrario, probablemente no pueda conectarse al dispositivo utilizando velocidades de transmisión de alta velocidad, ya que su convertidor en serie simplemente no puede procesar esta velocidad de datos." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:140 +msgid "If you want to change the maximum number of flows, which are tracking simultaneously, you may do this with this command (default 8192)." +msgstr "Si desea cambiar el número máximo de flujos, que se rastrean simultáneamente, puede hacerlo con este comando (predeterminado 8192)." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:375 +msgid "If you want to disable a rule but let it in the configuration." +msgstr "Si desea deshabilitar una regla pero dejarla en la configuración." + +#: ../../configuration/system/login.rst:278 +msgid "If you want to have admin users to authenticate via RADIUS it is essential to sent the ``Cisco-AV-Pair shell:priv-lvl=15`` attribute. Without the attribute you will only get regular, non privilegued, system users." +msgstr "Si desea que los usuarios administradores se autentiquen a través de RADIUS, es esencial que envíe el atributo ``Cisco-AV-Pair shell:priv-lvl=15``. Sin el atributo, solo obtendrá usuarios del sistema normales y sin privilegios." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:340 +msgid "If you want to use existing blacklists you have to create/download a database first. Otherwise you will not be able to commit the config changes." +msgstr "Si desea utilizar las listas negras existentes, primero debe crear/descargar una base de datos. De lo contrario, no podrá confirmar los cambios de configuración." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:7 +msgid "If you want your router to forward DHCP requests to an external DHCP server you can configure the system to act as a DHCP relay agent. The DHCP relay agent works with IPv4 and IPv6 addresses." +msgstr "Si desea que su enrutador reenvíe las solicitudes DHCP a un servidor DHCP externo, puede configurar el sistema para que actúe como un agente de retransmisión DHCP. El agente de retransmisión DHCP funciona con direcciones IPv4 e IPv6." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:760 +msgid "Ignore AS_PATH length when selecting a route" +msgstr "Ignorar la longitud de AS_PATH al seleccionar una ruta" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:181 +msgid "Ignore VRRP main interface faults" +msgstr "Ignorar las fallas de la interfaz principal de VRRP" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:63 +msgid "Image thankfully borrowed from https://en.wikipedia.org/wiki/File:SNMP_communication_principles_diagram.PNG which is under the GNU Free Documentation License" +msgstr "Afortunadamente, la imagen se tomó prestada de https://en.wikipedia.org/wiki/File:SNMP_communication_principles_diagram.PNG, que está bajo la licencia de documentación libre GNU" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:275 +msgid "Imagine the following topology" +msgstr "Imagine la siguiente topología" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799 +msgid "Immediate" +msgstr "Inmediato" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:46 +msgid "Imported prefixes during the validation may have values:" +msgstr "Los prefijos importados durante la validación pueden tener valores:" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:158 +msgid "In Internet Protocol Version 6 (IPv6) networks, the functionality of ARP is provided by the Neighbor Discovery Protocol (NDP)." +msgstr "En las redes del Protocolo de Internet versión 6 (IPv6), la funcionalidad de ARP la proporciona el Protocolo de descubrimiento de vecinos (NDP)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:713 +msgid "In Priority Queue we do not define clases with a meaningless class ID number but with a class priority number (1-7). The lower the number, the higher the priority." +msgstr "En Priority Queue no definimos clases con un número de identificación de clase sin sentido, sino con un número de prioridad de clase (1-7). Cuanto menor sea el número, mayor es la prioridad." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:117 +msgid "In VyOS, ESP attributes are specified through ESP groups. Multiple proposals can be specified in a single group." +msgstr "En VyOS, los atributos ESP se especifican a través de grupos ESP. Se pueden especificar varias propuestas en un solo grupo." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:42 +msgid "In VyOS, IKE attributes are specified through IKE groups. Multiple proposals can be specified in a single group." +msgstr "En VyOS, los atributos IKE se especifican a través de grupos IKE. Se pueden especificar varias propuestas en un solo grupo." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:126 +msgid "In VyOS, a class is identified by a number you can choose when configuring it." +msgstr "En VyOS, una clase se identifica con un número que puede elegir al configurarla." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:22 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:22 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:22 +msgid "In VyOS the terms ``vif-s`` and ``vif-c`` stand for the ethertype tags that are used." +msgstr "En VyOS, los términos ``vif-s`` y ``vif-c`` representan las etiquetas ethertype que se utilizan." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +#: ../../_include/interface-ip.txt:166 +msgid "In :rfc:`3069` it is called VLAN Aggregation" +msgstr "En :rfc:`3069` se llama Agregación de VLAN" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:41 +msgid "In :vytask:`T2199` the syntax of the zone configuration was changed. The zone configuration moved from ``zone-policy zone <name>`` to ``firewall zone <name>``." +msgstr "En :vytask:`T2199` se cambió la sintaxis de la configuración de zona. La configuración de la zona se movió de ``zone-policy zone<name> `` a `` zona de cortafuegos<name> ``." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:14 +msgid "In a minimal configuration, the following must be provided:" +msgstr "En una configuración mínima, se debe proporcionar lo siguiente:" + +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:16 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:16 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:16 +msgid "In a multiple VLAN header context, out of convenience the term \"VLAN tag\" or just \"tag\" for short is often used in place of \"802.1q_ VLAN header\". QinQ allows multiple VLAN tags in an Ethernet frame; together these tags constitute a tag stack. When used in the context of an Ethernet frame, a QinQ frame is a frame that has 2 VLAN 802.1q_ headers (double-tagged)." +msgstr "En un contexto de encabezado de VLAN múltiple, por conveniencia, el término "etiqueta de VLAN" o simplemente "etiqueta" para abreviar se usa a menudo en lugar de "802.1q_ encabezado de VLAN". QinQ permite múltiples etiquetas VLAN en un marco de Ethernet; juntas, estas etiquetas constituyen una pila de etiquetas. Cuando se usa en el contexto de una trama Ethernet, una trama QinQ es una trama que tiene 2 encabezados VLAN 802.1q_ (doble etiqueta)." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:80 +msgid "In a nutshell, the current implementation provides the following features:" +msgstr "En pocas palabras, la implementación actual proporciona las siguientes características:" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:120 +msgid "In addition, you can specify many other parameters to get BGP information:" +msgstr "Además, puede especificar muchos otros parámetros para obtener información de BGP:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:285 +msgid "In addition to :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)`, :abbr:`TACACS (Terminal Access Controller Access Control System)` can also be found in large deployments." +msgstr "Además de :abbr:`RADIUS (Servicio de usuario de marcación de autenticación remota)`, :abbr:`TACACS (Terminal Access Controller Access Control System)` también se puede encontrar en implementaciones grandes." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:88 +msgid "In addition to displaying flow accounting information locally, one can also exported them to a collection server." +msgstr "Además de mostrar la información de contabilidad de flujo localmente, también se puede exportar a un servidor de recopilación." + +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1 +#: ../../configuration/pki/index.rst:144 +#: ../../configuration/pki/index.rst:159 +msgid "In addition to the command above, the output is in a format which can be used to directly import the key into the VyOS CLI by simply copy-pasting the output from op-mode into configuration mode." +msgstr "Además del comando anterior, la salida está en un formato que se puede usar para importar directamente la clave a la CLI de VyOS simplemente copiando y pegando la salida del modo de operación al modo de configuración." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:48 +msgid "In addition you can also disable the whole service without the need to remove it from the current configuration." +msgstr "Además también puedes deshabilitar todo el servicio sin necesidad de eliminarlo de la configuración actual." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:416 +msgid "In addition you will specifiy the IP address or FQDN for the client where it will connect to. The address parameter can be used up to two times and is used to assign the clients specific IPv4 (/32) or IPv6 (/128) address." +msgstr "Además, especificará la dirección IP o FQDN del cliente al que se conectará. El parámetro de dirección se puede usar hasta dos veces y se usa para asignar direcciones IPv4 (/32) o IPv6 (/128) específicas a los clientes." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:201 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:170 +msgid "In an **address group** a single IP address or IP address ranges are defined." +msgstr "En un **grupo de direcciones** se define una sola dirección IP o rangos de direcciones IP." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:57 +msgid "In both cases, we will use the following settings:" +msgstr "In both cases, we will use the following settings:" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:78 +msgid "In case, if you need to catch some logs from flow-accounting daemon, you may configure logging facility:" +msgstr "En caso de que necesite capturar algunos registros del demonio de contabilidad de flujo, puede configurar la función de registro:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:238 +msgid "In case of peer-peer relationship routes can be received only if OTC value is equal to your neighbor AS number." +msgstr "En el caso de una relación de igual a igual, las rutas solo se pueden recibir si el valor de OTC es igual al número de AS de su vecino." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:775 +msgid "In contrast to simple RED, VyOS' Random-Detect uses a Generalized Random Early Detect policy that provides different virtual queues based on the IP Precedence value so that some virtual queues can drop more packets than others." +msgstr "A diferencia de RED simple, la detección aleatoria de VyOS utiliza una política de detección temprana aleatoria generalizada que proporciona diferentes colas virtuales basadas en el valor de precedencia de IP para que algunas colas virtuales puedan descartar más paquetes que otras." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:220 +msgid "In failover mode, one interface is set to be the primary interface and other interfaces are secondary or spare. Instead of balancing traffic across all healthy interfaces, only the primary interface is used and in case of failure, a secondary interface selected from the pool of available interfaces takes over. The primary interface is selected based on its weight and health, others become secondary interfaces. Secondary interfaces to take over a failed primary interface are chosen from the load balancer's interface pool, depending on their weight and health. Interface roles can also be selected based on rule order by including interfaces in balancing rules and ordering those rules accordingly. To put the load balancer in failover mode, create a failover rule:" +msgstr "En el modo de conmutación por error, una interfaz se establece como interfaz principal y otras interfaces son secundarias o de repuesto. En lugar de equilibrar el tráfico en todas las interfaces en buen estado, solo se utiliza la interfaz principal y, en caso de falla, se hace cargo una interfaz secundaria seleccionada del grupo de interfaces disponibles. La interfaz principal se selecciona en función de su peso y salud, otras se convierten en interfaces secundarias. Las interfaces secundarias para tomar el control de una interfaz principal fallida se eligen del grupo de interfaces del equilibrador de carga, según su peso y estado. Los roles de interfaz también se pueden seleccionar en función del orden de las reglas al incluir interfaces en las reglas de equilibrio y ordenar esas reglas en consecuencia. Para poner el balanceador de carga en modo de conmutación por error, cree una regla de conmutación por error:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:339 +msgid "In general, OSPF protocol requires a backbone area (area 0) to be coherent and fully connected. I.e. any backbone area router must have a route to any other backbone area router. Moreover, every ABR must have a link to backbone area. However, it is not always possible to have a physical link to a backbone area. In this case between two ABR (one of them has a link to the backbone area) in the area (not stub area) a virtual link is organized." +msgstr "En general, el protocolo OSPF requiere un área de red troncal (área 0) para ser coherente y estar completamente conectado. Es decir, cualquier enrutador de área de red troncal debe tener una ruta a cualquier otro enrutador de área de red troncal. Además, cada ABR debe tener un enlace al área de red troncal. Sin embargo, no siempre es posible tener un enlace físico a un área de red troncal. En este caso entre dos ABR (uno de ellos tiene enlace al área de backbone) en el área (no área stub) se organiza un enlace virtual." + +#: ../../configuration/system/login.rst:236 +msgid "In large deployments it is not reasonable to configure each user individually on every system. VyOS supports using :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` servers as backend for user authentication." +msgstr "En implementaciones grandes, no es razonable configurar cada usuario individualmente en cada sistema. VyOS admite el uso de servidores :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` como backend para la autenticación de usuarios." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:45 +msgid "In order for flow accounting information to be collected and displayed for an interface, the interface must be configured for flow accounting." +msgstr "Para que la información de contabilidad de flujo se recopile y muestre para una interfaz, la interfaz debe estar configurada para la contabilidad de flujo." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:196 +msgid "In order for the primary and the secondary DHCP server to keep their lease tables in sync, they must be able to reach each other on TCP port 647. If you have firewall rules in effect, adjust them accordingly." +msgstr "Para que el servidor DHCP primario y secundario mantengan sus tablas de arrendamiento sincronizadas, deben poder comunicarse entre sí en el puerto TCP 647. Si tiene reglas de firewall vigentes, ajústelas en consecuencia." + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:47 +msgid "In order for the system to use and complete unqualified host names, a list can be defined which will be used for domain searches." +msgstr "Para que el sistema use y complete nombres de host no calificados, se puede definir una lista que se usará para búsquedas de dominio." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:52 +msgid "In order to allow for LDP on the local router to exchange label advertisements with other routers, a TCP session will be established between automatically discovered and statically assigned routers. LDP will try to establish a TCP session to the **transport address** of other routers. Therefore for LDP to function properly please make sure the transport address is shown in the routing table and reachable to traffic at all times." +msgstr "Para permitir que LDP en el enrutador local intercambie anuncios de etiquetas con otros enrutadores, se establecerá una sesión TCP entre los enrutadores detectados automáticamente y asignados estáticamente. LDP intentará establecer una sesión TCP con la **dirección de transporte** de otros enrutadores. Por lo tanto, para que LDP funcione correctamente, asegúrese de que la dirección de transporte se muestre en la tabla de enrutamiento y esté accesible para el tráfico en todo momento." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:820 +msgid "In order to control and modify routing information that is exchanged between peers you can use route-map, filter-list, prefix-list, distribute-list." +msgstr "Para controlar y modificar la información de enrutamiento que se intercambia entre pares, puede usar el mapa de rutas, la lista de filtros, la lista de prefijos, la lista de distribución." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:121 +msgid "In order to define which traffic goes into which class, you define filters (that is, the matching criteria). Packets go through these matching rules (as in the rules of a firewall) and, if a packet matches the filter, it is assigned to that class." +msgstr "Para definir qué tráfico entra en qué clase, defina filtros (es decir, los criterios de coincidencia). Los paquetes pasan por estas reglas coincidentes (como en las reglas de un cortafuegos) y, si un paquete coincide con el filtro, se asigna a esa clase." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:27 +msgid "In order to have VyOS Traffic Control working you need to follow 2 steps:" +msgstr "Para que VyOS Traffic Control funcione, debe seguir 2 pasos:" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:43 +msgid "In order to have full control and make use of multiple static public IP addresses, your VyOS will have to initiate the PPPoE connection and control it. In order for this method to work, you will have to figure out how to make your DSL Modem/Router switch into a Bridged Mode so it only acts as a DSL Transceiver device to connect between the Ethernet link of your VyOS and the phone cable. Once your DSL Transceiver is in Bridge Mode, you should get no IP address from it. Please make sure you connect to the Ethernet Port 1 if your DSL Transceiver has a switch, as some of them only work this way." +msgstr "Para tener control total y hacer uso de múltiples direcciones IP públicas estáticas, su VyOS deberá iniciar la conexión PPPoE y controlarla. Para que este método funcione, tendrá que descubrir cómo hacer que su módem/enrutador DSL cambie a un modo puente para que solo actúe como un dispositivo transceptor DSL para conectarse entre el enlace Ethernet de su VyOS y el cable del teléfono. Una vez que su transceptor DSL esté en modo puente, no debería obtener ninguna dirección IP. Asegúrese de conectarse al puerto Ethernet 1 si su transceptor DSL tiene un interruptor, ya que algunos de ellos solo funcionan de esta manera." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:691 +msgid "In order to map specific IPv6 addresses to specific hosts static mappings can be created. The following example explains the process." +msgstr "Para asignar direcciones IPv6 específicas a hosts específicos, se pueden crear asignaciones estáticas. El siguiente ejemplo explica el proceso." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:402 +msgid "In order to separate traffic, Fair Queue uses a classifier based on source address, destination address and source port. The algorithm enqueues packets to hash buckets based on those tree parameters. Each of these buckets should represent a unique flow. Because multiple flows may get hashed to the same bucket, the hashing algorithm is perturbed at configurable intervals so that the unfairness lasts only for a short while. Perturbation may however cause some inadvertent packet reordering to occur. An advisable value could be 10 seconds." +msgstr "Para separar el tráfico, Fair Queue utiliza un clasificador basado en la dirección de origen, la dirección de destino y el puerto de origen. El algoritmo pone en cola los paquetes en cubos hash en función de esos parámetros de árbol. Cada uno de estos cubos debe representar un flujo único. Debido a que varios flujos pueden tener un hash en el mismo depósito, el algoritmo hash se perturba a intervalos configurables para que la injusticia dure solo por un corto tiempo. Sin embargo, la perturbación puede provocar que se produzca algún reordenamiento de paquetes involuntario. Un valor aconsejable podría ser de 10 segundos." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:95 +msgid "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adaters one must also enable the SG offloading option." +msgstr "Para usar TSO/LRO con adaptadores VMXNET3, también se debe habilitar la opción de descarga SG." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:382 +msgid "In other words, connection tracking has already observed the connection be closed and has transition the flow to INVALID to prevent attacks from attempting to reuse the connection." +msgstr "En otras palabras, el seguimiento de la conexión ya ha observado que la conexión se ha cerrado y ha realizado la transición del flujo a NO VÁLIDO para evitar que los ataques intenten reutilizar la conexión." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +#: ../../_include/interface-ip.txt:47 +msgid "In other words it allows control of which cards (usually 1) will respond to an arp request." +msgstr "En otras palabras, permite controlar qué tarjetas (generalmente 1) responderán a una solicitud de arp." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:55 +msgid "In our example, we used the key name ``openvpn-1`` which we will reference in our configuration." +msgstr "En nuestro ejemplo, usamos el nombre de clave ``openvpn-1`` al que haremos referencia en nuestra configuración." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:507 +msgid "In our example, we will be forwarding web server traffic to an internal web server on 192.168.0.100. HTTP traffic makes use of the TCP protocol on port 80. For other common port numbers, see: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers" +msgstr "En nuestro ejemplo, reenviaremos el tráfico del servidor web a un servidor web interno en 192.168.0.100. El tráfico HTTP utiliza el protocolo TCP en el puerto 80. Para conocer otros números de puerto comunes, consulte: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:906 +msgid "In principle, values must be :code:`min-threshold` < :code:`max-threshold` < :code:`queue-limit`." +msgstr "En principio, los valores deben ser :code:`min-threshold` < :code:`max-threshold` < :code:`queue-limit`." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:22 +msgid "In short, DMVPN provides the capability for creating a dynamic-mesh VPN network without having to pre-configure (static) all possible tunnel end-point peers." +msgstr "En resumen, DMVPN brinda la capacidad de crear una red VPN de malla dinámica sin tener que preconfigurar (estática) todos los pares de punto final de túnel posibles." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:46 +msgid "In some cases it may be more convenient to enable OSPF on a per interface/subnet basis :cfgcmd:`set protocols ospf interface <interface> area <x.x.x.x | x>`" +msgstr "En algunos casos, puede ser más conveniente habilitar OSPF por interfaz/subred :cfgcmd:`set protocols ospf interface<interface> área<x.x.x.x | x> `" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:33 +msgid "In the VyOS CLI, a key point often overlooked is that rather than being configured using the `set vpn` stanza, OpenVPN is configured as a network interface using `set interfaces openvpn`." +msgstr "En la CLI de VyOS, un punto clave que a menudo se pasa por alto es que, en lugar de configurarse con la estrofa `set vpn`, OpenVPN se configura como una interfaz de red mediante `set interfaces openvpn`." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:109 +msgid "In the :ref:`creating_a_traffic_policy` section you will see that some of the policies use *classes*. Those policies let you distribute traffic into different classes according to different parameters you can choose. So, a class is just a specific type of traffic you select." +msgstr "En la sección :ref:`creating_a_traffic_policy` verá que algunas de las políticas usan *clases*. Esas políticas le permiten distribuir el tráfico en diferentes clases de acuerdo con los diferentes parámetros que puede elegir. Entonces, una clase es solo un tipo específico de tráfico que selecciona." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:27 +msgid "In the above example, an external IP of 192.0.2.2 is assumed." +msgstr "En el ejemplo anterior, se asume una IP externa de 192.0.2.2." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:14 +msgid "In the age of very fast networks, a second of unreachability may equal millions of lost packets. The idea behind BFD is to detect very quickly when a peer is down and take action extremely fast." +msgstr "En la era de las redes muy rápidas, un segundo de inaccesibilidad puede equivaler a millones de paquetes perdidos. La idea detrás de BFD es detectar muy rápidamente cuando un compañero está inactivo y tomar medidas extremadamente rápido." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:21 +msgid "In the case of L2TPv3, the features lost are teletraffic engineering features considered important in MPLS. However, there is no reason these features could not be re-engineered in or on top of L2TPv3 in later products." +msgstr "En el caso de L2TPv3, las características perdidas son características de ingeniería de teletráfico consideradas importantes en MPLS. Sin embargo, no hay razón para que estas características no puedan rediseñarse en o sobre L2TPv3 en productos posteriores." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:895 +msgid "In the case the average queue size is between **min-threshold** and **max-threshold**, then an arriving packet would be either dropped or placed in the queue, it will depend on the defined **mark-probability**." +msgstr "En el caso de que el tamaño promedio de la cola esté entre **umbral mínimo** y **umbral máximo**, entonces un paquete entrante se descartará o se colocará en la cola, dependerá de la **marca de probabilidad definida **." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:564 +msgid "In the case you want to apply some kind of **shaping** to your **inbound** traffic, check the ingress-shaping_ section." +msgstr "En el caso de que desee aplicar algún tipo de **modelado** a su tráfico **entrante**, consulte la sección de modelado de entrada." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:142 +msgid "In the command above, we set the type of policy we are going to work with and the name we choose for it; a class (so that we can differentiate some traffic) and an identifiable number for that class; then we configure a matching rule (or filter) and a name for it." +msgstr "En el comando anterior establecemos el tipo de política con la que vamos a trabajar y el nombre que elegimos para ella; una clase (para que podamos diferenciar algo de tráfico) y un número identificable para esa clase; luego configuramos una regla de coincidencia (o filtro) y un nombre para ella." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:272 +msgid "In the example above, the first 499 sessions connect without delay. PADO packets will be delayed 50 ms for connection from 500 to 999, this trick allows other PPPoE servers send PADO faster and clients will connect to other servers. Last command says that this PPPoE server can serve only 3000 clients." +msgstr "En el ejemplo anterior, las primeras 499 sesiones se conectan sin demora. Los paquetes PADO se retrasarán 50 ms para la conexión de 500 a 999, este truco permite que otros servidores PPPoE envíen PADO más rápido y los clientes se conectarán a otros servidores. El último comando dice que este servidor PPPoE puede servir solo a 3000 clientes." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:321 +msgid "In the example used for the Quick Start configuration above, we demonstrate the following configuration:" +msgstr "En el ejemplo utilizado para la configuración de inicio rápido anterior, demostramos la siguiente configuración:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:369 +msgid "In the following example, both `User1` and `User2` will be able to SSH into VyOS as user ``vyos`` using their very own keys. `User1` is restricted to only be able to connect from a single IP address. In addition if password base login is wanted for the ``vyos`` user a 2FA/MFA keycode is required in addition to the password." +msgstr "En el siguiente ejemplo, tanto `User1` como `User2` podrán acceder a VyOS mediante SSH como usuario ``vyos`` utilizando sus propias claves. El 'Usuario 1' está restringido para que solo pueda conectarse desde una única dirección IP. Además, si se desea iniciar sesión con contraseña para el usuario ``vyos``, se requiere un código de clave 2FA/MFA además de la contraseña." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:272 +msgid "In the following example, the IPs for the remote clients are defined in the peers. This allows the peers to interact with one another. In comparison to the site-to-site example the ``persistent-keepalive`` flag is set to 15 seconds to assure the connection is kept alive. This is mainly relevant if one of the peers is behind NAT and can't be connected to if the connection is lost. To be effective this value needs to be lower than the UDP timeout." +msgstr "En el siguiente ejemplo, las direcciones IP para los clientes remotos se definen en los pares. Esto permite que los compañeros interactúen entre sí. En comparación con el ejemplo de sitio a sitio, el indicador ``persistent-keepalive`` se establece en 15 segundos para garantizar que la conexión se mantenga activa. Esto es principalmente relevante si uno de los pares está detrás de NAT y no se puede conectar si se pierde la conexión. Para que sea efectivo, este valor debe ser inferior al tiempo de espera de UDP." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:118 +msgid "In the following example, when VLAN9 transitions, VLAN20 will also transition:" +msgstr "En el siguiente ejemplo, cuando la VLAN9 hace la transición, la VLAN20 también hará la transición:" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:37 +msgid "In the following example we can see a basic multicast setup:" +msgstr "En el siguiente ejemplo podemos ver una configuración básica de multidifusión:" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:66 +msgid "In the future this is expected to be a very useful protocol (though there are `other proposals`_)." +msgstr "En el futuro se espera que este sea un protocolo muy útil (aunque hay `otras propuestas`_)." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:400 +msgid "In the next example all traffic destined to ``203.0.113.1`` and port ``8280`` protocol TCP is balanced between 2 real servers ``192.0.2.11`` and ``192.0.2.12`` to port ``80``" +msgstr "En el siguiente ejemplo todo el tráfico destinado a ``203.0.113.1`` y puerto ``8280`` protocolo TCP se equilibra entre 2 servidores reales ``192.0.2.11`` y ``192.0.2.12`` al puerto ``80 ``" + +#: ../../configuration/system/default-route.rst:7 +msgid "In the past (VyOS 1.1) used a gateway-address configured under the system tree (:cfgcmd:`set system gateway-address <address>`), this is no longer supported and existing configurations are migrated to the new CLI command." +msgstr "En el pasado (VyOS 1.1) usaba una dirección de puerta de enlace configurada en el árbol del sistema (:cfgcmd:`set system gateway-address<address> `), esto ya no es compatible y las configuraciones existentes se migran al nuevo comando CLI." + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:7 +msgid "In this command tree, all hardware acceleration options will be handled. At the moment only `Intel® QAT`_ is supported" +msgstr "En este árbol de comandos, se manejarán todas las opciones de aceleración de hardware. Por el momento solo se admite `Intel® QAT`_" + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:30 +msgid "In this example, some *OpenNIC* servers are used, two IPv4 addresses and two IPv6 addresses:" +msgstr "En este ejemplo, se utilizan algunos servidores *OpenNIC*, dos direcciones IPv4 y dos direcciones IPv6:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:344 +msgid "In this example, we use **masquerade** as the translation address instead of an IP address. The **masquerade** target is effectively an alias to say \"use whatever IP address is on the outgoing interface\", rather than a statically configured IP address. This is useful if you use DHCP for your outgoing interface and do not know what the external address will be." +msgstr "En este ejemplo, usamos **masquerade** como dirección de traducción en lugar de una dirección IP. El objetivo **masquerade** es efectivamente un alias para decir "usar cualquier dirección IP que esté en la interfaz de salida", en lugar de una dirección IP configurada estáticamente. Esto es útil si usa DHCP para su interfaz de salida y no sabe cuál será la dirección externa." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:498 +msgid "In this example, we will be using the example Quick Start configuration above as a starting point." +msgstr "En este ejemplo, utilizaremos el ejemplo de configuración de inicio rápido anterior como punto de partida." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:430 +msgid "In this example all traffic destined to ports \"80, 2222, 8888\" protocol TCP marks to fwmark \"111\" and balanced between 2 real servers. Port \"0\" is required if multiple ports are used." +msgstr "En este ejemplo todo el tráfico destinado a los puertos "80, 2222, 8888" protocolo TCP marca al fwmark "111" y balanceado entre 2 servidores reales. Se requiere el puerto "0" si se utilizan múltiples puertos." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:334 +msgid "In this example we will use the most complicated case: a setup where each client is a router that has its own subnet (think HQ and branch offices), since simpler setups are subsets of it." +msgstr "En este ejemplo, usaremos el caso más complicado: una configuración en la que cada cliente es un enrutador que tiene su propia subred (piense en la sede central y las sucursales), ya que las configuraciones más simples son subconjuntos de la misma." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:30 +msgid "In this method, the DSL Modem/Router connects to the ISP for you with your credentials preprogrammed into the device. This gives you an :rfc:`1918` address, such as ``192.168.1.0/24`` by default." +msgstr "En este método, el módem/enrutador DSL se conecta al ISP por usted con sus credenciales preprogramadas en el dispositivo. Esto le da una dirección :rfc:`1918`, como ``192.168.1.0/24`` por defecto." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:152 +msgid "In this scenario:" +msgstr "En este escenario:" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:95 +msgid "In transparent proxy mode, all traffic arriving on port 80 and destined for the Internet is automatically forwarded through the proxy. This allows immediate proxy forwarding without configuring client browsers." +msgstr "En el modo de proxy transparente, todo el tráfico que llega al puerto 80 y tiene como destino Internet se reenvía automáticamente a través del proxy. Esto permite el reenvío de proxy inmediato sin configurar los navegadores de los clientes." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:31 +msgid "In typical uses of SNMP, one or more administrative computers called managers have the task of monitoring or managing a group of hosts or devices on a computer network. Each managed system executes a software component called an agent which reports information via SNMP to the manager." +msgstr "En los usos típicos de SNMP, una o más computadoras administrativas llamadas administradores tienen la tarea de monitorear o administrar un grupo de hosts o dispositivos en una red de computadoras. Cada sistema administrado ejecuta un componente de software llamado agente que informa información a través de SNMP al administrador." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:13 +msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A Zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network." +msgstr "En la política basada en zonas, las interfaces se asignan a las zonas y la política de inspección se aplica al tráfico que se mueve entre las zonas y se actúa según las reglas del firewall. Una Zona es un grupo de interfaces que tienen funciones o características similares. Establece las fronteras de seguridad de una red. Una zona define un límite donde el tráfico está sujeto a restricciones de política cuando cruza a otra región de una red." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:24 +msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network." +msgstr "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:201 +msgid "Inbound connections to a WAN interface can be improperly handled when the reply is sent back to the client." +msgstr "Las conexiones entrantes a una interfaz WAN pueden manejarse incorrectamente cuando la respuesta se devuelve al cliente." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:83 +msgid "Incoming traffic is received by the current slave. If the receiving slave fails, another slave takes over the MAC address of the failed receiving slave." +msgstr "El esclavo actual recibe el tráfico entrante. Si el esclavo receptor falla, otro esclavo asume la dirección MAC del esclavo receptor fallido." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:272 +msgid "Increase Maximum MPDU length to 7991 or 11454 octets (default 3895 octets)" +msgstr "Aumente la longitud máxima de MPDU a 7991 o 11454 octetos (3895 octetos predeterminados)" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:68 +msgid "Indication" +msgstr "Indicación" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:84 +msgid "Individual Client Subnet" +msgstr "Subred de cliente individual" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:54 +msgid "Inform client that the DNS server can be found at `<address>`." +msgstr "Informe al cliente que el servidor DNS se puede encontrar en `<address> `." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:20 +msgid "Information gathered with LLDP is stored in the device as a :abbr:`MIB (Management Information Database)` and can be queried with :abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` as specified in :rfc:`2922`. The topology of an LLDP-enabled network can be discovered by crawling the hosts and querying this database. Information that may be retrieved include:" +msgstr "La información recopilada con LLDP se almacena en el dispositivo como :abbr:`MIB (Base de datos de información de administración)` y se puede consultar con :abbr:`SNMP (Protocolo simple de administración de red)` como se especifica en :rfc:`2922`. La topología de una red habilitada para LLDP se puede descubrir rastreando los hosts y consultando esta base de datos. La información que se puede recuperar incluye:" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:189 +msgid "Informational" +msgstr "Informativo" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:189 +msgid "Informational messages" +msgstr "Mensajes informativos" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:100 +msgid "Input from `eth0` network interface" +msgstr "Entrada desde la interfaz de red `eth0`" + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:32 +msgid "Install the client software via apt and execute pptpsetup to generate the configuration." +msgstr "Instale el software del cliente a través de apt y ejecute pptpsetup para generar la configuración." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:205 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:251 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:90 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +#: ../../_include/interface-ip.txt:15 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71 +msgid "Instead of a numerical MSS value `clamp-mss-to-pmtu` can be used to automatically set the proper value." +msgstr "En lugar de un valor MSS numérico, se puede usar `clamp-mss-to-pmtu` para establecer automáticamente el valor adecuado." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:61 +msgid "Instead of password only authentication, 2FA password authentication + OTP key can be used. Alternatively, OTP authentication only, without a password, can be used. To do this, an OTP configuration must be added to the configuration above:" +msgstr "En lugar de la autenticación de solo contraseña, se puede usar la autenticación de contraseña 2FA + clave OTP. Alternativamente, se puede usar solo la autenticación OTP, sin contraseña. Para hacer esto, se debe agregar una configuración OTP a la configuración anterior:" + +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19 +msgid "Instead of sending the real system hostname to the DHCP server, overwrite the host-name with this given-value." +msgstr "En lugar de enviar el nombre de host real del sistema al servidor DHCP, sobrescriba el nombre de host con este valor dado." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:137 +msgid "Integrity – Message integrity to ensure that a packet has not been tampered while in transit including an optional packet replay protection mechanism." +msgstr "Integridad: integridad del mensaje para garantizar que un paquete no haya sido manipulado durante el tránsito, incluido un mecanismo opcional de protección de reproducción de paquetes." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:600 +msgid "Intel AX200" +msgstr "Intel AX200" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:12 +msgid "Intel® QAT" +msgstr "Intel® QAT" + +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:94 +msgid "Interconnect the global VRF with vrf \"red\" using the veth10 <-> veth 11 pair" +msgstr "Interconecte el VRF global con vrf "rojo" usando el par veth10 <-> veth 11" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:146 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:356 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1139 +msgid "Interface Configuration" +msgstr "Configuración de la interfaz" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:246 +msgid "Interface Groups" +msgstr "Interface Groups" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:64 +msgid "Interface Routes" +msgstr "Rutas de interfaz" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:235 +msgid "Interface `eth1` LAN is behind NAT. In order to subscribe `10.0.0.0/23` subnet multicast which is in `eth0` WAN we need to configure igmp-proxy." +msgstr "La interfaz `eth1` LAN está detrás de NAT. Para suscribirnos a la multidifusión de subred `10.0.0.0/23` que está en `eth0` WAN, necesitamos configurar igmp-proxy." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:126 +msgid "Interface configuration" +msgstr "Configuración de la interfaz" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:36 +msgid "Interface for DHCP Relay Agent to forward requests out." +msgstr "Interfaz para el agente de retransmisión DHCP para reenviar solicitudes." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:32 +msgid "Interface for DHCP Relay Agent to listen for requests." +msgstr "Interfaz para DHCP Relay Agent para escuchar solicitudes." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:71 +msgid "Interface to use for syncing conntrack entries." +msgstr "Interfaz a usar para sincronizar entradas de conntrack." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:93 +msgid "Interface used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via a multicast network. VXLAN traffic will always enter and exit this interface." +msgstr "Interfaz utilizada para la base de VXLAN. Esto es obligatorio cuando se usa VXLAN a través de una red de multidifusión. El tráfico VXLAN siempre entrará y saldrá de esta interfaz." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:62 +msgid "Interface weight" +msgstr "Peso de la interfaz" + +#: ../../configuration/interfaces/index.rst:3 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:71 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:38 +msgid "Interfaces, their weight and the type of traffic to be balanced are defined in numbered balancing rule sets. The rule sets are executed in numerical order against outgoing packets. In case of a match the packet is sent through an interface specified in the matching rule. If a packet doesn't match any rule it is sent by using the system routing table. Rule numbers can't be changed." +msgstr "Las interfaces, su peso y el tipo de tráfico a equilibrar se definen en conjuntos de reglas de equilibrio numeradas. Los conjuntos de reglas se ejecutan en orden numérico contra los paquetes salientes. En caso de coincidencia, el paquete se envía a través de una interfaz especificada en la regla de coincidencia. Si un paquete no coincide con ninguna regla, se envía utilizando la tabla de enrutamiento del sistema. Los números de regla no se pueden cambiar." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:63 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:166 +msgid "Interfaces Configuration" +msgstr "Configuración de interfaces" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:23 +msgid "Interfaces that participate in the DHCP relay process. If this command is used, at least two entries of it are required: one for the interface that captures the dhcp-requests, and one for the interface to forward such requests. A warning message will be shown if this command is used, since new implementations should use ``listen-interface`` and ``upstream-interface``." +msgstr "Interfaces que participan en el proceso de retransmisión DHCP. Si se utiliza este comando, se requieren al menos dos entradas: una para la interfaz que captura las solicitudes dhcp y otra para la interfaz que reenvía dichas solicitudes. Se mostrará un mensaje de advertencia si se usa este comando, ya que las nuevas implementaciones deben usar ``escuchar-interfaz`` y ``upstream-interfaz``." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:26 +msgid "Interfaces whose DHCP client nameservers to forward requests to." +msgstr "Interfaces a cuyos servidores de nombres de cliente DHCP se reenvían las solicitudes." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:70 +msgid "Internally, in flow-accounting processes exist a buffer for data exchanging between core process and plugins (each export target is a separated plugin). If you have high traffic levels or noted some problems with missed records or stopping exporting, you may try to increase a default buffer size (10 MiB) with the next command:" +msgstr "Internamente, en los procesos de contabilidad de flujo existe un búfer para el intercambio de datos entre el proceso central y los complementos (cada destino de exportación es un complemento separado). Si tiene altos niveles de tráfico o notó algunos problemas con los registros perdidos o si detiene la exportación, puede intentar aumentar el tamaño del búfer predeterminado (10 MiB) con el siguiente comando:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791 +msgid "Internetwork Control" +msgstr "Control de red" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalo" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:53 +msgid "Interval in milliseconds" +msgstr "Intervalo en milisegundos" + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:37 +msgid "Interval in minutes between updates (default: 60)" +msgstr "Intervalo en minutos entre actualizaciones (predeterminado: 60)" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:906 +msgid "Introducing route reflectors removes the need for the full-mesh. When you configure a route reflector you have to tell the router whether the other IBGP router is a client or non-client. A client is an IBGP router that the route reflector will “reflect” routes to, the non-client is just a regular IBGP neighbor. Route reflectors mechanism is described in :rfc:`4456` and updated by :rfc:`7606`." +msgstr "La introducción de reflectores de ruta elimina la necesidad de la malla completa. Cuando configura un reflector de ruta, debe decirle al enrutador si el otro enrutador IBGP es un cliente o no. Un cliente es un enrutador IBGP al que el reflector de ruta "reflejará" las rutas, el no cliente es solo un vecino IBGP normal. El mecanismo de los reflectores de ruta se describe en :rfc:`4456` y se actualiza en :rfc:`7606`." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:22 +msgid "It's easy to setup and offers very flexible split tunneling" +msgstr "Es fácil de configurar y ofrece túneles divididos muy flexibles." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:52 +msgid "It's not likely that anyone will need it any time soon, but it does exist." +msgstr "No es probable que alguien lo necesite pronto, pero existe." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:28 +msgid "It's slower than IPsec due to higher protocol overhead and the fact it runs in user mode while IPsec, on Linux, is in kernel mode" +msgstr "Es más lento que IPsec debido a la mayor sobrecarga del protocolo y al hecho de que se ejecuta en modo usuario mientras que IPsec, en Linux, está en modo kernel." + +#: ../../configuration/system/option.rst:111 +msgid "It disables transparent huge pages, and automatic NUMA balancing. It also uses cpupower to set the performance cpufreq governor, and requests a cpu_dma_latency value of 1. It also sets busy_read and busy_poll times to 50 us, and tcp_fastopen to 3." +msgstr "Deshabilita las páginas grandes transparentes y el equilibrio NUMA automático. También utiliza cpupower para establecer el regulador cpufreq de rendimiento y solicita un valor de cpu_dma_latency de 1. También establece los tiempos de busy_read y busy_poll en 50 us, y tcp_fastopen en 3." + +#: ../../configuration/system/option.rst:102 +msgid "It enables transparent huge pages, and uses cpupower to set the performance cpufreq governor. It also sets ``kernel.sched_min_granularity_ns`` to 10 us, ``kernel.sched_wakeup_granularity_ns`` to 15 uss, and ``vm.dirty_ratio`` to 40%." +msgstr "Habilita páginas grandes transparentes y utiliza cpupower para configurar el regulador cpufreq de rendimiento. También establece ``kernel.sched_min_granularity_ns`` en 10 uss, ``kernel.sched_wakeup_granularity_ns`` en 15 uss y ``vm.dirty_ratio`` en 40%." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:33 +msgid "It generates the keypair, which includes the public and private parts. The key is not stored on the system - only a keypair is generated." +msgstr "Genera el par de claves, que incluye las partes pública y privada. La clave no se almacena en el sistema, solo se genera un par de claves." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:532 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1244 +msgid "It helps to support as HELPER only for planned restarts." +msgstr "Ayuda a brindar soporte como AYUDANTE solo para reinicios planificados." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:87 +msgid "It helps to think of the syntax as: (see below). The 'rule-set' should be written from the perspective of: *Source Zone*-to->*Destination Zone*" +msgstr "Ayuda pensar en la sintaxis como: (ver más abajo). El 'conjunto de reglas' debe escribirse desde la perspectiva de: *Zona de origen*-a->*Zona de destino*" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:93 +msgid "It is compatible with Cisco (R) AnyConnect (R) clients." +msgstr "Es compatible con clientes Cisco (R) AnyConnect (R)." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:660 +msgid "It is connected to ``eth1``" +msgstr "Está conectado a ``eth1``" + +#: ../../configuration/system/login.rst:42 +msgid "It is highly recommended to use SSH key authentication. By default there is only one user (``vyos``), and you can assign any number of keys to that user. You can generate a ssh key with the ``ssh-keygen`` command on your local machine, which will (by default) save it as ``~/.ssh/id_rsa.pub``." +msgstr "Se recomienda encarecidamente utilizar la autenticación de clave SSH. De forma predeterminada, solo hay un usuario (``vyos``), y puede asignar cualquier número de claves a ese usuario. Puede generar una clave ssh con el comando ``ssh-keygen`` en su máquina local, que (de forma predeterminada) la guardará como ``~/.ssh/id_rsa.pub``." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:59 +msgid "It is highly recommended to use the same address for both the LDP router-id and the discovery transport address, but for VyOS MPLS LDP to work both parameters must be explicitly set in the configuration." +msgstr "Se recomienda encarecidamente utilizar la misma dirección para la identificación del enrutador LDP y la dirección de transporte de descubrimiento, pero para que VyOS MPLS LDP funcione, ambos parámetros deben establecerse explícitamente en la configuración." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:549 +msgid "It is important to note that when creating firewall rules that the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100." +msgstr "Es importante tener en cuenta que al crear reglas de firewall, la traducción de DNAT se produce **antes** de que el tráfico atraviese el firewall. En otras palabras, la dirección de destino ya se tradujo a 192.168.0.100." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:503 +msgid "It is not sufficient to only configure a L3VPN VRFs but L3VPN VRFs must be maintained, too.For L3VPN VRF maintenance the following operational commands are in place." +msgstr "No es suficiente configurar solo un L3VPN VRF, sino que también se deben mantener los L3VPN VRF. Para el mantenimiento de L3VPN VRF, se implementan los siguientes comandos operativos." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:113 +msgid "It is not sufficient to only configure a VRF but VRFs must be maintained, too. For VRF maintenance the following operational commands are in place." +msgstr "No es suficiente configurar solo un VRF, sino que también se deben mantener los VRF. Para el mantenimiento de VRF, se aplican los siguientes comandos operativos." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:136 +msgid "It is not valid to use the `vif 1` option for VLAN aware bridges because VLAN aware bridges assume that all unlabeled packets belong to the default VLAN 1 member and that the VLAN ID of the bridge's parent interface is always 1" +msgstr "No es válido usar la opción `vif 1` para puentes que reconocen VLAN porque los puentes que reconocen VLAN asumen que todos los paquetes sin etiqueta pertenecen al miembro VLAN 1 predeterminado y que la ID de VLAN de la interfaz principal del puente siempre es 1" + +#: ../../configuration/system/login.rst:93 +msgid "It is possible to enhance authentication security by using the :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` feature together with :abbr:`OTP (One-Time-Pad)` on VyOS. :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` is configured independently per each user. If an OTP key is configured for a user, 2FA/MFA is automatically enabled for that particular user. If a user does not have an OTP key configured, there is no 2FA/MFA check for that user." +msgstr "Es posible mejorar la seguridad de la autenticación mediante el uso de la función :abbr:`2FA (Autenticación de dos factores)`/:abbr:`MFA (Autenticación de múltiples factores)` junto con :abbr:`OTP (One-Time-Pad) ` en VyOS. :abbr:`2FA (autenticación de dos factores)`/:abbr:`MFA (autenticación de múltiples factores)` se configura de forma independiente para cada usuario. Si se configura una clave OTP para un usuario, 2FA/MFA se habilita automáticamente para ese usuario en particular. Si un usuario no tiene una clave OTP configurada, no hay verificación 2FA/MFA para ese usuario." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:494 +msgid "It is possible to permit BGP install VPN prefixes without transport labels. This configuration will install VPN prefixes originated from an e-bgp session, and with the next-hop directly connected." +msgstr "It is possible to permit BGP install VPN prefixes without transport labels. This configuration will install VPN prefixes originated from an e-bgp session, and with the next-hop directly connected." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:30 +msgid "It is possible to use either Multicast or Unicast to sync conntrack traffic. Most examples below show Multicast, but unicast can be specified by using the \"peer\" keywork after the specificed interface, as in the following example:" +msgstr "Es posible usar Multicast o Unicast para sincronizar el tráfico de seguimiento. La mayoría de los ejemplos a continuación muestran multidifusión, pero la unidifusión se puede especificar usando el teclado "peer" después de la interfaz específica, como en el siguiente ejemplo:" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:112 +msgid "It is very easy to misconfigure multicast repeating if you have multiple NHSes." +msgstr "Es muy fácil configurar incorrectamente la repetición de multidifusión si tiene varios NHS." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:18 +msgid "It uses a single TCP or UDP connection and does not rely on packet source addresses, so it will work even through a double NAT: perfect for public hotspots and such" +msgstr "Utiliza una única conexión TCP o UDP y no depende de las direcciones de origen de los paquetes, por lo que funcionará incluso a través de un NAT doble: perfecto para puntos de acceso públicos y similares." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:454 +msgid "It uses a stochastic model to classify incoming packets into different flows and is used to provide a fair share of the bandwidth to all the flows using the queue. Each flow is managed by the CoDel queuing discipline. Reordering within a flow is avoided since Codel internally uses a FIFO queue." +msgstr "Utiliza un modelo estocástico para clasificar los paquetes entrantes en diferentes flujos y se utiliza para proporcionar una parte justa del ancho de banda a todos los flujos que utilizan la cola. Cada flujo es administrado por la disciplina de cola CoDel. Se evita reordenar dentro de un flujo ya que Codel utiliza internamente una cola FIFO." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30 +msgid "It will be combined with the delegated prefix and the sla-id to form a complete interface address. The default is to use the EUI-64 address of the interface." +msgstr "Se combinará con el prefijo delegado y el sla-id para formar una dirección de interfaz completa. El valor predeterminado es utilizar la dirección EUI-64 de la interfaz." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:220 +msgid "Join a given VRF. This will open a new subshell within the specified VRF." +msgstr "Únete a un VRF dado. Esto abrirá una nueva subcapa dentro del VRF especificado." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:33 +msgid "Jump to a different rule in this route-map on a match." +msgstr "Salta a una regla diferente en este mapa de ruta en un partido." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:352 +msgid "Juniper EX Switch" +msgstr "Interruptor Juniper EX" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:112 +msgid "Kernel messages" +msgstr "Mensajes del núcleo" + +#: ../../configuration/system/login.rst:40 +msgid "Key Based Authentication" +msgstr "Autenticación basada en clave" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:30 +msgid "Key Generation" +msgstr "Generación de claves" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:72 +msgid "Key Management" +msgstr "Gestión de claves" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:353 +msgid "Key Parameters:" +msgstr "Parámetros clave:" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:31 +msgid "Key Points:" +msgstr "Puntos clave:" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:167 +msgid "Key usage (CLI)" +msgstr "Uso de claves (CLI)" + +#: ../../configuration/system/option.rst:58 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Diseño del teclado" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:23 +msgid "Keypairs" +msgstr "pares de llaves" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:107 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:167 +msgid "Keyword" +msgstr "Palabra clave" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:4 +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:10 +msgid "L2TP over IPsec" +msgstr "L2TP sobre IPsec" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:9 +msgid "L2TPv3" +msgstr "L2TPv3" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:176 +msgid "L2TPv3:" +msgstr "L2TPv3:" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:16 +msgid "L2TPv3 can be regarded as being to MPLS what IP is to ATM: a simplified version of the same concept, with much of the same benefit achieved at a fraction of the effort, at the cost of losing some technical features considered less important in the market." +msgstr "Se puede considerar que L2TPv3 es para MPLS lo que IP es para ATM: una versión simplificada del mismo concepto, con gran parte del mismo beneficio logrado con una fracción del esfuerzo, a costa de perder algunas características técnicas consideradas menos importantes en el mercado. ." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:27 +msgid "L2TPv3 is described in :rfc:`3921`." +msgstr "L2TPv3 se describe en :rfc:`3921`." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:27 +msgid "L2TPv3 is described in :rfc:`3931`." +msgstr "L2TPv3 se describe en :rfc:`3931`." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:41 +msgid "L2TPv3 options" +msgstr "Opciones L2TPv3" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:397 +msgid "L3VPN VRFs" +msgstr "L3VPN VRF" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:443 +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:203 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:308 +msgid "LDAP protocol version. Defaults to 3 if not specified." +msgstr "Versión del protocolo LDAP. El valor predeterminado es 3 si no se especifica." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:224 +msgid "LDAP search filter to locate the user DN. Required if the users are in a hierarchy below the base DN, or if the login name is not what builds the user specific part of the users DN." +msgstr "Filtro de búsqueda LDAP para localizar el DN del usuario. Obligatorio si los usuarios están en una jerarquía por debajo del DN base, o si el nombre de inicio de sesión no es lo que crea la parte específica del usuario del DN de los usuarios." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:5 +msgid "LLDP" +msgstr "LLDP" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:14 +msgid "LLDP performs functions similar to several proprietary protocols, such as :abbr:`CDP (Cisco Discovery Protocol)`, :abbr:`FDP (Foundry Discovery Protocol)`, :abbr:`NDP (Nortel Discovery Protocol)` and :abbr:`LLTD (Link Layer Topology Discovery)`." +msgstr "LLDP realiza funciones similares a varios protocolos propietarios, como :abbr:`CDP (Cisco Discovery Protocol)`, :abbr:`FDP (Foundry Discovery Protocol)`, :abbr:`NDP (Nortel Discovery Protocol)` y :abbr: `LLTD (Descubrimiento de topología de capa de enlace)`." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:89 +msgid "LNS (L2TP Network Server)" +msgstr "LNS (servidor de red L2TP)" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:91 +msgid "LNS are often used to connect to a LAC (L2TP Access Concentrator)." +msgstr "Los LNS se utilizan a menudo para conectarse a un LAC (concentrador de acceso L2TP)." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:40 +msgid "Label Distribution Protocol" +msgstr "Protocolo de distribución de etiquetas" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:11 +msgid "Layer 2 Tunnelling Protocol Version 3 is an IETF standard related to L2TP that can be used as an alternative protocol to :ref:`mpls` for encapsulation of multiprotocol Layer 2 communications traffic over IP networks. Like L2TP, L2TPv3 provides a pseudo-wire service but is scaled to fit carrier requirements." +msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol Version 3 es un estándar IETF relacionado con L2TP que se puede utilizar como un protocolo alternativo a :ref:`mpls` para la encapsulación del tráfico de comunicaciones multiprotocolo de Capa 2 a través de redes IP. Al igual que L2TP, L2TPv3 proporciona un servicio de pseudocable, pero está escalado para adaptarse a los requisitos del operador." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:663 +msgid "Lease time will be left at the default value which is 24 hours" +msgstr "El tiempo de concesión se dejará en el valor predeterminado, que es de 24 horas." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:369 +msgid "Lease timeout in seconds (default: 86400)" +msgstr "Tiempo de espera de arrendamiento en segundos (predeterminado: 86400)" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:112 +msgid "Let's assume PC4 on Leaf2 wants to ping PC5 on Leaf3. Instead of setting Leaf3 as our remote end manually, Leaf2 encapsulates the packet into a UDP-packet and sends it to its designated multicast-address via Spine1. When Spine1 receives this packet it forwards it to all other leaves who has joined the same multicast-group, in this case Leaf3. When Leaf3 receives the packet it forwards it, while at the same time learning that PC4 is reachable behind Leaf2, because the encapsulated packet had Leaf2's IP address set as source IP." +msgstr "Supongamos que PC4 en Leaf2 quiere hacer ping a PC5 en Leaf3. En lugar de configurar Leaf3 como nuestro extremo remoto manualmente, Leaf2 encapsula el paquete en un paquete UDP y lo envía a su dirección de multidifusión designada a través de Spine1. Cuando Spine1 recibe este paquete, lo reenvía a todas las demás hojas que se han unido al mismo grupo de multidifusión, en este caso Leaf3. Cuando Leaf3 recibe el paquete, lo reenvía, mientras que al mismo tiempo aprende que se puede acceder a PC4 detrás de Leaf2, porque el paquete encapsulado tenía la dirección IP de Leaf2 configurada como IP de origen." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:19 +msgid "Let's assume we have two DHCP WAN interfaces and one LAN (eth2):" +msgstr "Supongamos que tenemos dos interfaces DHCP WAN y una LAN (eth2):" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:60 +msgid "Let's build a simple VPN between 2 Intel® QAT ready devices." +msgstr "Construyamos una VPN simple entre 2 dispositivos preparados para Intel® QAT." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:64 +msgid "Let's expand the example from above and add weight to the interfaces. The bandwidth from eth0 is larger than eth1. Per default, outbound traffic is distributed randomly across available interfaces. Weights can be assigned to interfaces to influence the balancing." +msgstr "Expandamos el ejemplo de arriba y agreguemos peso a las interfaces. El ancho de banda de eth0 es mayor que eth1. De forma predeterminada, el tráfico saliente se distribuye aleatoriamente entre las interfaces disponibles. Se pueden asignar pesos a las interfaces para influir en el equilibrio." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:147 +msgid "Let SNMP daemon listen only on IP address 192.0.2.1" +msgstr "Deje que el demonio SNMP escuche solo en la dirección IP 192.0.2.1" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:402 +msgid "Lets assume the following topology:" +msgstr "Supongamos la siguiente topología:" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:190 +msgid "Level 4 balancing" +msgstr "Equilibrio de nivel 4" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Lifetime associated with the default router in units of seconds" +msgstr "Tiempo de vida asociado con el enrutador predeterminado en unidades de segundos" + +#: ../../configuration/service/https.rst:72 +msgid "Lifetime in days; default is 365" +msgstr "Vida útil en días; el valor predeterminado es 365" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Lifetime is decremented by the number of seconds since the last RA - use in conjunction with a DHCPv6-PD prefix" +msgstr "La vida útil se reduce según la cantidad de segundos desde el último RA; utilícelo junto con un prefijo DHCPv6-PD" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:162 +msgid "Limit allowed cipher algorithms used during SSL/TLS handshake" +msgstr "Limite los algoritmos de cifrado permitidos utilizados durante el protocolo de enlace SSL/TLS" + +#: ../../configuration/system/login.rst:112 +msgid "Limit logins to `<limit>` per every ``rate-time`` seconds. Rate limit must be between 1 and 10 attempts." +msgstr "Limite los inicios de sesión a `<limit> ` por cada ``rate-time`` segundos. El límite de frecuencia debe estar entre 1 y 10 intentos." + +#: ../../configuration/system/login.rst:118 +msgid "Limit logins to ``rate-limit`` attemps per every `<seconds>`. Rate time must be between 15 and 600 seconds." +msgstr "Limite los inicios de sesión a ``rate-limit`` intentos por cada `<seconds> `. El tiempo de tasa debe estar entre 15 y 600 segundos." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:157 +msgid "Limit maximum number of connections" +msgstr "Limite el número máximo de conexiones" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:544 +msgid "Limiter" +msgstr "limitador" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:549 +msgid "Limiter is one of those policies that uses classes_ (Ingress qdisc is actually a classless policy but filters do work in it)." +msgstr "Limiter es una de esas políticas que usa clases_ (Ingress qdisc es en realidad una política sin clases, pero los filtros funcionan en ella)." + +#: ../../configuration/system/login.rst:351 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:124 +msgid "Line printer subsystem" +msgstr "Subsistema de impresora de línea" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Link MTU value placed in RAs, exluded in RAs if unset" +msgstr "Valor de MTU de enlace colocado en RA, excluido en RA si no está configurado" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:33 +msgid "Link aggregation" +msgstr "Agregar un link" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:372 +msgid "Linux netfilter will not NAT traffic marked as INVALID. This often confuses people into thinking that Linux (or specifically VyOS) has a broken NAT implementation because non-NATed traffic is seen leaving an external interface. This is actually working as intended, and a packet capture of the \"leaky\" traffic should reveal that the traffic is either an additional TCP \"RST\", \"FIN,ACK\", or \"RST,ACK\" sent by client systems after Linux netfilter considers the connection closed. The most common is the additional TCP RST some host implementations send after terminating a connection (which is implementation-specific)." +msgstr "Linux netfilter no marcará el tráfico NAT como NO VÁLIDO. Esto a menudo confunde a las personas haciéndoles pensar que Linux (o específicamente VyOS) tiene una implementación de NAT rota porque se ve tráfico no NAT que sale de una interfaz externa. En realidad, esto funciona según lo previsto, y una captura de paquetes del tráfico "con fugas" debería revelar que el tráfico es un TCP "RST", "FIN, ACK" o "RST, ACK" adicional enviado por los sistemas cliente después de Linux netfilter considera la conexión cerrada. El más común es el TCP RST adicional que algunas implementaciones de host envían después de terminar una conexión (que es específico de la implementación)." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:128 +msgid "List all MACsec interfaces." +msgstr "Enumere todas las interfaces MACsec." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:98 +msgid "List of facilities used by syslog. Most facilities names are self explanatory. Facilities local0 - local7 common usage is f.e. as network logs facilities for nodes and network equipment. Generally it depends on the situation how to classify logs and put them to facilities. See facilities more as a tool rather than a directive to follow." +msgstr "Lista de instalaciones utilizadas por syslog. La mayoría de los nombres de las instalaciones se explican por sí mismos. El uso común de las instalaciones local0 - local7 es como instalaciones de registros de red para nodos y equipos de red. Por lo general, depende de la situación cómo clasificar los troncos y colocarlos en las instalaciones. Vea las instalaciones más como una herramienta que como una directiva a seguir." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:78 +msgid "List of networks or client addresses permitted to contact this NTP server." +msgstr "Lista de redes o direcciones de clientes a las que se les permite contactar con este servidor NTP." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:73 +msgid "List of supported MACs: ``hmac-md5``, ``hmac-md5-96``, ``hmac-ripemd160``, ``hmac-sha1``, ``hmac-sha1-96``, ``hmac-sha2-256``, ``hmac-sha2-512``, ``umac-64@openssh.com``, ``umac-128@openssh.com``, ``hmac-md5-etm@openssh.com``, ``hmac-md5-96-etm@openssh.com``, ``hmac-ripemd160-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-96-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-256-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-512-etm@openssh.com``, ``umac-64-etm@openssh.com``, ``umac-128-etm@openssh.com``" +msgstr "Lista de MAC compatibles: ``hmac-md5``, ``hmac-md5-96``, ``hmac-ripemd160``, ``hmac-sha1``, ``hmac-sha1-96``, ` `hmac-sha2-256``, ``hmac-sha2-512``, ``umac-64@openssh.com``, ``umac-128@openssh.com``, ``hmac-md5-etm @openssh.com``, ``hmac-md5-96-etm@openssh.com``, ``hmac-ripemd160-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-etm@openssh.com`` , ``hmac-sha1-96-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-256-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-512-etm@openssh.com``, ` `umac-64-etm@openssh.com``, ``umac-128-etm@openssh.com``" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:96 +msgid "List of supported algorithms: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha256``, ``diffie-hellman-group16-sha512``, ``diffie-hellman-group18-sha512``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha1``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha256``, ``ecdh-sha2-nistp256``, ``ecdh-sha2-nistp384``, ``ecdh-sha2-nistp521``, ``curve25519-sha256`` and ``curve25519-sha256@libssh.org``." +msgstr "Lista de algoritmos admitidos: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha256``, ``diffie-hellman-group16-sha512 ``, ``diffie-hellman-group18-sha512``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha1``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha256``, ``ecdh-sha2-nistp256 ``, ``ecdh-sha2-nistp384``, ``ecdh-sha2-nistp521``, ``curve25519-sha256`` y ``curve25519-sha256@libssh.org``." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:53 +msgid "List of supported ciphers: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``" +msgstr "Lista de cifrados compatibles: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr`` ``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:360 +msgid "List of well-known communities" +msgstr "Lista de comunidades conocidas" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:87 +msgid "Listen for DHCP requests on interface ``eth1``." +msgstr "Escuche las solicitudes de DHCP en la interfaz ``eth1``." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:118 +msgid "Lists VRFs that have been created" +msgstr "Enumera los VRF que se han creado" + +#: ../../configuration/loadbalancing/index.rst:5 +msgid "Load-balancing" +msgstr "Balanceo de carga" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:100 +msgid "Load-balancing algorithms to be used for distributind requests among the vailable servers" +msgstr "Algoritmos de equilibrio de carga que se utilizarán para distribuir solicitudes entre los servidores disponibles" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:347 +msgid "Load-balancing schedule algorithm:" +msgstr "Algoritmo de programación de equilibrio de carga:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:632 +msgid "Load Balance" +msgstr "Load Balance" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:256 +msgid "Load Balancing" +msgstr "Balanceo de carga" + +#: ../../configuration/system/login.rst:392 +msgid "Load the container image in op-mode." +msgstr "Cargue la imagen del contenedor en modo operativo." + +#: ../../configuration/system/login.rst:17 +msgid "Local" +msgstr "local" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:134 +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:241 +msgid "Local Configuration:" +msgstr "Configuración local:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:96 +msgid "Local Configuration - Annotated:" +msgstr "Configuración local - Anotada:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:178 +msgid "Local IP `<address>` used when communicating to the failover peer." +msgstr "IP local`<address> ` utilizado cuando se comunica con el compañero de conmutación por error." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:59 +msgid "Local IP addresses to listen on" +msgstr "Direcciones IP locales para escuchar" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:79 +msgid "Local IPv4 addresses for service to listen on." +msgstr "Direcciones IPv4 locales para que el servicio escuche." + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:12 +msgid "Local Route IPv4" +msgstr "Ruta local IPv4" + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:31 +msgid "Local Route IPv6" +msgstr "Ruta local IPv6" + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:3 +msgid "Local Route Policy" +msgstr "Política de rutas locales" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:83 +msgid "Local User Account" +msgstr "Cuenta de usuario local" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:141 +msgid "Local path that includes the known hosts file." +msgstr "Ruta local que incluye el archivo de hosts conocidos." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:145 +msgid "Local path that includes the private key file of the router." +msgstr "Ruta local que incluye el archivo de clave privada del enrutador." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:149 +msgid "Local path that includes the public key file of the router." +msgstr "Ruta local que incluye el archivo de clave pública del enrutador." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:153 +msgid "Local route" +msgstr "Ruta local" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:99 +msgid "Locally connect to serial port identified by `<device>`." +msgstr "Conéctese localmente al puerto serie identificado por `<device> `." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:273 +msgid "Locally significant administrative distance." +msgstr "Distancia administrativa localmente significativa." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:140 +msgid "Log alert" +msgstr "Alerta de registro" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:138 +msgid "Log audit" +msgstr "Auditoría de registro" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:169 +msgid "Log everything" +msgstr "registrar todo" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:212 +msgid "Log messages from a specified image can be displayed on the console. Details of allowed parameters:" +msgstr "Los mensajes de registro de una imagen específica se pueden mostrar en la consola. Detalles de los parámetros permitidos:" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:25 +msgid "Log syslog messages to ``/dev/console``, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below." +msgstr "Registre los mensajes de syslog en ``/dev/console``, para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:36 +msgid "Log syslog messages to file specified via `<filename>`, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below." +msgstr "Registrar mensajes de syslog en el archivo especificado a través de `<filename> `, para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:64 +msgid "Log syslog messages to remote host specified by `<address>`. The address can be specified by either FQDN or IP address. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below." +msgstr "Registrar mensajes de syslog en el host remoto especificado por `<address> `. La dirección se puede especificar mediante FQDN o dirección IP. Para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:187 +msgid "Log the connection tracking events per protocol." +msgstr "Registre los eventos de seguimiento de conexión por protocolo." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:14 +msgid "Logging" +msgstr "Inicio sesión" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:417 +msgid "Logging can be enable for every single firewall rule. If enabled, other log options can be defined." +msgstr "Logging can be enable for every single firewall rule. If enabled, other log options can be defined." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:56 +msgid "Logging to a remote host leaves the local logging configuration intact, it can be configured in parallel to a custom file or console logging. You can log to multiple hosts at the same time, using either TCP or UDP. The default is sending the messages via port 514/UDP." +msgstr "El inicio de sesión en un host remoto deja intacta la configuración de registro local, se puede configurar en paralelo a un archivo personalizado o registro de consola. Puede iniciar sesión en varios hosts al mismo tiempo, utilizando TCP o UDP. El valor predeterminado es enviar los mensajes a través del puerto 514/UDP." + +#: ../../configuration/system/login.rst:7 +msgid "Login/User Management" +msgstr "Inicio de sesión/Administración de usuarios" + +#: ../../configuration/system/login.rst:333 +msgid "Login Banner" +msgstr "Bandera de inicio de sesión" + +#: ../../configuration/system/login.rst:353 +msgid "Login limits" +msgstr "Límites de inicio de sesión" + +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:7 +msgid "Loopback" +msgstr "Bucle invertido" + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:34 +msgid "Loopbacks occurs at the IP level the same way as for other interfaces, ethernet frames are not forwarded between Pseudo-Ethernet interfaces." +msgstr "Los bucles invertidos se producen en el nivel de IP de la misma manera que para otras interfaces, las tramas de Ethernet no se reenvían entre las interfaces de Pseudo-Ethernet." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287 +msgid "Low" +msgstr "BAJO" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:31 +msgid "MAC/PHY information" +msgstr "Información MAC/PHY" + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:7 +msgid "MACVLAN - Pseudo Ethernet" +msgstr "MACVLAN - PseudoEthernet" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:289 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:240 +msgid "MAC Groups" +msgstr "Grupos MAC" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:70 +msgid "MAC address aging `<time`> in seconds (default: 300)." +msgstr "Envejecimiento de la dirección MAC `<time`> en segundos (predeterminado: 300)." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:7 +msgid "MACsec" +msgstr "MACsec" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:9 +msgid "MACsec is an IEEE standard (IEEE 802.1AE) for MAC security, introduced in 2006. It defines a way to establish a protocol independent connection between two hosts with data confidentiality, authenticity and/or integrity, using GCM-AES-128. MACsec operates on the Ethernet layer and as such is a layer 2 protocol, which means it's designed to secure traffic within a layer 2 network, including DHCP or ARP requests. It does not compete with other security solutions such as IPsec (layer 3) or TLS (layer 4), as all those solutions are used for their own specific use cases." +msgstr "MACsec es un estándar IEEE (IEEE 802.1AE) para la seguridad MAC, introducido en 2006. Define una forma de establecer una conexión independiente del protocolo entre dos hosts con confidencialidad, autenticidad y/o integridad de datos, utilizando GCM-AES-128. MACsec opera en la capa Ethernet y, como tal, es un protocolo de capa 2, lo que significa que está diseñado para proteger el tráfico dentro de una red de capa 2, incluidas las solicitudes DHCP o ARP. No compite con otras soluciones de seguridad como IPsec (capa 3) o TLS (capa 4), ya que todas esas soluciones se utilizan para sus propios casos de uso específicos." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:39 +msgid "MACsec only provides authentication by default, encryption is optional. This command will enable encryption for all outgoing packets." +msgstr "MACsec solo proporciona autenticación de forma predeterminada, el cifrado es opcional. Este comando habilitará el cifrado para todos los paquetes salientes." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:30 +msgid "MACsec options" +msgstr "Opciones MACsec" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:32 +msgid "MDI power" +msgstr "Potencia MDI" + +#: ../../configuration/system/login.rst:91 +msgid "MFA/2FA authentication using OTP (one time passwords)" +msgstr "Autenticación MFA/2FA usando OTP (contraseñas de un solo uso)" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:5 +msgid "MPLS" +msgstr "MPLS" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:30 +msgid "MPLS support in VyOS is not finished yet, and therefore its functionality is limited. Currently there is no support for MPLS enabled VPN services such as L2VPNs and mVPNs. RSVP support is also not present as the underlying routing stack (FRR) does not implement it. Currently VyOS implements LDP as described in RFC 5036; other LDP standard are the following ones: RFC 6720, RFC 6667, RFC 5919, RFC 5561, RFC 7552, RFC 4447. Because MPLS is already available (FRR also supports RFC 3031)." +msgstr "El soporte de MPLS en VyOS aún no está terminado y, por lo tanto, su funcionalidad es limitada. Actualmente no hay soporte para servicios VPN habilitados para MPLS, como L2VPN y mVPN. La compatibilidad con RSVP tampoco está presente ya que la pila de enrutamiento subyacente (FRR) no la implementa. Actualmente, VyOS implementa LDP como se describe en RFC 5036; Otros estándares LDP son los siguientes: RFC 6720, RFC 6667, RFC 5919, RFC 5561, RFC 7552, RFC 4447. Porque MPLS ya está disponible (FRR también es compatible con RFC 3031)." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:202 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:87 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +#: ../../_include/interface-ip.txt:12 +msgid "MSS value = MTU - 20 (IP header) - 20 (TCP header), resulting in 1452 bytes on a 1492 byte MTU." +msgstr "Valor MSS = MTU - 20 (encabezado IP) - 20 (encabezado TCP), lo que da como resultado 1452 bytes en un MTU de 1492 bytes." + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:248 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68 +msgid "MSS value = MTU - 40 (IPv6 header) - 20 (TCP header), resulting in 1432 bytes on a 1492 byte MTU." +msgstr "Valor MSS = MTU - 40 (encabezado IPv6) - 20 (encabezado TCP), lo que da como resultado 1432 bytes en un MTU de 1492 bytes." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "MTU" +msgstr "PERSONA" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:116 +msgid "Mail system" +msgstr "sistema de correo" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:27 +msgid "Main structure is shown next:" +msgstr "Main structure is shown next:" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:308 +msgid "Maintenance mode" +msgstr "Modo de mantenimiento" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:107 +msgid "Make sure conntrack is enabled by running and show connection tracking table." +msgstr "Asegúrese de que conntrack esté habilitado al ejecutar y mostrar la tabla de seguimiento de conexiones." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:38 +msgid "Managed devices" +msgstr "Dispositivos administrados" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:85 +msgid "Management Frame Protection (MFP) according to IEEE 802.11w" +msgstr "Gestión de protección de tramas (MFP) según IEEE 802.11w" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:31 +msgid "Mandatory Settings" +msgstr "Configuraciones obligatorias" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:537 +msgid "Manual Neighbor Configuration" +msgstr "Configuración manual de vecinos" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:150 +msgid "Maps the VNI to the specified VLAN id. The VLAN can then be consumed by a bridge." +msgstr "Maps the VNI to the specified VLAN id. The VLAN can then be consumed by a bridge." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:212 +msgid "Mark RADIUS server as offline for this given `<time>` in seconds." +msgstr "Marque el servidor RADIUS como fuera de línea para este `<time> ` en segundos." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:206 +msgid "Mark the CAs private key as password protected. User is asked for the password when the key is referenced." +msgstr "Marque la clave privada de las CA como protegida con contraseña. Se le pide al usuario la contraseña cuando se hace referencia a la clave." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:244 +msgid "Mark the private key as password protected. User is asked for the password when the key is referenced." +msgstr "Marque la clave privada como protegida con contraseña. Se le pide al usuario la contraseña cuando se hace referencia a la clave." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:141 +msgid "Match BGP large communities." +msgstr "Haga coincidir grandes comunidades BGP." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:474 +msgid "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_." +msgstr "Haga coincidir las direcciones IP en función de su geolocalización. Más información: `coincidencia geoip<https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching> `_." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:715 +msgid "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_. Use inverse-match to match anything except the given country-codes." +msgstr "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_. Use inverse-match to match anything except the given country-codes." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:180 +msgid "Match RPKI validation result." +msgstr "Coincide con el resultado de la validación de RPKI." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:166 +msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is defined in: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negates the selected protocol." +msgstr "Coincidir con un criterio de protocolo. Un número de protocolo o un nombre que se define en: ``/etc/protocols``. Los nombres especiales son ``all`` para todos los protocolos y ``tcp_udp`` para paquetes basados en tcp y udp. El ``!`` niega el protocolo seleccionado." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1096 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:671 +msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is here defined: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negate the selected protocol." +msgstr "Coincidir con un criterio de protocolo. Un número de protocolo o un nombre que se define aquí: ``/etc/protocols``. Los nombres especiales son ``all`` para todos los protocolos y ``tcp_udp`` para paquetes basados en tcp y udp. El ``!`` niega el protocolo seleccionado." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1163 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:709 +msgid "Match against the state of a packet." +msgstr "Comparar con el estado de un paquete." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:929 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:590 +msgid "Match based on dscp value." +msgstr "Coincidencia basada en el valor de dscp." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:115 +msgid "Match based on dscp value criteria. Multiple values from 0 to 63 and ranges are supported." +msgstr "Coincidencia basada en criterios de valor de dscp. Se admiten múltiples valores de 0 a 63 y rangos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:942 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:597 +msgid "Match based on fragment criteria." +msgstr "Coincidencia basada en criterios de fragmentos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:961 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:604 +#: ../../configuration/policy/route.rst:131 +msgid "Match based on icmp|icmpv6 code and type." +msgstr "Coincidencia basada en código y tipo icmp|icmpv6." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:980 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:610 +msgid "Match based on icmp|icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported." +msgstr "Coincidencia basada en criterios de nombre de tipo icmp|icmpv6. Use la pestaña para obtener información sobre qué criterios de **nombre de tipo** se admiten." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:136 +msgid "Match based on icmp|icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what type-name criteria are supported." +msgstr "Coincidencia basada en criterios de nombre de tipo icmp|icmpv6. Use la pestaña para obtener información sobre qué criterios de nombre de tipo se admiten." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:622 +msgid "Match based on inbound/outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``" +msgstr "Coincidencia basada en la interfaz de entrada/salida. Se puede utilizar Wilcard ``*``. Por ejemplo: ``eth2*``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:992 +msgid "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``" +msgstr "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1018 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:630 +msgid "Match based on ipsec criteria." +msgstr "Coincidencia basada en criterios de ipsec." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1004 +msgid "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``" +msgstr "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1069 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:656 +#: ../../configuration/policy/route.rst:176 +msgid "Match based on packet length criteria. Multiple values from 1 to 65535 and ranges are supported." +msgstr "Coincidencia basada en criterios de longitud de paquete. Se admiten varios valores de 1 a 65535 y rangos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1083 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:664 +#: ../../configuration/policy/route.rst:184 +msgid "Match based on packet type criteria." +msgstr "Coincidencia basada en criterios de tipo de paquete." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1044 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:644 +msgid "Match based on the maximum average rate, specified as **integer/unit**. For example **5/minutes**" +msgstr "Coincidencia basada en la tasa promedio máxima, especificada como **entero/unidad**. Por ejemplo **5/minutos**" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1031 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:637 +msgid "Match based on the maximum number of packets to allow in excess of rate." +msgstr "Coincidencia basada en el número máximo de paquetes que se permiten por encima de la tasa." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1129 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:689 +msgid "Match bases on recently seen sources." +msgstr "Coincide con las bases de las fuentes vistas recientemente." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:567 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:394 +msgid "Match criteria based on connection mark." +msgstr "Criterios de coincidencia basados en la marca de conexión." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:554 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:387 +msgid "Match criteria based on nat connection status." +msgstr "Criterios de coincidencia basados en el estado de la conexión nacional." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:591 +msgid "Match criteria based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses." +msgstr "Match criteria based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:58 +msgid "Match domain name" +msgstr "Coincidencia de nombre de dominio" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1239 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:732 +#: ../../configuration/policy/route.rst:234 +msgid "Match hop-limit parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'." +msgstr "Igualar el parámetro de límite de salto, donde 'eq' significa 'igual'; 'gt' significa 'mayor que' y 'lt' significa 'menor que'." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:146 +msgid "Match local preference." +msgstr "Coincide con la preferencia local." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:150 +msgid "Match route metric." +msgstr "Coincidir con la métrica de la ruta." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1227 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:726 +#: ../../configuration/policy/route.rst:229 +msgid "Match time to live parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'." +msgstr "Igualar el tiempo de vida del parámetro, donde 'eq' significa 'igual'; 'gt' significa 'mayor que' y 'lt' significa 'menor que'." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1264 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:742 +msgid "Match when 'count' amount of connections are seen within 'time'. These matching criteria can be used to block brute-force attempts." +msgstr "Coincidencia cuando se ve la cantidad de conexiones 'recuento' dentro de 'tiempo'. Estos criterios coincidentes se pueden utilizar para bloquear los intentos de fuerza bruta." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:539 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:378 +#: ../../configuration/policy/route.rst:38 +msgid "Matching criteria" +msgstr "Criterios de coincidencia" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:119 +msgid "Matching traffic" +msgstr "Tráfico coincidente" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:199 +msgid "Maximum A-MSDU length 3839 (default) or 7935 octets" +msgstr "Longitud máxima de A-MSDU 3839 (predeterminado) o 7935 octetos" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:108 +msgid "Maximum number of DNS cache entries. 1 million per CPU core will generally suffice for most installations." +msgstr "Número máximo de entradas de caché de DNS. 1 millón por núcleo de CPU generalmente será suficiente para la mayoría de las instalaciones." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:148 +msgid "Maximum number of IPv4 nameservers" +msgstr "Número máximo de servidores de nombres IPv4" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:160 +msgid "Maximum number of authenticator processes to spawn. If you start too few Squid will have to wait for them to process a backlog of credential verifications, slowing it down. When password verifications are done via a (slow) network you are likely to need lots of authenticator processes." +msgstr "Número máximo de procesos de autenticación para generar. Si comienza con muy pocos Squid, tendrá que esperar a que procesen una acumulación de verificaciones de credenciales, lo que lo ralentizará. Cuando las verificaciones de contraseña se realizan a través de una red (lenta), es probable que necesite muchos procesos de autenticación." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:77 +msgid "Maximum number of stations allowed in station table. New stations will be rejected after the station table is full. IEEE 802.11 has a limit of 2007 different association IDs, so this number should not be larger than that." +msgstr "Número máximo de estaciones permitidas en la tabla de estaciones. Las nuevas estaciones serán rechazadas una vez que la tabla de estaciones esté llena. IEEE 802.11 tiene un límite de 2007 ID de asociación diferentes, por lo que este número no debe ser mayor." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:239 +msgid "Maximum number of tries to send Access-Request/Accounting-Request queries" +msgstr "Número máximo de intentos para enviar consultas de Solicitud de acceso/Solicitud de contabilidad" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:27 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:31 +msgid "Member Interfaces" +msgstr "Interfaces de miembros" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:196 +msgid "Member interfaces `eth1` and VLAN 10 on interface `eth2`" +msgstr "Interfaces miembro `eth1` y VLAN 10 en la interfaz `eth2`" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:122 +msgid "Messages generated internally by syslogd" +msgstr "Mensajes generados internamente por syslogd" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:63 +msgid "Metris version, the default is ``2``" +msgstr "Versión Metris, el valor predeterminado es ``2``" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Min and max intervals between unsolicited multicast RAs" +msgstr "Intervalos mínimos y máximos entre RA de multidifusión no solicitados" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:22 +msgid "Monitor, the system passively monitors any kind of wireless traffic" +msgstr "Monitor, el sistema monitorea pasivamente cualquier tipo de tráfico inalámbrico" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:2 +msgid "Monitoring" +msgstr "Supervisión" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:108 +msgid "Monitoring functionality with ``telegraf`` and ``InfluxDB 2`` is provided. Telegraf is the open source server agent to help you collect metrics, events and logs from your routers." +msgstr "Se proporciona la funcionalidad de monitoreo con ``telegraf`` e ``InfluxDB 2``. Telegraf es el agente de servidor de código abierto para ayudarlo a recopilar métricas, eventos y registros de sus enrutadores." + +#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:32 +msgid "More details about the IPsec and VTI issue and option disable-route-autoinstall https://blog.vyos.io/vyos-1-dot-2-0-development-news-in-july" +msgstr "Más detalles sobre el problema de IPsec y VTI y la opción deshabilitar ruta de instalación automática https://blog.vyos.io/vyos-1-dot-2-0-development-news-in-july" + +#: ../../configuration/container/index.rst:85 +msgid "Mount a volume into the container" +msgstr "Montar un volumen en el contenedor." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:268 +msgid "Multi" +msgstr "Multi" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:327 +msgid "Multi-client server is the most popular OpenVPN mode on routers. It always uses x.509 authentication and therefore requires a PKI setup. Refer this topic :ref:`configuration/pki/index:pki` to generate a CA certificate, a server certificate and key, a certificate revocation list, a Diffie-Hellman key exchange parameters file. You do not need client certificates and keys for the server setup." +msgstr "El servidor multicliente es el modo OpenVPN más popular en los enrutadores. Siempre usa la autenticación x.509 y, por lo tanto, requiere una configuración de PKI. Consulte este tema :ref:`configuration/pki/index:pki` para generar un certificado de CA, un certificado y una clave de servidor, una lista de revocación de certificados, un archivo de parámetros de intercambio de claves Diffie-Hellman. No necesita certificados ni claves de cliente para la configuración del servidor." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:42 +msgid "Multi-homed. In a multi-homed network environment, the NAT66 device connects to an internal network and simultaneously connects to different external networks. Address translation can be configured on each external network side interface of the NAT66 device to convert the same internal network address into different external network addresses, and realize the mapping of the same internal address to multiple external addresses." +msgstr "multihogar. En un entorno de red de alojamiento múltiple, el dispositivo NAT66 se conecta a una red interna y se conecta simultáneamente a diferentes redes externas. La traducción de direcciones se puede configurar en cada interfaz del lado de la red externa del dispositivo NAT66 para convertir la misma dirección de red interna en diferentes direcciones de red externa y realizar la asignación de la misma dirección interna a varias direcciones externas." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:392 +msgid "Multi: can be specified multiple times." +msgstr "Multi: se puede especificar varias veces." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:89 +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:7 +msgid "Multicast" +msgstr "multidifusión" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:209 +msgid "Multicast-routing is required for the leaves to forward traffic between each other in a more scalable way. This also requires PIM to be enabled towards the leaves so that the Spine can learn what multicast groups each Leaf expects traffic from." +msgstr "Se requiere enrutamiento de multidifusión para que las hojas reenvíen el tráfico entre sí de una manera más escalable. Esto también requiere que PIM esté habilitado hacia las hojas para que Spine pueda aprender de qué grupos de multidifusión espera tráfico cada hoja." + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:8 +msgid "Multicast DNS uses the 224.0.0.251 address, which is \"administratively scoped\" and does not leave the subnet. It retransmits mDNS packets from one interface to other interfaces. This enables support for e.g. Apple Airplay devices across multiple VLANs." +msgstr "Multicast DNS utiliza la dirección 224.0.0.251, que tiene un "ámbito administrativo" y no sale de la subred. Retransmite paquetes mDNS de una interfaz a otras interfaces. Esto permite la compatibilidad con, por ejemplo, dispositivos Apple Airplay en varias VLAN." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:105 +msgid "Multicast VXLAN" +msgstr "VXLAN de multidifusión" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:99 +msgid "Multicast group address for VXLAN interface. VXLAN tunnels can be built either via Multicast or via Unicast." +msgstr "Dirección de grupo de multidifusión para la interfaz VXLAN. Los túneles VXLAN se pueden construir mediante multidifusión o mediante unidifusión." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:83 +msgid "Multicast group to use for syncing conntrack entries." +msgstr "Grupo de multidifusión que se usará para sincronizar las entradas de conntrack." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:26 +msgid "Multicast receivers will talk IGMP to their local router, so, besides having PIM configured in every router, IGMP must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected." +msgstr "Los receptores de multidifusión hablarán IGMP con su enrutador local, por lo que, además de tener PIM configurado en cada enrutador, IGMP también debe configurarse en cualquier enrutador donde pueda haber un receptor de multidifusión conectado localmente." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:18 +msgid "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides having PIMv6 configured in every router, MLD must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected." +msgstr "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides having PIMv6 configured in every router, MLD must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:59 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:106 +msgid "Multiple DNS servers can be defined." +msgstr "Se pueden definir varios servidores DNS." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:121 +msgid "Multiple RPKI caching instances can be supplied and they need a preference in which their result sets are used." +msgstr "Se pueden proporcionar múltiples instancias de almacenamiento en caché de RPKI y necesitan una preferencia en la que se utilizan sus conjuntos de resultados." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:90 +msgid "Multiple Uplinks" +msgstr "Múltiples enlaces ascendentes" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:144 +msgid "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. This allows for a significant scaling of the number of VNIs since a separate VXLAN interface is no longer required for each VNI." +msgstr "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. This allows for a significant scaling of the number of VNIs since a separate VXLAN interface is no longer required for each VNI." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:68 +msgid "Multiple aliases can pe specified per host-name." +msgstr "Se pueden especificar varios alias por nombre de host." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:101 +msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: '!22,telnet,http,123,1001-1005'" +msgstr "Se pueden especificar múltiples puertos de destino como una lista separada por comas. La lista completa también se puede "negar" usando '!'. Por ejemplo: '!22,telnet,http,123,1001-1005'" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:122 +msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: `!22,telnet,http,123,1001-1005``" +msgstr "Se pueden especificar múltiples puertos de destino como una lista separada por comas. La lista completa también se puede "negar" usando '!'. Por ejemplo: `!22,telnet,http,123,1001-1005``" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:143 +msgid "Multiple interfaces may be specified." +msgstr "Se pueden especificar varias interfaces." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:80 +msgid "Multiple networks/client IP addresses can be configured." +msgstr "Se pueden configurar múltiples redes/direcciones IP de clientes." + +#: ../../configuration/system/login.rst:248 +#: ../../configuration/system/login.rst:301 +msgid "Multiple servers can be specified." +msgstr "Se pueden especificar varios servidores." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:361 +msgid "Multiple services can be used per interface. Just specify as many services per interface as you like!" +msgstr "Se pueden utilizar múltiples servicios por interfaz. ¡Simplemente especifique tantos servicios por interfaz como desee!" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:775 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:515 +msgid "Multiple source ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using ``!``. For example:" +msgstr "Se pueden especificar varios puertos de origen como una lista separada por comas. La lista completa también se puede "negar" usando ``!``. Por ejemplo:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:268 +msgid "Multiple target IP addresses can be specified. At least one IP address must be given for ARP monitoring to function." +msgstr "Se pueden especificar varias direcciones IP de destino. Se debe proporcionar al menos una dirección IP para que funcione el monitoreo ARP." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:72 +#: ../../configuration/service/console-server.rst:109 +msgid "Multiple users can connect to the same serial device but only one is allowed to write to the console port." +msgstr "Varios usuarios pueden conectarse al mismo dispositivo serie, pero solo uno puede escribir en el puerto de la consola." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:50 +msgid "Multiprotocol extensions enable BGP to carry routing information for multiple network layer protocols. BGP supports an Address Family Identifier (AFI) for IPv4 and IPv6." +msgstr "Las extensiones multiprotocolo permiten que BGP transporte información de enrutamiento para múltiples protocolos de capa de red. BGP admite un identificador de familia de direcciones (AFI) para IPv4 e IPv6." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:274 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:280 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:285 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:305 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:320 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:325 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:330 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:335 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:340 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:360 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:365 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:370 +msgid "N" +msgstr "norte" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:363 +#: ../../configuration/nat/index.rst:5 +msgid "NAT" +msgstr "NAT" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:113 +msgid "NAT, Routing, Firewall Interaction" +msgstr "NAT, Enrutamiento, Interacción con Firewall" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:5 +msgid "NAT44" +msgstr "NAT44" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:5 +msgid "NAT66(NPTv6)" +msgstr "NAT66(NPTv6)" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:706 +msgid "NAT Configuration" +msgstr "Configuración NAT" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:287 +msgid "NAT Load Balance" +msgstr "NAT Load Balance" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:293 +msgid "NAT Load Balance uses an algorithm that generates a hash and based on it, then it applies corresponding translation. This hash can be generated randomly, or can use data from the ip header: source-address, destination-address, source-port and/or destination-port. By default, it will generate the hash randomly." +msgstr "NAT Load Balance uses an algorithm that generates a hash and based on it, then it applies corresponding translation. This hash can be generated randomly, or can use data from the ip header: source-address, destination-address, source-port and/or destination-port. By default, it will generate the hash randomly." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:119 +msgid "NAT Ruleset" +msgstr "Conjunto de reglas NAT" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:686 +msgid "NAT (specifically, Source NAT);" +msgstr "NAT (específicamente, Source NAT);" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:624 +msgid "NAT before VPN" +msgstr "NAT antes de VPN" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:677 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:677 +msgid "NAT before VPN Topology" +msgstr "NAT antes de VPN Topología" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:17 +msgid "NHRP provides the dynamic tunnel endpoint discovery mechanism (endpoint registration, and endpoint discovery/lookup), mGRE provides the tunnel encapsulation itself, and the IPSec protocols handle the key exchange, and crypto mechanism." +msgstr "NHRP proporciona el mecanismo de descubrimiento de punto final de túnel dinámico (registro de punto final y descubrimiento/búsqueda de punto final), mGRE proporciona la encapsulación del túnel en sí, y los protocolos IPSec manejan el intercambio de claves y el mecanismo criptográfico." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:5 +msgid "NTP" +msgstr "NTP" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:12 +msgid "NTP is intended to synchronize all participating computers to within a few milliseconds of :abbr:`UTC (Coordinated Universal Time)`. It uses the intersection algorithm, a modified version of Marzullo's algorithm, to select accurate time servers and is designed to mitigate the effects of variable network latency. NTP can usually maintain time to within tens of milliseconds over the public Internet, and can achieve better than one millisecond accuracy in local area networks under ideal conditions. Asymmetric routes and network congestion can cause errors of 100 ms or more." +msgstr "NTP está destinado a sincronizar todas las computadoras participantes dentro de unos pocos milisegundos de :abbr:`UTC (Tiempo universal coordinado)`. Utiliza el algoritmo de intersección, una versión modificada del algoritmo de Marzullo, para seleccionar servidores de tiempo precisos y está diseñado para mitigar los efectos de la latencia variable de la red. NTP generalmente puede mantener el tiempo dentro de las decenas de milisegundos en la Internet pública y puede lograr una precisión superior a un milisegundo en redes de área local en condiciones ideales. Las rutas asimétricas y la congestión de la red pueden causar errores de 100 ms o más." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:72 +msgid "NTP process will only listen on the specified IP address. You must specify the `<address>` and optionally the permitted clients. Multiple listen addresses can be configured." +msgstr "El proceso NTP solo escuchará en la dirección IP especificada. Debe especificar el `<address> ` y, opcionalmente, los clientes permitidos. Se pueden configurar varias direcciones de escucha." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:136 +msgid "NTP subsystem" +msgstr "subsistema NTP" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:26 +msgid "NTP supplies a warning of any impending leap second adjustment, but no information about local time zones or daylight saving time is transmitted." +msgstr "NTP proporciona una advertencia de cualquier ajuste de segundo bisiesto inminente, pero no se transmite información sobre las zonas horarias locales o el horario de verano." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Name Server" +msgstr "Nombre del servidor" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:389 +msgid "Name of static mapping" +msgstr "Nombre del mapeo estático" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:31 +msgid "Name of the single table Only if set group-metrics single-table." +msgstr "Nombre de la tabla única Solo si se establece una tabla única de métricas de grupo." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:329 +msgid "Name or IPv4 address of TFTP server" +msgstr "Nombre o dirección IPv4 del servidor TFTP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:314 +msgid "NetBIOS over TCP/IP name server" +msgstr "Servidor de nombres NetBIOS sobre TCP/IP" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:92 +msgid "NetFlow" +msgstr "Flujo de red" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:20 +msgid "NetFlow / IPFIX" +msgstr "Flujo de red/IPFIX" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:115 +msgid "NetFlow engine-id which will appear in NetFlow data. The range is 0 to 255." +msgstr "Identificación del motor de NetFlow que aparecerá en los datos de NetFlow. El rango es de 0 a 255." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:21 +msgid "NetFlow is a feature that was introduced on Cisco routers around 1996 that provides the ability to collect IP network traffic as it enters or exits an interface. By analyzing the data provided by NetFlow, a network administrator can determine things such as the source and destination of traffic, class of service, and the causes of congestion. A typical flow monitoring setup (using NetFlow) consists of three main components:" +msgstr "NetFlow es una función que se introdujo en los enrutadores de Cisco alrededor de 1996 y que brinda la capacidad de recopilar tráfico de red IP a medida que ingresa o sale de una interfaz. Al analizar los datos proporcionados por NetFlow, un administrador de red puede determinar cosas como el origen y el destino del tráfico, la clase de servicio y las causas de la congestión. Una configuración típica de monitoreo de flujo (usando NetFlow) consta de tres componentes principales:" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:38 +msgid "NetFlow is usually enabled on a per-interface basis to limit load on the router components involved in NetFlow, or to limit the amount of NetFlow records exported." +msgstr "NetFlow generalmente se habilita por interfaz para limitar la carga en los componentes del enrutador involucrados en NetFlow, o para limitar la cantidad de registros de NetFlow exportados." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:166 +msgid "NetFlow v5 example:" +msgstr "Ejemplo de NetFlow v5:" + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:43 +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:76 +msgid "Netmask greater than length." +msgstr "Máscara de red mayor que la longitud." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:47 +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:80 +msgid "Netmask less than length" +msgstr "Máscara de red de menos de longitud" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:500 +msgid "Network Advertisement Configuration" +msgstr "Configuración de anuncios de red" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:789 +msgid "Network Control" +msgstr "Control de red" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:619 +msgid "Network Emulator" +msgstr "Emulador de red" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:222 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:191 +msgid "Network Groups" +msgstr "Grupos de red" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:350 +msgid "Network ID (SSID) ``Enterprise-TEST``" +msgstr "ID de red (SSID) ``Enterprise-TEST``" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:550 +msgid "Network ID (SSID) ``TEST``" +msgstr "ID de red (SSID) ``PRUEBA``" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:None +msgid "Network Topology Diagram" +msgstr "Diagrama de topología de red" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:40 +msgid "Network management station (NMS) - software which runs on the manager" +msgstr "Estación de administración de red (NMS): software que se ejecuta en el administrador" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:126 +msgid "Network news subsystem" +msgstr "Subsistema de noticias de la red" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:47 +msgid "Networks allowed to query this server" +msgstr "Redes permitidas para consultar este servidor" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:149 +msgid "New user will use SHA/AES for authentication and privacy" +msgstr "El nuevo usuario utilizará SHA/AES para autenticación y privacidad" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:51 +msgid "Next-hop interface for the route" +msgstr "Interfaz de siguiente salto para la ruta" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:205 +msgid "Next it is necessary to configure 2FA for OpenConnect:" +msgstr "A continuación es necesario configurar 2FA para OpenConnect:" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:279 +msgid "Nexthop IP address." +msgstr "Dirección IP de NextHop." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:298 +msgid "Nexthop IPv6 address." +msgstr "Dirección IPv6 del próximo salto." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:136 +msgid "Nexthop IPv6 address to match." +msgstr "Dirección IPv6 de Nexthop para que coincida." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:59 +msgid "No ROA exists which covers that prefix. Unfortunately this is the case for about 80% of the IPv4 prefixes which were announced to the :abbr:`DFZ (default-free zone)` at the start of 2020" +msgstr "No existe ROA que cubra ese prefijo. Desafortunadamente, este es el caso de aproximadamente el 80% de los prefijos IPv4 que se anunciaron en :abbr:`DFZ (zona libre por defecto)` a principios de 2020." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:315 +msgid "No VLAN tagging required by your ISP." +msgstr "Su ISP no requiere etiquetado de VLAN." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:707 +msgid "No route is suppressed indefinitely. Maximum-suppress-time defines the maximum time a route can be suppressed before it is re-advertised." +msgstr "Ninguna ruta se suprime indefinidamente. Maximum-suppress-time define el tiempo máximo que se puede suprimir una ruta antes de que se vuelva a anunciar." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:47 +msgid "No support for SRLB" +msgstr "Sin soporte para SRLB" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:45 +msgid "No support for binding SID" +msgstr "No hay soporte para vincular SID" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:43 +msgid "No support for level redistribution (L1 to L2 or L2 to L1)" +msgstr "Sin soporte para la redistribución de niveles (L1 a L2 o L2 a L1)" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:99 +msgid "Non-transparent proxying requires that the client browsers be configured with the proxy settings before requests are redirected. The advantage of this is that the client web browser can detect that a proxy is in use and can behave accordingly. In addition, web-transmitted malware can sometimes be blocked by a non-transparent web proxy, since they are not aware of the proxy settings." +msgstr "El proxy no transparente requiere que los navegadores de los clientes estén configurados con la configuración del proxy antes de que se redirijan las solicitudes. La ventaja de esto es que el navegador web del cliente puede detectar que se está utilizando un proxy y puede comportarse en consecuencia. Además, el malware transmitido por la web a veces puede ser bloqueado por un proxy web no transparente, ya que no conocen la configuración del proxy." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:31 +msgid "None of the operating systems have client software installed by default" +msgstr "Ninguno de los sistemas operativos tiene software cliente instalado por defecto" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:185 +msgid "Normal but significant conditions - conditions that are not error conditions, but that may require special handling." +msgstr "Condiciones normales pero significativas: condiciones que no son condiciones de error, pero que pueden requerir un manejo especial." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:51 +msgid "Not all transmit policies may be 802.3ad compliant, particularly in regards to the packet misordering requirements of section 43.2.4 of the 802.3ad standard." +msgstr "Es posible que no todas las políticas de transmisión cumplan con 802.3ad, particularmente en lo que respecta a los requisitos de ordenamiento incorrecto de paquetes de la sección 43.2.4 del estándar 802.3ad." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:127 +msgid "Note: certificate names don't matter, we use 'openvpn-local' and 'openvpn-remote' but they can be arbitrary." +msgstr "Note: certificate names don't matter, we use 'openvpn-local' and 'openvpn-remote' but they can be arbitrary." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:246 +msgid "Note that deleting the log file does not stop the system from logging events. If you use this command while the system is logging events, old log events will be deleted, but events after the delete operation will be recorded in the new file. To delete the file altogether, first delete logging to the file using system syslog :ref:`custom-file` command, and then delete the file." +msgstr "Tenga en cuenta que la eliminación del archivo de registro no impide que el sistema registre eventos. Si usa este comando mientras el sistema está registrando eventos, los eventos de registro antiguos se eliminarán, pero los eventos posteriores a la operación de eliminación se registrarán en el archivo nuevo. Para eliminar el archivo por completo, primero elimine el registro en el archivo usando el comando system syslog :ref:`custom-file` y luego elimine el archivo." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:294 +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:35 +msgid "Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-RIGHT public key 'FAAOCAQ8AMII...')." +msgstr "Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-RIGHT public key 'FAAOCAQ8AMII...')." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:185 +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:194 +msgid "Now configure conntrack-sync service on ``router1`` **and** ``router2``" +msgstr "Ahora configure el servicio conntrack-sync en ``router1`` **y** ``router2``" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:297 +msgid "Now the noted public keys should be entered on the opposite routers." +msgstr "Ahora las claves públicas anotadas deben ingresarse en los enrutadores opuestos." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:503 +msgid "Now we add the option to the scope, adapt to your setup" +msgstr "Ahora añadimos la opción al visor, adaptándonos a tu setup" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:385 +msgid "Now we need to specify the server network settings. In all cases we need to specify the subnet for client tunnel endpoints. Since we want clients to access a specific network behind our router, we will use a push-route option for installing that route on clients." +msgstr "Ahora necesitamos especificar la configuración de red del servidor. En todos los casos, debemos especificar la subred para los puntos finales del túnel del cliente. Dado que queremos que los clientes accedan a una red específica detrás de nuestro enrutador, utilizaremos una opción de ruta de inserción para instalar esa ruta en los clientes." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:212 +msgid "Now when connecting the user will first be asked for the password and then the OTP key." +msgstr "Ahora al conectarse al usuario primero se le pedirá la contraseña y luego la clave OTP." + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:52 +msgid "Now you are ready to setup IPsec. The key points:" +msgstr "Ahora está listo para configurar IPsec. Los puntos clave:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:311 +msgid "Now you are ready to setup IPsec. You'll need to use an ID instead of address for the peer." +msgstr "Ahora está listo para configurar IPsec. Deberá usar una identificación en lugar de una dirección para el compañero." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:224 +msgid "Number of antennas on this card" +msgstr "Número de antenas en esta tarjeta" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:231 +msgid "Number of lines to be displayed, default 10" +msgstr "Número de líneas que se mostrarán, por defecto 10" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:5 +msgid "OSPF" +msgstr "OSPF" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:120 +msgid "OSPF SR Configuration" +msgstr "Configuración OSPF SR" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:15 +msgid "OSPF is a widely used IGP in large enterprise networks." +msgstr "OSPF es un IGP ampliamente utilizado en redes de grandes empresas." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:539 +msgid "OSPF routing devices normally discover their neighbors dynamically by listening to the broadcast or multicast hello packets on the network. Because an NBMA network does not support broadcast (or multicast), the device cannot discover its neighbors dynamically, so you must configure all the neighbors statically." +msgstr "Los dispositivos de enrutamiento OSPF normalmente descubren a sus vecinos dinámicamente al escuchar los paquetes de saludo de difusión o multidifusión en la red. Debido a que una red NBMA no admite difusión (o multidifusión), el dispositivo no puede descubrir a sus vecinos de forma dinámica, por lo que debe configurar todos los vecinos de forma estática." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:19 +msgid "OSPFv2 (IPv4)" +msgstr "OSPFv2 (IPv4)" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1071 +msgid "OSPFv3 (IPv6)" +msgstr "OSPFv3 (IPv6)" + +#: ../../configuration/system/login.rst:141 +msgid "OTP-key generation" +msgstr "Generación de claves OTP" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:57 +msgid "Offloading" +msgstr "Descarga" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:278 +msgid "Offset of the client's subnet in seconds from Coordinated Universal Time (UTC)" +msgstr "Desplazamiento de la subred del cliente en segundos desde el tiempo universal coordinado (UTC)" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:302 +msgid "Often we need to embed one policy into another one. It is possible to do so on classful policies, by attaching a new policy into a class. For instance, you might want to apply different policies to the different classes of a Round-Robin policy you have configured." +msgstr "A menudo necesitamos integrar una política en otra. Es posible hacerlo en políticas con clase, adjuntando una nueva política a una clase. Por ejemplo, es posible que desee aplicar diferentes políticas a las diferentes clases de una política Round-Robin que haya configurado." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:219 +msgid "Often you will also have to configure your *default* traffic in the same way you do with a class. *Default* can be considered a class as it behaves like that. It contains any traffic that did not match any of the defined classes, so it is like an open class, a class without matching filters." +msgstr "A menudo, también tendrá que configurar su tráfico *predeterminado* de la misma manera que lo hace con una clase. *Predeterminado* puede considerarse una clase ya que se comporta así. Contiene todo el tráfico que no coincide con ninguna de las clases definidas, por lo que es como una clase abierta, una clase sin filtros coincidentes." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:211 +msgid "On active router run:" +msgstr "En el enrutador activo, ejecute:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:83 +msgid "On both sides, you need to generate a self-signed certificate, preferrably using the \"ec\" (elliptic curve) type. You can generate them by executing command ``run generate pki certificate self-signed install <name>`` in the configuration mode. Once the command is complete, it will add the certificate to the configuration session, to the ``pki`` subtree. You can then review the proposed changes and commit them." +msgstr "On both sides, you need to generate a self-signed certificate, preferrably using the \"ec\" (elliptic curve) type. You can generate them by executing command ``run generate pki certificate self-signed install <name>`` in the configuration mode. Once the command is complete, it will add the certificate to the configuration session, to the ``pki`` subtree. You can then review the proposed changes and commit them." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:487 +msgid "On low rates (below 40Mbit) you may want to tune `quantum` down to something like 300 bytes." +msgstr "En velocidades bajas (por debajo de 40 Mbit), es posible que desee ajustar `quantum` a algo así como 300 bytes." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:226 +msgid "On most scenarios, there's no need to change specific parameters, and using default configuration is enough. But there are cases were extra configuration is needed." +msgstr "En la mayoría de los escenarios, no es necesario cambiar parámetros específicos y basta con usar la configuración predeterminada. Pero hay casos en los que se necesita una configuración adicional." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:242 +msgid "On standby router run:" +msgstr "En el enrutador en espera, ejecute:" + +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:16 +msgid "On systems with multiple redundant uplinks and routes, it's a good idea to use a dedicated address for management and dynamic routing protocols. However, assigning that address to a physical link is risky: if that link goes down, that address will become inaccessible. A common solution is to assign the management address to a loopback or a dummy interface and advertise that address via all physical links, so that it's reachable through any of them. Since in Linux-based systems, there can be only one loopback interface, it's better to use a dummy interface for that purpose, since they can be added, removed, and taken up and down independently." +msgstr "En sistemas con múltiples enlaces ascendentes y rutas redundantes, es una buena idea usar una dirección dedicada para la gestión y los protocolos de enrutamiento dinámico. Sin embargo, asignar esa dirección a un enlace físico es arriesgado: si ese enlace se cae, esa dirección se volverá inaccesible. Una solución común es asignar la dirección de administración a un bucle invertido o una interfaz ficticia y anunciar esa dirección a través de todos los enlaces físicos, de modo que sea accesible a través de cualquiera de ellos. Dado que en los sistemas basados en Linux, solo puede haber una interfaz de bucle invertido, es mejor usar una interfaz ficticia para ese propósito, ya que se pueden agregar, eliminar y activar y desactivar de forma independiente." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:181 +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:239 +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:299 +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:40 +msgid "On the LEFT:" +msgstr "A la izquierda:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:314 +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:59 +msgid "On the LEFT (static address):" +msgstr "A la IZQUIERDA (dirección estática):" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:221 +msgid "On the RIGHT, setup by analogy and swap local and remote addresses." +msgstr "A la DERECHA, configure por analogía e intercambie direcciones locales y remotas." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:250 +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:305 +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:46 +msgid "On the RIGHT:" +msgstr "A la derecha:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:339 +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:84 +msgid "On the RIGHT (dynamic address):" +msgstr "A la DERECHA (dirección dinámica):" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:207 +msgid "On the active router, you should have information in the internal-cache of conntrack-sync. The same current active connections number should be shown in the external-cache of the standby router" +msgstr "En el enrutador activo, debe tener información en el caché interno de conntrack-sync. El mismo número de conexiones activas actuales debe mostrarse en el caché externo del enrutador en espera" + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:56 +msgid "On the initiator, we need to set the remote-id option so that it can identify IKE traffic from the responder correctly." +msgstr "En el iniciador, debemos configurar la opción de identificación remota para que pueda identificar correctamente el tráfico IKE del respondedor." + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:55 +msgid "On the initiator, we set the peer address to its public address, but on the responder we only set the id." +msgstr "En el iniciador, configuramos la dirección del par a su dirección pública, pero en el respondedor solo configuramos la identificación." + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:57 +msgid "On the responder, we need to set the local id so that initiator can know who's talking to it for the point #3 to work." +msgstr "En el respondedor, debemos configurar la identificación local para que el iniciador pueda saber quién está hablando con él para que funcione el punto n. ° 3." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:229 +msgid "Once a class has a filter configured, you will also have to define what you want to do with the traffic of that class, what specific Traffic-Control treatment you want to give it. You will have different possibilities depending on the Traffic Policy you are configuring." +msgstr "Una vez que una clase tiene un filtro configurado, también tendrás que definir qué quieres hacer con el tráfico de esa clase, qué tratamiento específico de Traffic-Control le quieres dar. Tendrás diferentes posibilidades dependiendo de la Política de Tráfico que estés configurando." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +#: ../../_include/interface-ip.txt:21 +msgid "Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at least for this specific time. An entry's validity will be extended if it receives positive feedback from higher level protocols." +msgstr "Una vez que se ha encontrado un vecino, la entrada se considera válida al menos durante este tiempo específico. La validez de una entrada se extenderá si recibe comentarios positivos de los protocolos de nivel superior." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:702 +msgid "Once a route is assessed a penalty, the penalty is decreased by half each time a predefined amount of time elapses (half-life-time). When the accumulated penalties fall below a predefined threshold (reuse-value), the route is unsuppressed and added back into the BGP routing table." +msgstr "Una vez que se impone una penalización a una ruta, la penalización se reduce a la mitad cada vez que transcurre una cantidad de tiempo predefinida (tiempo de vida media). Cuando las penalizaciones acumuladas caen por debajo de un umbral predefinido (valor de reutilización), la ruta se desactiva y se vuelve a agregar a la tabla de enrutamiento BGP." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1152 +msgid "Once a traffic-policy is created, you can apply it to an interface:" +msgstr "Una vez que se crea una política de tráfico, puede aplicarla a una interfaz:" + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:27 +msgid "Once created in the system, Pseudo-Ethernet interfaces can be referenced in the exact same way as other Ethernet interfaces. Notes about using Pseudo- Ethernet interfaces:" +msgstr "Una vez creadas en el sistema, se puede hacer referencia a las interfaces pseudo-Ethernet exactamente de la misma manera que a otras interfaces Ethernet. Notas sobre el uso de interfaces Pseudo-Ethernet:" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:177 +msgid "Once flow accounting is configured on an interfaces it provides the ability to display captured network traffic information for all configured interfaces." +msgstr "Una vez que la contabilidad de flujo está configurada en una interfaz, proporciona la capacidad de mostrar información de tráfico de red capturada para todas las interfaces configuradas." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:63 +msgid "Once the local tunnel endpoint ``set service pppoe-server gateway-address '10.1.1.2'`` has been defined, the client IP pool can be either defined as a range or as subnet using CIDR notation. If the CIDR notation is used, multiple subnets can be setup which are used sequentially." +msgstr "Una vez que se ha definido el extremo del túnel local ``set service pppoe-server gateway-address '10.1.1.2''``, el conjunto de direcciones IP del cliente se puede definir como un rango o como una subred mediante la notación CIDR. Si se usa la notación CIDR, se pueden configurar varias subredes que se usan secuencialmente." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:576 +msgid "Once the matching rules are set for a class, you can start configuring how you want matching traffic to behave." +msgstr "Una vez que se establecen las reglas de coincidencia para una clase, puede comenzar a configurar cómo desea que se comporte el tráfico coincidente." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:224 +msgid "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via 'show pppoe-server sessions'." +msgstr "Una vez que el usuario está conectado, la sesión del usuario utiliza los límites establecidos y se puede mostrar a través de 'mostrar sesiones del servidor pppoe'." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:250 +msgid "Once you commit the above changes you can create a config file in the /config/auth/ocserv/config-per-user directory that matches a username of a user you have created e.g. \"tst\". Now when logging in with the \"tst\" user the config options you set in this file will be loaded." +msgstr "Una vez que haya realizado los cambios anteriores, puede crear un archivo de configuración en el directorio /config/auth/ocserv/config-per-user que coincida con el nombre de usuario de un usuario que haya creado, por ejemplo, "tst". Ahora, al iniciar sesión con el usuario "tst", se cargarán las opciones de configuración que configuró en este archivo." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:52 +msgid "Once you have an Ethernet device connected, i.e. `eth0`, then you can configure it to open the PPPoE session for you and your DSL Transceiver (Modem/Router) just acts to translate your messages in a way that vDSL/aDSL understands." +msgstr "Una vez que tenga un dispositivo Ethernet conectado, es decir, `eth0`, puede configurarlo para abrir la sesión PPPoE para usted y su transceptor DSL (módem/enrutador) simplemente actúa para traducir sus mensajes de una manera que vDSL/aDSL entienda." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:295 +msgid "Once you have setup your SSTP server there comes the time to do some basic testing. The Linux client used for testing is called sstpc_. sstpc_ requires a PPP configuration/peer file." +msgstr "Una vez que haya configurado su servidor SSTP, llega el momento de realizar algunas pruebas básicas. El cliente de Linux utilizado para las pruebas se llama sstpc_. sstpc_ requiere un archivo de configuración/par de PPP." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:183 +msgid "Once your routers are configured to reject RPKI-invalid prefixes, you can test whether the configuration is working correctly using the `RIPE Labs RPKI Test`_ experimental tool." +msgstr "Una vez que sus enrutadores estén configurados para rechazar prefijos no válidos para RPKI, puede probar si la configuración funciona correctamente utilizando la herramienta experimental `RIPE Labs RPKI Test`_." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:319 +msgid "One Type-3 summary-LSA with routing info <E.F.G.H/M> is announced into backbone area if defined area contains at least one intra-area network (i.e. described with router-LSA or network-LSA) from range <A.B.C.D/M>. This command makes sense in ABR only." +msgstr "Un resumen de tipo 3-LSA con información de enrutamiento<E.F.G.H/M> se anuncia en el área de red troncal si el área definida contiene al menos una red dentro del área (es decir, se describe con enrutador-LSA o red-LSA) del rango<A.B.C.D/M> . Este comando solo tiene sentido en ABR." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:70 +msgid "One implicit environment exists." +msgstr "Existe un entorno implícito." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:7 +msgid "One of the important features built on top of the Netfilter framework is connection tracking. Connection tracking allows the kernel to keep track of all logical network connections or sessions, and thereby relate all of the packets which may make up that connection. NAT relies on this information to translate all related packets in the same way, and iptables can use this information to act as a stateful firewall." +msgstr "Una de las características importantes construidas sobre el marco de Netfilter es el seguimiento de la conexión. El seguimiento de conexiones permite que el kernel realice un seguimiento de todas las conexiones o sesiones de red lógica y, por lo tanto, relacione todos los paquetes que pueden formar esa conexión. NAT se basa en esta información para traducir todos los paquetes relacionados de la misma manera, e iptables puede usar esta información para actuar como un cortafuegos con estado." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:411 +msgid "One of the uses of Fair Queue might be the mitigation of Denial of Service attacks." +msgstr "Uno de los usos de Fair Queue podría ser la mitigación de los ataques de denegación de servicio." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32 +msgid "Only 802.1Q-tagged packets are accepted on Ethernet vifs." +msgstr "Solo se aceptan paquetes con etiquetas 802.1Q en vifs de Ethernet." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:63 +msgid "Only VRRP is supported. Required option." +msgstr "Solo se admite VRRP. Opción requerida." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:736 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:490 +msgid "Only in the source criteria, you can specify a mac-address." +msgstr "Solo en los criterios de origen, puede especificar una dirección MAC." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:49 +msgid "Only one SRGB and default SPF Algorithm is supported" +msgstr "Solo se admite un algoritmo SRGB y SPF predeterminado" + +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:43 +msgid "Only request an address from the DHCP server but do not request a default gateway." +msgstr "Solo solicite una dirección del servidor DHCP, pero no solicite una puerta de enlace predeterminada." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:124 +msgid "Only request an address from the PPPoE server but do not install any default route." +msgstr "Solo solicite una dirección del servidor PPPoE pero no instale ninguna ruta predeterminada." + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:46 +msgid "Only request an address from the SSTP server but do not install any default route." +msgstr "Solo solicite una dirección del servidor SSTP pero no instale ninguna ruta predeterminada." + +#: ../../configuration/system/login.rst:51 +msgid "Only the type (``ssh-rsa``) and the key (``AAAB3N...``) are used. Note that the key will usually be several hundred characters long, and you will need to copy and paste it. Some terminal emulators may accidentally split this over several lines. Be attentive when you paste it that it only pastes as a single line. The third part is simply an identifier, and is for your own reference." +msgstr "Solo se utiliza el tipo (``ssh-rsa``) y la clave (``AAAB3N...``). Tenga en cuenta que la clave generalmente tendrá varios cientos de caracteres y deberá copiarla y pegarla. Algunos emuladores de terminal pueden dividir esto accidentalmente en varias líneas. Ojo cuando lo pegues que solo pega como una sola línea. La tercera parte es simplemente un identificador y es para su propia referencia." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:457 +msgid "Op-mode check virtual-server status" +msgstr "Comprobar el estado del servidor virtual en modo operativo" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:5 +msgid "OpenConnect" +msgstr "AbrirConectar" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:7 +msgid "OpenConnect-compatible server feature is available from this release. Openconnect VPN supports SSL connection and offers full network access. SSL VPN network extension connects the end-user system to the corporate network with access controls based only on network layer information, such as destination IP address and port number. So, it provides safe communication for all types of device traffic across public networks and private networks, also encrypts the traffic with SSL protocol." +msgstr "La función de servidor compatible con OpenConnect está disponible a partir de esta versión. Openconnect VPN admite conexión SSL y ofrece acceso completo a la red. La extensión de red SSL VPN conecta el sistema del usuario final a la red corporativa con controles de acceso basados únicamente en la información de la capa de red, como la dirección IP de destino y el número de puerto. Por lo tanto, proporciona una comunicación segura para todo tipo de tráfico de dispositivos a través de redes públicas y redes privadas, también encripta el tráfico con el protocolo SSL." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:274 +msgid "OpenConnect can be configured to send accounting information to a RADIUS server to capture user session data such as time of connect/disconnect, data transferred, and so on." +msgstr "OpenConnect se puede configurar para enviar información de contabilidad a un servidor RADIUS para capturar datos de la sesión del usuario, como la hora de conexión/desconexión, los datos transferidos, etc." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:267 +msgid "OpenConnect server matches the filename in a case sensitive manner, make sure the username/group name you configure matches the filename exactly." +msgstr "El servidor OpenConnect coincide con el nombre del archivo distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas, asegúrese de que el nombre de usuario/grupo que configure coincida exactamente con el nombre del archivo." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:228 +msgid "OpenConnect supports a subset of it's configuration options to be applied on a per user/group basis, for configuration purposes we refer to this functionality as \"Identity based config\". The following `OpenConnect Server Manual <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group>`_ outlines the set of configuration options that are allowed. This can be leveraged to apply different sets of configs to different users or groups of users." +msgstr "OpenConnect admite un subconjunto de sus opciones de configuración que se aplicarán por usuario/grupo, para fines de configuración nos referimos a esta funcionalidad como "Configuración basada en identidad". El siguiente `Manual del servidor OpenConnect <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group> `_ describe el conjunto de opciones de configuración que están permitidas. Esto se puede aprovechar para aplicar diferentes conjuntos de configuraciones a diferentes usuarios o grupos de usuarios." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:7 +#: ../../configuration/pki/index.rst:117 +msgid "OpenVPN" +msgstr "OpenVPN" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:407 +msgid "OpenVPN **will not** automatically create routes in the kernel for client subnets when they connect and will only use client-subnet association internally, so we need to create a route to the 10.23.0.0/20 network ourselves:" +msgstr "OpenVPN **no** creará automáticamente rutas en el núcleo para las subredes de los clientes cuando se conecten y solo usará la asociación cliente-subred internamente, por lo que debemos crear una ruta a la red 10.23.0.0/20 nosotros mismos:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:669 +msgid "OpenVPN DCO is not full OpenVPN features supported , is currently considered experimental. Furthermore, there are certain OpenVPN features and use cases that remain incompatible with DCO. To get a comprehensive understanding of the limitations associated with DCO, refer to the list of known limitations in the documentation." +msgstr "OpenVPN DCO no admite todas las funciones de OpenVPN; actualmente se considera experimental. Además, existen ciertas funciones y casos de uso de OpenVPN que siguen siendo incompatibles con DCO. Para obtener una comprensión integral de las limitaciones asociadas con DCO, consulte la lista de limitaciones conocidas en la documentación." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:658 +msgid "OpenVPN Data Channel Offload (DCO)" +msgstr "Descarga del canal de datos OpenVPN (DCO)" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:660 +msgid "OpenVPN Data Channel Offload (DCO) enables significant performance enhancement in encrypted OpenVPN data processing. By minimizing context switching for each packet, DCO effectively reduces overhead. This optimization is achieved by keeping most data handling tasks within the kernel, avoiding frequent switches between kernel and user space for encryption and packet handling." +msgstr "La descarga del canal de datos OpenVPN (DCO) permite una mejora significativa del rendimiento en el procesamiento de datos OpenVPN cifrados. Al minimizar el cambio de contexto para cada paquete, DCO reduce efectivamente la sobrecarga. Esta optimización se logra manteniendo la mayoría de las tareas de manejo de datos dentro del kernel, evitando cambios frecuentes entre el kernel y el espacio del usuario para el cifrado y el manejo de paquetes." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:64 +msgid "OpenVPN allows for either TCP or UDP. UDP will provide the lowest latency, while TCP will work better for lossy connections; generally UDP is preferred when possible." +msgstr "OpenVPN permite TCP o UDP. UDP proporcionará la latencia más baja, mientras que TCP funcionará mejor para conexiones con pérdidas; generalmente se prefiere UDP cuando es posible." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:43 +msgid "OpenVPN is popular for client-server setups, but its site-to-site mode remains a relatively obscure feature, and many router appliances still don't support it. However, it's very useful for quickly setting up tunnels between routers." +msgstr "OpenVPN is popular for client-server setups, but its site-to-site mode remains a relatively obscure feature, and many router appliances still don't support it. However, it's very useful for quickly setting up tunnels between routers." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:320 +msgid "OpenVPN status can be verified using the `show openvpn` operational commands. See the built-in help for a complete list of options." +msgstr "El estado de OpenVPN se puede verificar usando los comandos operativos `show openvpn`. Consulte la ayuda integrada para obtener una lista completa de opciones." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:154 +msgid "Openconnect Configuration" +msgstr "Configuración de conexión abierta" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:21 +msgid "Operating Modes" +msgstr "Modos de funcionamiento" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:512 +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:51 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:132 +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:41 +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:106 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:265 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:117 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:55 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:416 +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:79 +#: ../../configuration/pki/index.rst:252 +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:245 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:183 +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:103 +#: ../../configuration/service/console-server.rst:76 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:124 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:199 +#: ../../configuration/service/dns.rst:182 +#: ../../configuration/service/lldp.rst:71 +#: ../../configuration/service/ssh.rst:145 +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:330 +#: ../../configuration/system/default-route.rst:25 +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:175 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:111 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:321 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:501 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1269 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:778 +msgid "Operation-mode Firewall" +msgstr "Cortafuegos en modo operativo" + +#: ../../configuration/container/index.rst:143 +msgid "Operation Commands" +msgstr "Comandos de operación" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:512 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:732 +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:42 +msgid "Operation Mode" +msgstr "Modo de operación" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:89 +msgid "Operation mode of wireless radio." +msgstr "Modo de funcionamiento de la radio inalámbrica." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:338 +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:94 +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:175 +msgid "Operational Commands" +msgstr "Comandos operativos" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:950 +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:218 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:609 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1266 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:193 +msgid "Operational Mode Commands" +msgstr "Comandos de modo operativo" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:47 +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:43 +msgid "Operational commands" +msgstr "Comandos operativos" + +#: ../../configuration/system/option.rst:5 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:487 +msgid "Option 43 for UniFI" +msgstr "Opción 43 para UniFI" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:267 +msgid "Option description" +msgstr "Descripción de la opción" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:265 +msgid "Option number" +msgstr "Número de opción" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:148 +msgid "Option specifying the rate in which we'll ask our link partner to transmit LACPDU packets in 802.3ad mode." +msgstr "Opción que especifica la velocidad a la que le pediremos a nuestro socio de enlace que transmita paquetes LACPDU en modo 802.3ad." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:108 +msgid "Option to disable rule." +msgstr "Opción para deshabilitar la regla." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:35 +msgid "Option to enable or disable log matching rule." +msgstr "Opción para habilitar o deshabilitar la regla de coincidencia de registros." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:25 +msgid "Option to log packets hitting default-action." +msgstr "Opción para registrar paquetes que alcanzan la acción predeterminada." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:86 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:68 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1105 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:43 +msgid "Optional, if you want to enable uploads, else TFTP server will act as a read-only server." +msgstr "Opcional, si desea habilitar las cargas, de lo contrario, el servidor TFTP actuará como un servidor de solo lectura." + +#: ../../configuration/system/login.rst:107 +msgid "Optional/default settings" +msgstr "Configuraciones opcionales/predeterminadas" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:30 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:58 +msgid "Optional Configuration" +msgstr "Configuración opcional" + +#: ../../configuration/container/index.rst:47 +msgid "Optionally set a specific static IPv4 or IPv6 address for the container. This address must be within the named network prefix." +msgstr "Opcionalmente, establezca una dirección IPv4 o IPv6 estática específica para el contenedor. Esta dirección debe estar dentro del prefijo de red nombrado." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:631 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:53 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:158 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:257 +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:219 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:159 +msgid "Options (Global IPsec settings) Attributes" +msgstr "Opciones (Configuración IPsec global) Atributos" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:328 +msgid "Options used for queue target. Action queue must be defined to use this setting" +msgstr "Opciones utilizadas para el destino de la cola. La cola de acciones debe estar definida para usar esta configuración" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:0 +msgid "Or, for example ftp, `delete system conntrack modules ftp`." +msgstr "O, por ejemplo, ftp, `eliminar módulos de control de seguimiento del sistema ftp`." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:66 +msgid "Or **binary** prefixes." +msgstr "O prefijos **binarios**." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:73 +msgid "Originate an AS-External (type-5) LSA describing a default route into all external-routing capable areas, of the specified metric and metric type. If the :cfgcmd:`always` keyword is given then the default is always advertised, even when there is no default present in the routing table. The argument :cfgcmd:`route-map` specifies to advertise the default route if the route map is satisfied." +msgstr "Genere un LSA AS-Externo (tipo 5) que describa una ruta predeterminada en todas las áreas con capacidad de enrutamiento externo, de la métrica y el tipo de métrica especificados. Si se proporciona la palabra clave :cfgcmd:`always`, siempre se anuncia el valor predeterminado, incluso cuando no hay un valor predeterminado presente en la tabla de enrutamiento. El argumento :cfgcmd:`route-map` especifica anunciar la ruta predeterminada si se cumple el mapa de ruta." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:251 +msgid "Other attributes can be used, but they have to be in one of the dictionaries in */usr/share/accel-ppp/radius*." +msgstr "Se pueden usar otros atributos, pero deben estar en uno de los diccionarios en */usr/share/accel-ppp/radius*." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:512 +msgid "Our configuration commands would be:" +msgstr "Nuestros comandos de configuración serían:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:144 +msgid "Our remote end of the tunnel for peer `to-wg02` is reachable at 192.0.2.1 port 51820" +msgstr "Se puede acceder a nuestro extremo remoto del túnel para peer `to-wg02` en el puerto 192.0.2.1 51820" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:6 +msgid "Outbound traffic can be balanced between two or more outbound interfaces. If a path fails, traffic is balanced across the remaining healthy paths, a recovered path is automatically added back to the routing table and used by the load balancer. The load balancer automatically adds routes for each path to the routing table and balances traffic across the configured interfaces, determined by interface health and weight." +msgstr "El tráfico saliente se puede equilibrar entre dos o más interfaces salientes. Si una ruta falla, el tráfico se equilibra entre las rutas en buen estado restantes, una ruta recuperada se vuelve a agregar automáticamente a la tabla de enrutamiento y el balanceador de carga la utiliza. El equilibrador de carga agrega automáticamente rutas para cada ruta a la tabla de enrutamiento y equilibra el tráfico a través de las interfaces configuradas, determinado por el estado y el peso de la interfaz." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:97 +msgid "Outgoing traffic is balanced in a flow-based manner. A connection tracking table is used to track flows by their source address, destination address and port. Each flow is assigned to an interface according to the defined balancing rules and subsequent packets are sent through the same interface. This has the advantage that packets always arrive in order if links with different speeds are in use." +msgstr "El tráfico saliente se equilibra de manera basada en el flujo. Se utiliza una tabla de seguimiento de conexiones para realizar un seguimiento de los flujos por su dirección de origen, dirección de destino y puerto. Cada flujo se asigna a una interfaz de acuerdo con las reglas de equilibrio definidas y los paquetes posteriores se envían a través de la misma interfaz. Esto tiene la ventaja de que los paquetes siempre llegan en orden si se utilizan enlaces con diferentes velocidades." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:81 +msgid "Output from `eth0` network interface" +msgstr "Salida de la interfaz de red `eth0`" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:43 +msgid "Output plugin Prometheus client" +msgstr "Complemento de salida cliente Prometheus" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:89 +msgid "Over IP" +msgstr "Sobre IP" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:135 +msgid "Over IPSec, L2 VPN (bridge)" +msgstr "Sobre IPSec, L2 VPN (puente)" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:108 +msgid "Over UDP" +msgstr "Sobre UDP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:473 +msgid "Override static-mapping's name-server with a custom one that will be sent only to this host." +msgstr "Anule el servidor de nombres de static-mapping con uno personalizado que se enviará solo a este host." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:11 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:15 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:68 +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:15 +msgid "Overview" +msgstr "Descripción general" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:29 +msgid "Overview and basic concepts" +msgstr "Resumen y conceptos básicos" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1423 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:908 +msgid "Overview of defined groups. You see the type, the members, and where the group is used." +msgstr "Resumen de grupos definidos. Verá el tipo, los miembros y dónde se usa el grupo." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:106 +msgid "PBR multiple uplinks" +msgstr "Enlaces ascendentes múltiples PBR" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:244 +msgid "PC1 is in the ``default`` VRF and acting as e.g. a \"fileserver\"" +msgstr "PC1 está en el VRF ``predeterminado`` y actúa como, por ejemplo, un "servidor de archivos"" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:245 +msgid "PC2 is in VRF ``blue`` which is the development department" +msgstr "PC2 está en VRF ``azul`` que es el departamento de desarrollo" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:246 +msgid "PC3 and PC4 are connected to a bridge device on router ``R1`` which is in VRF ``red``. Say this is the HR department." +msgstr "PC3 y PC4 están conectados a un dispositivo puente en el enrutador ``R1`` que está en VRF ``rojo``. Digamos que este es el departamento de recursos humanos." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:109 +msgid "PC4 has IP 10.0.0.4/24 and PC5 has IP 10.0.0.5/24, so they believe they are in the same broadcast domain." +msgstr "PC4 tiene IP 10.0.0.4/24 y PC5 tiene IP 10.0.0.5/24, por lo que creen que están en el mismo dominio de transmisión." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:120 +msgid "PC5 receives the ping echo, responds with an echo reply that Leaf3 receives and this time forwards to Leaf2's unicast address directly because it learned the location of PC4 above. When Leaf2 receives the echo reply from PC5 it sees that it came from Leaf3 and so remembers that PC5 is reachable via Leaf3." +msgstr "PC5 recibe el eco de ping, responde con una respuesta de eco que recibe Leaf3 y esta vez reenvía a la dirección de unidifusión de Leaf2 directamente porque aprendió la ubicación de PC4 arriba. Cuando Leaf2 recibe la respuesta de eco de PC5, ve que proviene de Leaf3 y recuerda que se puede acceder a PC5 a través de Leaf3." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:16 +msgid "PIM (Protocol Independent Multicast) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution." +msgstr "PIM (Protocol Independent Multicast) debe configurarse en cada interfaz de cada enrutador participante. Cada enrutador también debe tener configurada manualmente la ubicación del Punto Rendevouz. Luego, los árboles compartidos unidireccionales enraizados en Rendevouz Point se construirán automáticamente para la distribución de multidifusión." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:14 +msgid "PIM and IGMP" +msgstr "PIM e IGMP" + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:9 +msgid "PIMv6 (Protocol Independent Multicast for IPv6) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution." +msgstr "PIMv6 (Protocol Independent Multicast for IPv6) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:7 +msgid "PKI" +msgstr "PKI" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:130 +msgid "PPDU" +msgstr "PPDU" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:163 +msgid "PPP Settings" +msgstr "Configuración de APP" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:7 +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:7 +msgid "PPPoE Server" +msgstr "Servidor PPPoE" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:81 +msgid "PPPoE options" +msgstr "Opciones de PPPoE" + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:4 +msgid "PPTP-Server" +msgstr "Servidor PPTP" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:104 +msgid "Packet-based balancing can lead to a better balance across interfaces when out of order packets are no issue. Per-packet-based balancing can be set for a balancing rule with:" +msgstr "El equilibrio basado en paquetes puede conducir a un mejor equilibrio entre las interfaces cuando los paquetes fuera de servicio no son un problema. El equilibrio basado en paquetes se puede configurar para una regla de equilibrio con:" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:71 +msgid "Particularly large networks may wish to run their own RPKI certificate authority and publication server instead of publishing ROAs via their RIR. This is a subject far beyond the scope of VyOS' documentation. Consider reading about Krill_ if this is a rabbit hole you need or especially want to dive down." +msgstr "Es posible que las redes particularmente grandes deseen ejecutar su propia autoridad de certificación RPKI y servidor de publicación en lugar de publicar ROA a través de su RIR. Este es un tema mucho más allá del alcance de la documentación de VyOS. Considere leer sobre Krill_ si este es un agujero de conejo que necesita o si desea sumergirse especialmente." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:60 +msgid "Path `<cost>` value for Spanning Tree Protocol. Each interface in a bridge could have a different speed and this value is used when deciding which link to use. Faster interfaces should have lower costs." +msgstr "Ruta `<cost> ` valor para el protocolo de árbol de expansión. Cada interfaz en un puente podría tener una velocidad diferente y este valor se usa para decidir qué enlace usar. Las interfaces más rápidas deberían tener costos más bajos." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:155 +msgid "Path to `<file>` pointing to the certificate authority certificate." +msgstr "Ruta a `<file> ` apuntando al certificado de la autoridad certificadora." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:159 +msgid "Path to `<file>` pointing to the servers certificate (public portion)." +msgstr "Ruta a `<file> ` apuntando al certificado del servidor (parte pública)." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:221 +msgid "Peer - Peer" +msgstr "Par - Par" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:475 +msgid "Peer Groups" +msgstr "Grupos de pares" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:159 +msgid "Peer IP address to match." +msgstr "Dirección IP del par para que coincida." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:321 +msgid "Peer Parameters" +msgstr "Parámetros de pares" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:477 +msgid "Peer groups are used to help improve scaling by generating the same update information to all members of a peer group. Note that this means that the routes generated by a member of a peer group will be sent back to that originating peer with the originator identifier attribute set to indicated the originating peer. All peers not associated with a specific peer group are treated as belonging to a default peer group, and will share updates." +msgstr "Los grupos de pares se utilizan para ayudar a mejorar el escalado al generar la misma información de actualización para todos los miembros de un grupo de pares. Tenga en cuenta que esto significa que las rutas generadas por un miembro de un grupo de pares se enviarán de vuelta a ese par de origen con el atributo de identificador de origen establecido para indicar el par de origen. Todos los pares que no están asociados con un grupo de pares específico se tratan como pertenecientes a un grupo de pares predeterminado y compartirán actualizaciones." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:89 +msgid "Peer to send unicast UDP conntrack sync entires to, if not using Multicast configuration from above above." +msgstr "Par para enviar unidifusión UDP conntrack sync enteros, si no se utiliza la configuración de multidifusión de arriba." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:183 +msgid "Peers Configuration" +msgstr "Configuración de pares" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:188 +msgid "Per default, interfaces used in a load balancing pool replace the source IP of each outgoing packet with its own address to ensure that replies arrive on the same interface. This works through automatically generated source NAT (SNAT) rules, these rules are only applied to balanced traffic. In cases where this behaviour is not desired, the automatic generation of SNAT rules can be disabled:" +msgstr "De manera predeterminada, las interfaces utilizadas en un grupo de equilibrio de carga reemplazan la IP de origen de cada paquete saliente con su propia dirección para garantizar que las respuestas lleguen a la misma interfaz. Esto funciona a través de reglas NAT de origen (SNAT) generadas automáticamente, estas reglas solo se aplican al tráfico equilibrado. En los casos en que no se desee este comportamiento, se puede deshabilitar la generación automática de reglas SNAT:" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:7 +msgid "Per default VyOSs has minimal syslog logging enabled which is stored and rotated locally. Errors will be always logged to a local file, which includes `local7` error messages, emergency messages will be sent to the console, too." +msgstr "Por defecto, VyOSs tiene habilitado un registro de syslog mínimo que se almacena y rota localmente. Los errores siempre se registrarán en un archivo local, que incluye mensajes de error `local7`; los mensajes de emergencia también se enviarán a la consola." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:127 +msgid "Per default every packet is sampled (that is, the sampling rate is 1)." +msgstr "De forma predeterminada, se muestrean todos los paquetes (es decir, la tasa de muestreo es 1)." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:336 +msgid "Per default the user session is being replaced if a second authentication request succeeds. Such session requests can be either denied or allowed entirely, which would allow multiple sessions for a user in the latter case. If it is denied, the second session is being rejected even if the authentication succeeds, the user has to terminate its first session and can then authentication again." +msgstr "De manera predeterminada, la sesión de usuario se reemplaza si una segunda solicitud de autenticación tiene éxito. Dichas solicitudes de sesión se pueden denegar o permitir por completo, lo que permitiría múltiples sesiones para un usuario en el último caso. Si se deniega, la segunda sesión se rechaza incluso si la autenticación tiene éxito, el usuario debe finalizar su primera sesión y luego puede volver a autenticarse." + +#: ../../configuration/system/option.rst:78 +msgid "Performance" +msgstr "Rendimiento" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:118 +msgid "Periodically, a hello packet is sent out by the Root Bridge and the Designated Bridges. Hello packets are used to communicate information about the topology throughout the entire Bridged Local Area Network." +msgstr "Periódicamente, el puente raíz y los puentes designados envían un paquete de saludo. Los paquetes de saludo se utilizan para comunicar información sobre la topología en toda la red de área local con puente." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:197 +msgid "Ping command can be interrupted at any given time using ``<Ctrl>+c``. A brief statistic is shown afterwards." +msgstr "El comando ping se puede interrumpir en cualquier momento usando ``<Ctrl> +c``. A continuación se muestra una breve estadística." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:183 +msgid "Ping uses ICMP protocol's mandatory ECHO_REQUEST datagram to elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway. ECHO_REQUEST datagrams (pings) will have an IP and ICMP header, followed by \"struct timeval\" and an arbitrary number of pad bytes used to fill out the packet." +msgstr "Ping utiliza el datagrama ECHO_REQUEST obligatorio del protocolo ICMP para obtener un ICMP ECHO_RESPONSE de un host o puerta de enlace. Los datagramas ECHO_REQUEST (pings) tendrán un encabezado IP e ICMP, seguido de "struct timeval" y un número arbitrario de bytes de relleno utilizados para completar el paquete." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:183 +msgid "Pinging (IPv6) the other host and intercepting the traffic in ``eth1`` will show you the content is encrypted." +msgstr "Hacer ping (IPv6) al otro host e interceptar el tráfico en ``eth1`` le mostrará que el contenido está encriptado." + +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:4 +msgid "Place interface in given VRF instance." +msgstr "Coloque la interfaz en la instancia VRF dada." + +#: ../../configuration/system/option.rst:23 +msgid "Play an audible beep to the system speaker when system is ready." +msgstr "Reproduzca un pitido audible en el altavoz del sistema cuando el sistema esté listo." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:23 +msgid "Please be aware, due to an upstream bug, config changes/commits will restart the ppp daemon and will reset existing IPoE sessions, in order to become effective." +msgstr "Tenga en cuenta que, debido a un error ascendente, los cambios/confirmaciones de configuración reiniciarán el demonio ppp y restablecerán las sesiones IPoE existentes para que entren en vigencia." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:12 +msgid "Please be aware, due to an upstream bug, config changes/commits will restart the ppp daemon and will reset existing PPPoE connections from connected users, in order to become effective." +msgstr "Tenga en cuenta que, debido a un error ascendente, los cambios/confirmaciones de configuración reiniciarán el demonio ppp y restablecerán las conexiones PPPoE existentes de los usuarios conectados para que sean efectivos." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:43 +msgid "Please refer to the :ref:`ipsec` documentation for the individual IPSec related options." +msgstr "Consulte la documentación de :ref:`ipsec` para ver las opciones individuales relacionadas con IPSec." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:40 +msgid "Please refer to the :ref:`tunnel-interface` documentation for the individual tunnel related options." +msgstr "Consulte la documentación de :ref:`tunnel-interface` para conocer las opciones individuales relacionadas con los túneles." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:423 +msgid "Please see the :ref:`dhcp-dns-quick-start` configuration." +msgstr "Consulte la configuración de :ref:`dhcp-dns-quick-start`." + +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +#: ../../_include/need_improvement.txt:13 +msgid "Please take a look at the Contributing Guide for our :ref:`documentation`." +msgstr "Por favor, eche un vistazo a la Guía de contribución para nuestra :ref:`documentación`." + +#: ../../configuration/service/https.rst:10 +msgid "Please take a look at the :ref:`vyosapi` page for an detailed how-to." +msgstr "Por favor, eche un vistazo a la página :ref:`vyosapi` para obtener instrucciones detalladas." + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:48 +msgid "Please take a look in the Automation section to find some usefull Examples." +msgstr "Eche un vistazo a la sección Automatización para encontrar algunos ejemplos útiles." + +#: ../../configuration/policy/index.rst:23 +msgid "Policies, in VyOS, are implemented using FRR filtering and route maps. Detailed information of FRR could be found in http://docs.frrouting.org/" +msgstr "Las políticas, en VyOS, se implementan mediante filtrado FRR y mapas de ruta. La información detallada de FRR se puede encontrar en http://docs.frrouting.org/" + +#: ../../configuration/policy/index.rst:9 +msgid "Policies are used for filtering and traffic management. With policies, network administrators could filter and treat traffic according to their needs." +msgstr "Las políticas se utilizan para el filtrado y la gestión del tráfico. Con políticas, los administradores de red podrían filtrar y tratar el tráfico según sus necesidades." + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:5 +msgid "Policies for local traffic are defined in this section." +msgstr "Las políticas para el tráfico local se definen en esta sección." + +#: ../../configuration/policy/index.rst:7 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:106 +msgid "Policy-Based Routing with multiple ISP uplinks (source ./draw.io/pbr_example_1.drawio)" +msgstr "Enrutamiento basado en políticas con múltiples enlaces ascendentes de ISP (fuente ./draw.io/pbr_example_1.drawio)" + +#: ../../configuration/policy/index.rst:28 +msgid "Policy Sections" +msgstr "Secciones de política" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:38 +msgid "Policy for checking targets" +msgstr "Política de verificación de objetivos" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:152 +msgid "Policy to track previously established connections." +msgstr "Política para rastrear conexiones previamente establecidas." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:264 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:215 +msgid "Port Groups" +msgstr "Grupos de puertos" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:282 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:179 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:124 +msgid "Port Mirror (SPAN)" +msgstr "Espejo de puerto (SPAN)" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:231 +msgid "Port for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)" +msgstr "Puerto para servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:27 +msgid "Port name and description" +msgstr "Nombre y descripción del puerto" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:67 +msgid "Port number used by connection, default is ``9273``" +msgstr "Número de puerto utilizado por la conexión, por defecto es ``9273``" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:75 +msgid "Port number used by connection." +msgstr "Número de puerto utilizado por la conexión." + +#: ../../configuration/service/https.rst:46 +msgid "Port to listen for HTTPS requests; default 443" +msgstr "Puerto para escuchar solicitudes HTTPS; por defecto 443" + +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9 +msgid "Portions of the network which are VLAN-aware (i.e., IEEE 802.1q_ conformant) can include VLAN tags. When a frame enters the VLAN-aware portion of the network, a tag is added to represent the VLAN membership. Each frame must be distinguishable as being within exactly one VLAN. A frame in the VLAN-aware portion of the network that does not contain a VLAN tag is assumed to be flowing on the native VLAN." +msgstr "Las partes de la red que son compatibles con VLAN (es decir, conformes con IEEE 802.1q_) pueden incluir etiquetas VLAN. Cuando un marco ingresa a la parte de la red compatible con VLAN, se agrega una etiqueta para representar la membresía de VLAN. Cada marco debe ser distinguible como si estuviera exactamente dentro de una VLAN. Se supone que una trama en la parte de la red compatible con VLAN que no contiene una etiqueta de VLAN fluye en la VLAN nativa." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:169 +msgid "Pre-shared keys" +msgstr "Pre-shared keys" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:787 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:862 +msgid "Precedence" +msgstr "Precedencia" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:148 +msgid "Preemption" +msgstr "Derecho preferente de compra" + +#: ../../configuration/policy/index.rst:20 +msgid "Prefer a specific routing protocol routes over another routing protocol running on the same router." +msgstr "Prefiere las rutas de un protocolo de enrutamiento específico sobre otro protocolo de enrutamiento que se ejecuta en el mismo enrutador." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:69 +msgid "Prefer higher local preference routes to lower." +msgstr "Prefiere las rutas de preferencia locales más altas a las más bajas." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:65 +msgid "Prefer higher local weight routes to lower routes." +msgstr "Preferir rutas de mayor peso local a rutas de menor peso." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:73 +msgid "Prefer local routes (statics, aggregates, redistributed) to received routes." +msgstr "Prefiera las rutas locales (estáticas, agregadas, redistribuidas) a las rutas recibidas." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:77 +msgid "Prefer shortest hop-count AS_PATHs." +msgstr "Prefiere AS_PATH con el conteo de saltos más corto." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:81 +msgid "Prefer the lowest origin type route. That is, prefer IGP origin routes to EGP, to Incomplete routes." +msgstr "Prefiere la ruta de tipo de origen más bajo. Es decir, preferir rutas de origen IGP a EGP, a rutas Incompletas." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:91 +msgid "Prefer the route received from an external, eBGP peer over routes received from other types of peers." +msgstr "Prefiere la ruta recibida de un par eBGP externo sobre las rutas recibidas de otros tipos de pares." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:127 +msgid "Prefer the route received from the peer with the higher transport layer address, as a last-resort tie-breaker." +msgstr "Preferir la ruta recibida del par con la dirección de capa de transporte más alta, como desempate de último recurso." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:96 +msgid "Prefer the route with the lower IGP cost." +msgstr "Prefiere la ruta con el menor costo de IGP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:115 +msgid "Prefer the route with the lowest `router-ID`. If the route has an `ORIGINATOR_ID` attribute, through iBGP reflection, then that router ID is used, otherwise the `router-ID` of the peer the route was received from is used." +msgstr "Prefiere la ruta con el `router-ID` más bajo. Si la ruta tiene un atributo 'ORIGINATOR_ID', a través de la reflexión de iBGP, entonces se usa esa ID de enrutador; de lo contrario, se usa la 'ID de enrutador' del par del que se recibió la ruta." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Preference associated with the default router" +msgstr "Preferencia asociada con el enrutador predeterminado" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:66 +msgid "Prefix Conversion" +msgstr "Conversión de prefijo" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:634 +msgid "Prefix Delegation" +msgstr "Prefijo Delegación" + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:3 +msgid "Prefix List Policy" +msgstr "Política de lista de prefijos" + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:19 +msgid "Prefix Lists" +msgstr "Listas de prefijos" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Prefix can not be used for on-link determination" +msgstr "El prefijo no se puede utilizar para la determinación en enlace" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Prefix can not be used for stateless address auto-configuration" +msgstr "El prefijo no se puede usar para la configuración automática de direcciones sin estado" + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:12 +msgid "Prefix filtering can be done using prefix-list and prefix-list6." +msgstr "El filtrado de prefijos se puede realizar mediante prefix-list y prefix-list6." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:41 +msgid "Prefix length in interface must be equal or bigger (i.e. smaller network) than prefix length in network statement. For example statement above doesn't enable ospf on interface with address 192.168.1.1/23, but it does on interface with address 192.168.1.129/25." +msgstr "La longitud del prefijo en la interfaz debe ser igual o mayor (es decir, una red más pequeña) que la longitud del prefijo en la declaración de la red. Por ejemplo, la declaración anterior no habilita ospf en la interfaz con la dirección 192.168.1.1/23, pero sí en la interfaz con la dirección 192.168.1.129/25." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:5 +msgid "Prefix lists provides the most powerful prefix based filtering mechanism. In addition to access-list functionality, ip prefix-list has prefix length range specification." +msgstr "Las listas de prefijos proporcionan el mecanismo de filtrado basado en prefijos más potente. Además de la funcionalidad de la lista de acceso, la lista de prefijos IP tiene una especificación de rango de longitud de prefijo." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:39 +msgid "Prefix to match against." +msgstr "Prefijo para emparejar contra." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:50 +msgid "Prefixes" +msgstr "prefijos" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:212 +msgid "Prepend the existing last AS number (the leftmost ASN) to the AS_PATH." +msgstr "Anteponga el último número de AS existente (el ASN más a la izquierda) a AS_PATH." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:207 +msgid "Prepend the given string of AS numbers to the AS_PATH of the BGP path's NLRI." +msgstr "Anteponga la cadena dada de números AS al AS_PATH del NLRI de la ruta BGP." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:63 +msgid "Principle of SNMP Communication" +msgstr "Principio de comunicación SNMP" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:530 +msgid "Print a summary of neighbor connections for the specified AFI/SAFI combination." +msgstr "Imprima un resumen de las conexiones vecinas para la combinación AFI/SAFI especificada." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:509 +msgid "Print active IPV4 or IPV6 routes advertised via the VPN SAFI." +msgstr "Imprime rutas IPV4 o IPV6 activas anunciadas a través de VPN SAFI." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:787 +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:688 +msgid "Priority Queue" +msgstr "cola de prioridad" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:698 +msgid "Priority Queue, as other non-shaping policies, is only useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Priority Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Priority Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. In that case packets can be prioritized based on DSCP." +msgstr "Priority Queue, como otras políticas sin configuración, solo es útil si su interfaz de salida está realmente llena. De lo contrario, VyOS no será el propietario de la cola y Priority Queue no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar Priority Queue en una política de modelado con clase para asegurarse de que sea el propietario de la cola. En ese caso, los paquetes se pueden priorizar en función de DSCP." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +#: ../../_include/interface-ip.txt:153 +msgid "Private VLAN proxy arp. Basically allow proxy arp replies back to the same interface (from which the ARP request/solicitation was received)." +msgstr "Arp de proxy de VLAN privada. Básicamente, permita que el proxy arp responda a la misma interfaz (desde la cual se recibió la solicitud/solicitud de ARP)." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:38 +msgid "Prometheus-client" +msgstr "Prometheus-cliente" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:114 +msgid "Protects host from brute-force attacks against SSH. Log messages are parsed, line-by-line, for recognized patterns. If an attack, such as several login failures within a few seconds, is detected, the offending IP is blocked. Offenders are unblocked after a set interval." +msgstr "Protege al host de ataques de fuerza bruta contra SSH. Los mensajes de registro se analizan, línea por línea, en busca de patrones reconocidos. Si se detecta un ataque, como varias fallas de inicio de sesión en unos pocos segundos, se bloquea la IP infractora. Los delincuentes se desbloquean después de un intervalo establecido." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:57 +msgid "Protocol for which expect entries need to be synchronized." +msgstr "Protocolo para el que se deben sincronizar las entradas esperadas." + +#: ../../configuration/protocols/index.rst:3 +msgid "Protocols" +msgstr "protocolos" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:45 +msgid "Protocols are: tcp, sctp, dccp, udp, icmp and ipv6-icmp." +msgstr "Los protocolos son: tcp, sctp, dccp, udp, icmp e ipv6-icmp." + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:49 +msgid "Provide TFTP server listening on both IPv4 and IPv6 addresses ``192.0.2.1`` and ``2001:db8::1`` serving the content from ``/config/tftpboot``. Uploading via TFTP to this server is disabled." +msgstr "Proporcione un servidor TFTP que escuche en las direcciones IPv4 e IPv6 ``192.0.2.1`` y ``2001:db8::1`` sirviendo el contenido de ``/config/tftpboot``. La carga a través de TFTP a este servidor está deshabilitada." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:219 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:188 +msgid "Provide a IPv4 or IPv6 address group description" +msgstr "Proporcione una descripción del grupo de direcciones IPv4 o IPv6" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:212 +msgid "Provide a IPv4 or IPv6 network group description." +msgstr "Proporcione una descripción del grupo de red IPv4 o IPv6." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:520 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:334 +#: ../../configuration/policy/route.rst:30 +msgid "Provide a description for each rule." +msgstr "Proporcione una descripción para cada regla." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:321 +msgid "Provide a domain group description." +msgstr "Provide a domain group description." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:304 +msgid "Provide a mac group description." +msgstr "Provide a mac group description." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:286 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:237 +msgid "Provide a port group description." +msgstr "Proporcione una descripción del grupo de puertos." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:281 +#: ../../configuration/policy/route.rst:20 +msgid "Provide a rule-set description." +msgstr "Proporcione una descripción del conjunto de reglas." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:508 +msgid "Provide a rule-set description to a custom firewall chain." +msgstr "Provide a rule-set description to a custom firewall chain." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:243 +msgid "Provide an IPv4 or IPv6 network group description." +msgstr "Provide an IPv4 or IPv6 network group description." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:261 +msgid "Provide an interface group description" +msgstr "Provide an interface group description" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:219 +msgid "Provider - Customer" +msgstr "Proveedor - Cliente" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:337 +msgid "Provides a backbone area coherence by virtual link establishment." +msgstr "Proporciona una coherencia de área troncal mediante el establecimiento de un enlace virtual." + +#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:4 +#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:4 +msgid "Provides a per-device control to enable/disable the threaded mode for all the NAPI instances of the given network device, without the need for a device up/down." +msgstr "Provides a per-device control to enable/disable the threaded mode for all the NAPI instances of the given network device, without the need for a device up/down." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:186 +msgid "Proxy authentication method, currently only LDAP is supported." +msgstr "Método de autenticación de proxy, actualmente solo se admite LDAP." + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:31 +msgid "Pseudo-Ethernet interfaces can not be reached from your internal host. This means that you can not try to ping a Pseudo-Ethernet interface from the host system on which it is defined. The ping will be lost." +msgstr "No se puede acceder a las interfaces pseudo-Ethernet desde su host interno. Esto significa que no puede intentar hacer ping a una interfaz Pseudo-Ethernet desde el sistema host en el que está definida. El ping se perderá." + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:36 +msgid "Pseudo-Ethernet interfaces may not work in environments which expect a :abbr:`NIC (Network Interface Card)` to only have a single address. This applies to: - VMware machines using default settings - Network switches with security settings allowing only a single MAC address - xDSL modems that try to learn the MAC address of the NIC" +msgstr "Es posible que las interfaces pseudo-Ethernet no funcionen en entornos que esperan que una :abbr:`NIC (tarjeta de interfaz de red)` tenga una única dirección. Esto se aplica a: - Máquinas VMware que usan configuraciones predeterminadas - Conmutadores de red con configuraciones de seguridad que permiten solo una dirección MAC única - Módems xDSL que intentan aprender la dirección MAC de la NIC" + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:9 +msgid "Pseudo-Ethernet or MACVLAN interfaces can be seen as subinterfaces to regular ethernet interfaces. Each and every subinterface is created a different media access control (MAC) address, for a single physical Ethernet port. Pseudo- Ethernet interfaces have most of their application in virtualized environments," +msgstr "Las interfaces pseudo-Ethernet o MACVLAN pueden verse como subinterfaces de las interfaces Ethernet normales. Todas y cada una de las subinterfaces se crean con una dirección de control de acceso a medios (MAC) diferente, para un único puerto Ethernet físico. Las interfaces pseudo-Ethernet tienen la mayor parte de su aplicación en entornos virtualizados," + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:55 +msgid "Pseudo Ethernet/MACVLAN options" +msgstr "Opciones de pseudo Ethernet/MACVLAN" + +#: ../../configuration/container/index.rst:74 +msgid "Publish a port for the container." +msgstr "Publique un puerto para el contenedor." + +#: ../../configuration/container/index.rst:147 +msgid "Pull a new image for container" +msgstr "Obtener una nueva imagen para el contenedor" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:117 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:39 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:408 +msgid "QinQ (802.1ad)" +msgstr "QinQ (802.1ad)" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:10 +msgid "QoS" +msgstr "QoS" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:53 +msgid "Queue size for listening to local conntrack events in MB." +msgstr "Tamaño de la cola para escuchar eventos de seguimiento local en MB." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:94 +msgid "Queue size for syncing conntrack entries in MB." +msgstr "Tamaño de cola para sincronizar entradas de conntrack en MB." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:416 +msgid "Quotes can be used inside parameter values by replacing all quote characters with the string ``"``. They will be replaced with literal quote characters when generating dhcpd.conf." +msgstr "Las comillas se pueden usar dentro de los valores de los parámetros reemplazando todos los caracteres de comillas con la cadena ``"``. Se reemplazarán con caracteres de comillas literales al generar dhcpd.conf." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:118 +msgid "R1:" +msgstr "R1:" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:156 +msgid "R1 has 192.0.2.1/24 & 2001:db8::1/64" +msgstr "R1 tiene 192.0.2.1/24 y 2001:db8::1/64" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:248 +msgid "R1 is managed through an out-of-band network that resides in VRF ``mgmt``" +msgstr "R1 se administra a través de una red fuera de banda que reside en VRF ``mgmt``" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:131 +msgid "R2:" +msgstr "R2:" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:157 +msgid "R2 has 192.0.2.2/24 & 2001:db8::2/64" +msgstr "R2 tiene 192.0.2.2/24 y 2001:db8::2/64" + +#: ../../configuration/system/login.rst:234 +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:196 +msgid "RADIUS" +msgstr "Radio" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:111 +msgid "RADIUS Setup" +msgstr "Configuración de RADIO" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:203 +msgid "RADIUS advanced features" +msgstr "Funciones avanzadas de RADIUS" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:139 +msgid "RADIUS authentication" +msgstr "autenticación RADIUS" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:180 +msgid "RADIUS bandwidth shaping attribute" +msgstr "Atributo de modelado de ancho de banda RADIUS" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:125 +msgid "RADIUS provides the IP addresses in the example above via Framed-IP-Address." +msgstr "RADIUS proporciona las direcciones IP del ejemplo anterior a través de Framed-IP-Address." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:354 +msgid "RADIUS server at ``192.168.3.10`` with shared-secret ``VyOSPassword``" +msgstr "Servidor RADIUS en ``192.168.3.10`` con secreto compartido ``VyOSPassword``" + +#: ../../configuration/system/login.rst:266 +msgid "RADIUS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each RADIUS query can be configured." +msgstr "Los servidores RADIUS podrían fortalecerse al permitir que solo se conecten ciertas direcciones IP. A partir de esto, se puede configurar la dirección de origen de cada consulta RADIUS." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:163 +msgid "RADIUS source address" +msgstr "dirección de origen RADIUS" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:202 +msgid "RFC 3768 defines a virtual MAC address to each VRRP virtual router. This virtual router MAC address will be used as the source in all periodic VRRP messages sent by the active node. When the rfc3768-compatibility option is set, a new VRRP interface is created, to which the MAC address and the virtual IP address is automatically assigned." +msgstr "RFC 3768 define una dirección MAC virtual para cada enrutador virtual VRRP. Esta dirección MAC del enrutador virtual se utilizará como fuente en todos los mensajes VRRP periódicos enviados por el nodo activo. Cuando se establece la opción de compatibilidad con rfc3768, se crea una nueva interfaz VRRP, a la que se asignan automáticamente la dirección MAC y la dirección IP virtual." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:289 +msgid "RFC 868 time server IPv4 address" +msgstr "Dirección IPv4 del servidor horario RFC 868" + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:7 +msgid "RIP" +msgstr "ROTURA" + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:19 +msgid "RIPv1 as described in :rfc:`1058`" +msgstr "RIPv1 como se describe en :rfc:`1058`" + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:20 +msgid "RIPv2 as described in :rfc:`2453`" +msgstr "RIPv2 como se describe en :rfc:`2453`" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:5 +msgid "RPKI" +msgstr "RPKI" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:223 +msgid "RS-Server - RS-Client" +msgstr "Servidor RS - Cliente RS" + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:4 +msgid "RSA-Keys" +msgstr "Claves RSA" + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:5 +msgid "RSA can be used for services such as key exchanges and for encryption purposes. To make IPSec work with dynamic address on one/both sides, we will have to use RSA keys for authentication. They are very fast and easy to setup." +msgstr "RSA se puede utilizar para servicios como el intercambio de claves y con fines de cifrado. Para que IPSec funcione con direcciones dinámicas en uno o ambos lados, tendremos que usar claves RSA para la autenticación. Son muy rápidos y fáciles de configurar." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:763 +msgid "Random-Detect" +msgstr "Detección aleatoria" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:807 +msgid "Random-Detect could be useful for heavy traffic. One use of this algorithm might be to prevent a backbone overload. But only for TCP (because dropped packets could be retransmitted), not for UDP." +msgstr "Random-Detect podría ser útil para el tráfico pesado. Un uso de este algoritmo podría ser evitar una sobrecarga de la red troncal. Pero solo para TCP (porque los paquetes descartados podrían retransmitirse), no para UDP." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:37 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:57 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:84 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:104 +msgid "Range is 1 to 255, default is 1." +msgstr "El rango es de 1 a 255, el valor predeterminado es 1." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:26 +msgid "Range is 1 to 300, default is 10." +msgstr "El rango es de 1 a 300, el valor predeterminado es 10." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:952 +msgid "Rate-Control is a CPU-friendly policy. You might consider using it when you just simply want to slow traffic down." +msgstr "Rate-Control es una política compatible con la CPU. Puede considerar usarlo cuando simplemente desee reducir la velocidad del tráfico." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:918 +msgid "Rate-Control is a classless policy that limits the packet flow to a set rate. It is a pure shaper, it does not schedule traffic. Traffic is filtered based on the expenditure of tokens. Tokens roughly correspond to bytes." +msgstr "Rate-Control es una política sin clase que limita el flujo de paquetes a una tasa establecida. Es un modelador puro, no programa el tráfico. El tráfico se filtra en función del gasto de tokens. Los tokens corresponden aproximadamente a bytes." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:913 +msgid "Rate Control" +msgstr "Control de clasificación" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:77 +msgid "Rate limit" +msgstr "Límite de tarifa" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:395 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:471 +msgid "Raw Parameters" +msgstr "Parámetros sin procesar" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:397 +msgid "Raw parameters can be passed to shared-network-name, subnet and static-mapping:" +msgstr "Los parámetros sin procesar se pueden pasar a shared-network-name, subnet y static-mapping:" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:162 +msgid "Re-generated a known pub/private keyfile which can be used to connect to other services (e.g. RPKI cache)." +msgstr "Se volvió a generar un archivo de claves público/privado conocido que se puede usar para conectarse a otros servicios (p. ej., caché RPKI)." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:154 +msgid "Re-generated the public/private keyportion which SSH uses to secure connections." +msgstr "Se volvió a generar la porción de clave pública/privada que SSH usa para proteger las conexiones." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Reachable Time" +msgstr "Tiempo alcanzable" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:388 +msgid "Real server" +msgstr "servidor real" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:389 +msgid "Real server IP address and port" +msgstr "Puerto y dirección IP del servidor real" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:404 +msgid "Real server is auto-excluded if port check with this server fail." +msgstr "El servidor real se excluye automáticamente si falla la verificación del puerto con este servidor." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:96 +msgid "Receive traffic from connections created by the server is also balanced. When the local system sends an ARP Request the bonding driver copies and saves the peer's IP information from the ARP packet. When the ARP Reply arrives from the peer, its hardware address is retrieved and the bonding driver initiates an ARP reply to this peer assigning it to one of the slaves in the bond. A problematic outcome of using ARP negotiation for balancing is that each time that an ARP request is broadcast it uses the hardware address of the bond. Hence, peers learn the hardware address of the bond and the balancing of receive traffic collapses to the current slave. This is handled by sending updates (ARP Replies) to all the peers with their individually assigned hardware address such that the traffic is redistributed. Receive traffic is also redistributed when a new slave is added to the bond and when an inactive slave is re-activated. The receive load is distributed sequentially (round robin) among the group of highest speed slaves in the bond." +msgstr "Recibir tráfico de conexiones creadas por el servidor también está equilibrado. Cuando el sistema local envía una solicitud de ARP, el controlador de vinculación copia y guarda la información de IP del par del paquete ARP. Cuando llega la respuesta ARP del par, se recupera su dirección de hardware y el controlador de enlace inicia una respuesta ARP para este par asignándola a uno de los esclavos en el enlace. Un resultado problemático de usar la negociación ARP para equilibrar es que cada vez que se transmite una solicitud ARP, se usa la dirección de hardware del enlace. Por lo tanto, los pares aprenden la dirección de hardware del enlace y el equilibrio del tráfico de recepción colapsa al esclavo actual. Esto se maneja mediante el envío de actualizaciones (Respuestas ARP) a todos los pares con su dirección de hardware asignada individualmente, de modo que el tráfico se redistribuya. El tráfico de recepción también se redistribuye cuando se agrega un nuevo esclavo al enlace y cuando se reactiva un esclavo inactivo. La carga de recepción se distribuye secuencialmente (todo el mundo) entre el grupo de esclavos de mayor velocidad en el enlace." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:205 +msgid "Received RADIUS attributes have a higher priority than parameters defined within the CLI configuration, refer to the explanation below." +msgstr "Los atributos de RADIUS recibidos tienen una prioridad más alta que los parámetros definidos en la configuración de la CLI; consulte la explicación a continuación." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:255 +msgid "Recommended for larger installations." +msgstr "Recomendado para instalaciones más grandes." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:171 +msgid "Redirect HTTP to HTTPS" +msgstr "Redirigir HTTP a HTTPS" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:417 +msgid "Redirect Microsoft RDP traffic from the internal (LAN, private) network via :ref:`destination-nat` in rule 110 to the internal, private host 192.0.2.40. We also need a :ref:`source-nat` rule 110 for the reverse path of the traffic. The internal network 192.0.2.0/24 is reachable via interface `eth0.10`." +msgstr "Redirija el tráfico de Microsoft RDP desde la red interna (LAN, privada) a través de :ref:`destination-nat` en la regla 110 al host privado interno 192.0.2.40. También necesitamos una regla 110 :ref:`source-nat` para la ruta inversa del tráfico. Se puede acceder a la red interna 192.0.2.0/24 a través de la interfaz `eth0.10`." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:413 +msgid "Redirect Microsoft RDP traffic from the outside (WAN, external) world via :ref:`destination-nat` in rule 100 to the internal, private host 192.0.2.40." +msgstr "Redirigir el tráfico RDP de Microsoft desde el mundo exterior (WAN, externo) a través de :ref:`destination-nat` en la regla 100 al host privado interno 192.0.2.40." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:91 +msgid "Redirect URL to a new location" +msgstr "Redirigir URL a una nueva ubicación" + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:154 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:557 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:564 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1249 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:136 +msgid "Redistribution Configuration" +msgstr "Configuración de redistribución" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:35 +msgid "Redundancy and load sharing. There are multiple NAT66 devices at the edge of an IPv6 network to another IPv6 network. The path through the NAT66 device to another IPv6 network forms an equivalent route, and traffic can be load-shared on these NAT66 devices. In this case, you can configure the same source address translation rules on these NAT66 devices, so that any NAT66 device can handle IPv6 traffic between different sites." +msgstr "Redundancia y carga compartida. Hay varios dispositivos NAT66 en el borde de una red IPv6 a otra red IPv6. La ruta a través del dispositivo NAT66 a otra red IPv6 forma una ruta equivalente y el tráfico se puede compartir en carga en estos dispositivos NAT66. En este caso, puede configurar las mismas reglas de traducción de direcciones de origen en estos dispositivos NAT66, de modo que cualquier dispositivo NAT66 pueda manejar el tráfico IPv6 entre diferentes sitios." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:265 +msgid "Register DNS record ``example.vyos.io`` on DNS server ``ns1.vyos.io``" +msgstr "Registre el registro DNS ``example.vyos.io`` en el servidor DNS ``ns1.vyos.io``" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:110 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:33 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:401 +msgid "Regular VLANs (802.1q)" +msgstr "VLAN regulares (802.1q)" + +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:35 +msgid "Regular expression to match against a community-list." +msgstr "Expresión regular para comparar con una lista comunitaria." + +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:36 +msgid "Regular expression to match against a large community list." +msgstr "Expresión regular para comparar con una gran lista de la comunidad." + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:33 +msgid "Regular expression to match against an AS path. For example \"64501 64502\"." +msgstr "Expresión regular para comparar con una ruta AS. Por ejemplo, "64501 64502"." + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:35 +msgid "Regular expression to match against an extended community list, where text could be:" +msgstr "Expresión regular para hacer coincidir con una lista extendida de la comunidad, donde el texto podría ser:" + +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:66 +msgid "Reject DHCP leases from a given address or range. This is useful when a modem gives a local IP when first starting." +msgstr "Rechazar concesiones de DHCP de una dirección o rango dado. Esto es útil cuando un módem proporciona una IP local cuando se inicia por primera vez." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:135 +msgid "Remember source IP in seconds before reset their score. The default is 1800." +msgstr "Recuerde la IP de origen en segundos antes de restablecer su puntaje. El valor predeterminado es 1800." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:60 +msgid "Remote Access" +msgstr "Acceso remoto" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:267 +msgid "Remote Access \"RoadWarrior\" Example" +msgstr "Ejemplo de "RoadWarrior" de acceso remoto" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:394 +msgid "Remote Access \"RoadWarrior\" clients" +msgstr "Clientes de acceso remoto "RoadWarrior"" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:152 +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:247 +msgid "Remote Configuration:" +msgstr "Configuración remota:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:137 +msgid "Remote Configuration - Annotated:" +msgstr "Configuración remota - Anotada:" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:54 +msgid "Remote Host" +msgstr "Servidor remoto" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:130 +msgid "Remote URL" +msgstr "URL remota" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:35 +msgid "Remote URL." +msgstr "URL remota." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:96 +msgid "Remote URL to Splunk collector" +msgstr "URL remota al recopilador de Splunk" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:122 +msgid "Remote ``InfluxDB`` bucket name" +msgstr "Nombre del depósito ``InfluxDB`` remoto" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:22 +msgid "Remote database name." +msgstr "Nombre de la base de datos remota." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:182 +msgid "Remote peer IP `<address>` of the second DHCP server in this failover cluster." +msgstr "IP de par remoto `<address> ` del segundo servidor DHCP en este clúster de conmutación por error." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:126 +msgid "Remote port" +msgstr "Puerto remoto" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:48 +msgid "Remote transmission interval will be multiplied by this value" +msgstr "El intervalo de transmisión remota se multiplicará por este valor" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:216 +msgid "Renaming clients interfaces by RADIUS" +msgstr "Cambio de nombre de las interfaces de los clientes por RADIUS" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:129 +msgid "Repeat the procedure on the other router." +msgstr "Repeat the procedure on the other router." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:93 +msgid "Replay protection" +msgstr "Protección de reproducción" + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50 +msgid "Request only a temporary address and not form an IA_NA (Identity Association for Non-temporary Addresses) partnership." +msgstr "Solicite solo una dirección temporal y no forme una asociación IA_NA (Asociación de identidad para direcciones no temporales)." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:175 +msgid "Requests are forwarded through ``eth2`` as the `upstream interface`" +msgstr "Las solicitudes se reenvían a través de ``eth2`` como la `interfaz ascendente`" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:95 +msgid "Require the peer to authenticate itself using one of the following protocols: pap, chap, mschap, mschap-v2." +msgstr "Requiera que el par se autentique usando uno de los siguientes protocolos: pap, chap, mschap, mschap-v2." + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:17 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:312 +msgid "Requirements:" +msgstr "Requisitos:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1063 +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:248 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:725 +msgid "Reset OpenVPN" +msgstr "Restablecer OpenVPN" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:176 +msgid "Reset commands" +msgstr "Restablecer comandos" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:186 +msgid "Resets the local DNS forwarding cache database. You can reset the cache for all entries or only for entries to a specific domain." +msgstr "Restablece la base de datos de caché de reenvío de DNS local. Puede restablecer la memoria caché para todas las entradas o solo para las entradas de un dominio específico." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:309 +msgid "Restart" +msgstr "Reanudar" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:128 +msgid "Restart DHCP relay service" +msgstr "Reinicie el servicio de retransmisión DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:203 +msgid "Restart DHCPv6 relay agent immediately." +msgstr "Reinicie el agente de retransmisión DHCPv6 inmediatamente." + +#: ../../configuration/container/index.rst:167 +msgid "Restart a given container" +msgstr "Reiniciar un contenedor dado" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:528 +msgid "Restart the DHCP server" +msgstr "Reinicie el servidor DHCP" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:249 +msgid "Restart the IGMP proxy process." +msgstr "Reinicie el proceso de proxy IGMP." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:149 +msgid "Restart the SSH daemon process, the current session is not affected, only the background daemon is restarted." +msgstr "Reinicie el proceso del demonio SSH, la sesión actual no se ve afectada, solo se reinicia el demonio en segundo plano." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:191 +msgid "Restarts the DNS recursor process. This also invalidates the local DNS forwarding cache." +msgstr "Reinicia el proceso de recurso de DNS. Esto también invalida el caché de reenvío de DNS local." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:315 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:369 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:566 +msgid "Resulting in" +msgstr "Resultando en" + +#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:14 +msgid "Results in:" +msgstr "Resultados en:" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Retransmit Timer" +msgstr "Temporizador de retransmisión" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:140 +msgid "Retrieve current statistics of connection tracking subsystem." +msgstr "Recuperar estadísticas actuales del subsistema de seguimiento de conexiones." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:173 +msgid "Retrieve current status of connection tracking subsystem." +msgstr "Recuperar el estado actual del subsistema de seguimiento de conexiones." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:77 +msgid "Retrieve public key portion from configured WIreGuard interface." +msgstr "Recupere la parte de la clave pública de la interfaz WIreGuard configurada." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:4 +msgid "Reverse-proxy" +msgstr "proxy inverso" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:958 +msgid "Round Robin" +msgstr "ronda robin" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:527 +msgid "Route Aggregation Configuration" +msgstr "Configuración de agregación de rutas" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:682 +msgid "Route Dampening" +msgstr "Amortiguación de ruta" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1188 +msgid "Route Filtering" +msgstr "Filtrado de rutas" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:818 +msgid "Route Filtering Configuration" +msgstr "Configuración de filtrado de rutas" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:13 +msgid "Route Map" +msgstr "Mapa de ruta" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:3 +msgid "Route Map Policy" +msgstr "Política de mapa de ruta" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:227 +msgid "Route Redistribution" +msgstr "Redistribución de rutas" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:904 +msgid "Route Reflector Configuration" +msgstr "Configuración del reflector de ruta" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:57 +msgid "Route Selection" +msgstr "Selección de ruta" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:737 +msgid "Route Selection Configuration" +msgstr "Configuración de selección de ruta" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:3 +msgid "Route and Route6 Policy" +msgstr "Política de rutas y rutas6" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:690 +msgid "Route dampening wich described in :rfc:`2439` enables you to identify routes that repeatedly fail and return. If route dampening is enabled, an unstable route accumulates penalties each time the route fails and returns. If the accumulated penalties exceed a threshold, the route is no longer advertised. This is route suppression. Routes that have been suppressed are re-entered into the routing table only when the amount of their penalty falls below a threshold." +msgstr "La amortiguación de ruta que se describe en :rfc:`2439` le permite identificar rutas que fallan y regresan repetidamente. Si la amortiguación de ruta está habilitada, una ruta inestable acumula penalizaciones cada vez que la ruta falla y regresa. Si las penalizaciones acumuladas superan un umbral, la ruta ya no se anuncia. Esta es la supresión de ruta. Las rutas que han sido suprimidas se vuelven a ingresar en la tabla de enrutamiento solo cuando el monto de su penalización cae por debajo de un umbral." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1190 +msgid "Route filter can be applied using a route-map:" +msgstr "El filtro de ruta se puede aplicar usando un mapa de ruta:" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:5 +msgid "Route map is a powerfull command, that gives network administrators a very useful and flexible tool for traffic manipulation." +msgstr "El mapa de rutas es un comando poderoso que brinda a los administradores de red una herramienta muy útil y flexible para la manipulación del tráfico." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:95 +msgid "Route maps can be configured to match a specific RPKI validation state. This allows the creation of local policies, which handle BGP routes based on the outcome of the Prefix Origin Validation." +msgstr "Los mapas de ruta se pueden configurar para que coincidan con un estado de validación de RPKI específico. Esto permite la creación de políticas locales, que manejan las rutas BGP en función del resultado de la validación del origen del prefijo." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:56 +msgid "Route metric" +msgstr "Métrica de ruta" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:184 +msgid "Route tag to match." +msgstr "Etiqueta de ruta para que coincida." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:5 +msgid "Router Advertisements" +msgstr "Anuncios de enrutador" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Router Lifetime" +msgstr "Vida útil del enrutador" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:89 +msgid "Router receives DHCP client requests on ``eth1`` and relays them to the server at 10.0.1.4 on ``eth2``." +msgstr "El enrutador recibe solicitudes de clientes DHCP en ``eth1`` y las retransmite al servidor en 10.0.1.4 en ``eth2``." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:423 +msgid "Routes exported from a unicast VRF to the VPN RIB must be augmented by two parameters:" +msgstr "Las rutas exportadas desde un VRF de unidifusión a la VPN RIB deben aumentarse con dos parámetros:" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:413 +msgid "Routes on Node 2:" +msgstr "Rutas en el Nodo 2:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:230 +msgid "Routes that are sent from provider, rs-server, or the peer local-role (or if received by customer, rs-client, or the peer local-role) will be marked with a new Only to Customer (OTC) attribute." +msgstr "Las rutas que se envían desde el proveedor, rs-server o el rol local del par (o si las recibe el cliente, rs-client o el rol local del par) se marcarán con un nuevo atributo Solo para el cliente (OTC)." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:662 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:92 +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:64 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:39 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:59 +msgid "Routes with a distance of 255 are effectively disabled and not installed into the kernel." +msgstr "Las rutas con una distancia de 255 están efectivamente deshabilitadas y no instaladas en el kernel." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:234 +msgid "Routes with this attribute can only be sent to your neighbor if your local-role is provider or rs-server. Routes with this attribute can be received only if your local-role is customer or rs-client." +msgstr "Las rutas con este atributo solo se pueden enviar a su vecino si su función local es proveedor o servidor rs. Las rutas con este atributo solo se pueden recibir si su función local es cliente o rs-cliente." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:803 +msgid "Routine" +msgstr "Rutina" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:82 +msgid "Routing" +msgstr "Enrutamiento" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:95 +msgid "Routing tables that will be used in this example are:" +msgstr "Las tablas de enrutamiento que se utilizarán en este ejemplo son:" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:270 +#: ../../configuration/policy/route.rst:10 +msgid "Rule-Sets" +msgstr "Conjuntos de reglas" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1272 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:781 +msgid "Rule-set overview" +msgstr "Descripción general del conjunto de reglas" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:217 +msgid "Rule 10 matches requests with the domain name ``node1.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-01``" +msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``node1.example.com`` reenvía al backend ``bk-api-01``" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:254 +msgid "Rule 10 matches requests with the exact URL path ``/.well-known/xxx`` and redirects to location ``/certs/``." +msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con la ruta URL exacta ``/.well-known/xxx`` y redirige a la ubicación ``/certs/``." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:257 +msgid "Rule 20 matches requests with URL paths ending in ``/mail`` or exact path ``/email/bar`` redirect to location ``/postfix/``." +msgstr "La regla 20 coincide con las solicitudes con rutas URL que terminan en ``/mail`` o la ruta exacta ``/email/bar`` redirige a la ubicación ``/postfix/``." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:220 +msgid "Rule 20 matches requests with the domain name ``node2.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-02``" +msgstr "La regla 20 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``node2.example.com`` reenvía al backend ``bk-api-02``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:524 +msgid "Rule Status" +msgstr "Rule Status" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:50 +msgid "Rules" +msgstr "Normas" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:51 +msgid "Rules allow to control and route incoming traffic to specific backend based on predefined conditions. Rules allow to define matching criteria and perform action accordingly." +msgstr "Las reglas permiten controlar y enrutar el tráfico entrante a un backend específico en función de condiciones predefinidas. Las reglas permiten definir criterios coincidentes y realizar acciones en consecuencia." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:134 +msgid "Rules will be created for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat`." +msgstr "Se crearán reglas para :ref:`source-nat` y :ref:`destination-nat`." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:378 +msgid "Running Behind NAT" +msgstr "Correr detrás de NAT" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:76 +msgid "SNAT" +msgstr "SNAT" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:23 +msgid "SNAT66" +msgstr "SNAT66" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:5 +msgid "SNMP" +msgstr "SNMP" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:214 +msgid "SNMP Extensions" +msgstr "Extensiones SNMP" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:70 +msgid "SNMP Protocol Versions" +msgstr "Versiones del protocolo SNMP" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:84 +msgid "SNMP can work synchronously or asynchronously. In synchronous communication, the monitoring system queries the router periodically. In asynchronous, the router sends notification to the \"trap\" (the monitoring host)." +msgstr "SNMP puede funcionar de forma síncrona o asíncrona. En la comunicación síncrona, el sistema de monitoreo consulta periódicamente al enrutador. En modo asíncrono, el enrutador envía una notificación a la "trampa" (el host de monitoreo)." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:23 +msgid "SNMP is a component of the Internet Protocol Suite as defined by the Internet Engineering Task Force (IETF). It consists of a set of standards for network management, including an application layer protocol, a database schema, and a set of data objects." +msgstr "SNMP es un componente del conjunto de protocolos de Internet según lo define el Grupo de trabajo de ingeniería de Internet (IETF). Consiste en un conjunto de estándares para la gestión de redes, incluido un protocolo de capa de aplicación, un esquema de base de datos y un conjunto de objetos de datos." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:13 +msgid "SNMP is widely used in network management for network monitoring. SNMP exposes management data in the form of variables on the managed systems organized in a management information base (MIB_) which describe the system status and configuration. These variables can then be remotely queried (and, in some circumstances, manipulated) by managing applications." +msgstr "SNMP se usa ampliamente en la administración de redes para el monitoreo de redes. SNMP expone los datos de gestión en forma de variables en los sistemas gestionados organizados en una base de información de gestión (MIB_) que describen el estado y la configuración del sistema. Estas variables se pueden consultar de forma remota (y, en algunas circunstancias, manipular) mediante la gestión de aplicaciones." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:77 +msgid "SNMPv2" +msgstr "SNMPv2" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:88 +msgid "SNMPv2 does not support any authentication mechanisms, other than client source address, so you should specify addresses of clients allowed to monitor the router. Note that SNMPv2 also supports no encryption and always sends data in plain text." +msgstr "SNMPv2 no admite ningún mecanismo de autenticación, aparte de la dirección de origen del cliente, por lo que debe especificar las direcciones de los clientes autorizados para monitorear el enrutador. Tenga en cuenta que SNMPv2 tampoco admite cifrado y siempre envía datos en texto sin formato." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:79 +msgid "SNMPv2 is the original and most commonly used version. For authorizing clients, SNMP uses the concept of communities. Communities may have authorization set to read only (this is most common) or to read and write (this option is not actively used in VyOS)." +msgstr "SNMPv2 es la versión original y más utilizada. Para autorizar clientes, SNMP utiliza el concepto de comunidades. Las comunidades pueden tener la autorización configurada para solo lectura (esto es lo más común) o para leer y escribir (esta opción no se usa activamente en VyOS)." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:122 +msgid "SNMPv3" +msgstr "SNMPv3" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:124 +msgid "SNMPv3 (version 3 of the SNMP protocol) introduced a whole slew of new security related features that have been missing from the previous versions. Security was one of the biggest weakness of SNMP until v3. Authentication in SNMP Versions 1 and 2 amounts to nothing more than a password (community string) sent in clear text between a manager and agent. Each SNMPv3 message contains security parameters which are encoded as an octet string. The meaning of these security parameters depends on the security model being used." +msgstr "SNMPv3 (versión 3 del protocolo SNMP) introdujo una gran cantidad de nuevas funciones relacionadas con la seguridad que faltaban en las versiones anteriores. La seguridad fue una de las mayores debilidades de SNMP hasta la v3. La autenticación en las versiones 1 y 2 de SNMP consiste en nada más que una contraseña (cadena comunitaria) enviada en texto claro entre un administrador y un agente. Cada mensaje SNMPv3 contiene parámetros de seguridad que se codifican como una cadena de octetos. El significado de estos parámetros de seguridad depende del modelo de seguridad que se utilice." + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:1 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:1 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:1 +msgid "SPAN port mirroring can copy the inbound/outbound traffic of the interface to the specified interface, usually the interface can be connected to some special equipment, such as behavior control system, intrusion detection system and traffic collector, and can copy all related traffic from this port. The benefit of mirroring the traffic is that the application is isolated from the source traffic and so application processing does not affect the traffic or the system performance." +msgstr "La duplicación del puerto SPAN puede copiar el tráfico entrante/saliente de la interfaz a la interfaz especificada; normalmente la interfaz se puede conectar a algún equipo especial, como un sistema de control de comportamiento, un sistema de detección de intrusiones y un recolector de tráfico, y puede copiar todo el tráfico relacionado desde este puerto. El beneficio de duplicar el tráfico es que la aplicación está aislada del tráfico de origen y, por lo tanto, el procesamiento de la aplicación no afecta el tráfico ni el rendimiento del sistema." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:127 +#: ../../configuration/service/ssh.rst:5 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:33 +msgid "SSH :ref:`ssh_key_based_authentication`" +msgstr "SSH :ref:`ssh_key_based_authentication`" + +#: ../../configuration/system/login.rst:57 +msgid "SSH :ref:`ssh_operation`" +msgstr "SSH :ref:`operación_ssh`" + +#: ../../configuration/system/option.rst:44 +msgid "SSH client" +msgstr "cliente SSH" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:12 +msgid "SSH provides a secure channel over an unsecured network in a client-server architecture, connecting an SSH client application with an SSH server. Common applications include remote command-line login and remote command execution, but any network service can be secured with SSH. The protocol specification distinguishes between two major versions, referred to as SSH-1 and SSH-2." +msgstr "SSH proporciona un canal seguro a través de una red no segura en una arquitectura cliente-servidor, conectando una aplicación de cliente SSH con un servidor SSH. Las aplicaciones comunes incluyen inicio de sesión de línea de comandos remotos y ejecución de comandos remotos, pero cualquier servicio de red puede protegerse con SSH. La especificación del protocolo distingue entre dos versiones principales, denominadas SSH-1 y SSH-2." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:137 +msgid "SSH username to establish an SSH connection to the cache server." +msgstr "Nombre de usuario SSH para establecer una conexión SSH con el servidor de caché." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:23 +msgid "SSH was designed as a replacement for Telnet and for unsecured remote shell protocols such as the Berkeley rlogin, rsh, and rexec protocols. Those protocols send information, notably passwords, in plaintext, rendering them susceptible to interception and disclosure using packet analysis. The encryption used by SSH is intended to provide confidentiality and integrity of data over an unsecured network, such as the Internet." +msgstr "SSH se diseñó como reemplazo de Telnet y de los protocolos de shell remotos no seguros, como los protocolos rlogin, rsh y rexec de Berkeley. Esos protocolos envían información, en particular contraseñas, en texto sin formato, lo que los hace susceptibles de interceptación y divulgación mediante el análisis de paquetes. El cifrado utilizado por SSH tiene por objeto proporcionar confidencialidad e integridad de los datos en una red no segura, como Internet." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:114 +msgid "SSID to be used in IEEE 802.11 management frames" +msgstr "SSID que se utilizará en tramas de administración IEEE 802.11" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:24 +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:151 +msgid "SSL Certificates" +msgstr "Certificados SSL" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:100 +msgid "SSL Certificates generation" +msgstr "Generación de Certificados SSL" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:67 +msgid "SSL match Server Name Indication (SNI) option:" +msgstr "Opción de indicación de nombre de servidor de coincidencia SSL (SNI):" + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:7 +msgid "SSTP Client" +msgstr "Cliente SSTP" + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:42 +msgid "SSTP Client Options" +msgstr "Opciones de cliente SSTP" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:5 +msgid "SSTP Server" +msgstr "Servidor SSTP" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:14 +msgid "SSTP is available for Linux, BSD, and Windows." +msgstr "SSTP está disponible para Linux, BSD y Windows." + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:75 +msgid "SSTP remote server to connect to. Can be either an IP address or FQDN." +msgstr "Servidor remoto SSTP al que conectarse. Puede ser una dirección IP o FQDN." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:90 +msgid "STP Parameter" +msgstr "Parámetro STP" + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:5 +msgid "Salt-Minion" +msgstr "Sal-Minion" + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:7 +msgid "SaltStack_ is Python-based, open-source software for event-driven IT automation, remote task execution, and configuration management. Supporting the \"infrastructure as code\" approach to data center system and network deployment and management, configuration automation, SecOps orchestration, vulnerability remediation, and hybrid cloud control." +msgstr "SaltStack_ es un software de código abierto basado en Python para la automatización de TI basada en eventos, la ejecución remota de tareas y la gestión de la configuración. Admite el enfoque de "infraestructura como código" para la implementación y administración de redes y sistemas de centros de datos, automatización de configuración, orquestación de SecOps, corrección de vulnerabilidades y control de nube híbrida." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:312 +msgid "Same as export-list, but it applies to paths announced into specified area as Type-3 summary-LSAs. This command makes sense in ABR only." +msgstr "Igual que la lista de exportación, pero se aplica a las rutas anunciadas en el área especificada como LSA de resumen de tipo 3. Este comando solo tiene sentido en ABR." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:153 +msgid "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below." +msgstr "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:201 +msgid "Sample configuration to setup LDP on VyOS" +msgstr "Ejemplo de configuración para configurar LDP en VyOS" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:515 +msgid "Scanning is not supported on all wireless drivers and wireless hardware. Refer to your driver and wireless hardware documentation for further details." +msgstr "El escaneo no es compatible con todos los controladores inalámbricos y el hardware inalámbrico. Consulte la documentación del controlador y del hardware inalámbrico para obtener más detalles." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:248 +msgid "Script execution" +msgstr "Ejecución de guiones" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:299 +msgid "Scripting" +msgstr "secuencias de comandos" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:652 +msgid "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN 10.0.0.0/8, using 3 public addresses and equal distribution. We will generate the hash randomly." +msgstr "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN 10.0.0.0/8, using 3 public addresses and equal distribution. We will generate the hash randomly." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:235 +msgid "Secret for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)" +msgstr "Secreto para el servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:334 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:120 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:132 +msgid "Security/authentication messages" +msgstr "Mensajes de seguridad/autenticación" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:52 +msgid "See below the different parameters available for the IPv4 **show** command:" +msgstr "Vea a continuación los diferentes parámetros disponibles para el comando IPv4 **show**:" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:5 +msgid "Segment Routing" +msgstr "Enrutamiento de segmento" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:7 +msgid "Segment Routing (SR) is a network architecture that is similar to source-routing . In this architecture, the ingress router adds a list of segments, known as SIDs, to the packet as it enters the network. These segments represent different portions of the network path that the packet will take." +msgstr "El enrutamiento de segmento (SR) es una arquitectura de red similar al enrutamiento de origen. En esta arquitectura, el enrutador de ingreso agrega una lista de segmentos, conocidos como SID, al paquete cuando ingresa a la red. Estos segmentos representan diferentes porciones de la ruta de red que tomará el paquete." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:18 +msgid "Segment Routing can be applied to an existing MPLS-based data plane and defines a control plane network architecture. In MPLS networks, segments are encoded as MPLS labels and are added at the ingress router. These MPLS labels are then exchanged and populated by Interior Gateway Protocols (IGPs) like IS-IS or OSPF which are running on most ISPs." +msgstr "El enrutamiento de segmentos se puede aplicar a un plano de datos basado en MPLS existente y define una arquitectura de red de plano de control. En las redes MPLS, los segmentos se codifican como etiquetas MPLS y se agregan al enrutador de ingreso. Estas etiquetas MPLS luego se intercambian y completan mediante Interior Gateway Protocols (IGP) como IS-IS u OSPF que se ejecutan en la mayoría de los ISP." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:37 +msgid "Segment routing (SR) is used by the IGP protocols to interconnect network devices, below configuration shows how to enable SR on IS-IS:" +msgstr "Los protocolos IGP utilizan el enrutamiento de segmentos (SR) para interconectar dispositivos de red. La siguiente configuración muestra cómo habilitar SR en IS-IS:" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:122 +msgid "Segment routing (SR) is used by the IGP protocols to interconnect network devices, below configuration shows how to enable SR on OSPF:" +msgstr "El enrutamiento de segmento (SR) es utilizado por los protocolos IGP para interconectar dispositivos de red, la siguiente configuración muestra cómo habilitar SR en OSPF:" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:25 +msgid "Segment routing defines a control plane network architecture and can be applied to an existing MPLS based dataplane. In the MPLS networks, segments are encoded as MPLS labels and are imposed at the ingress router. MPLS labels are exchanged and populated by IGPs like IS-IS.Segment Routing as per RFC8667 for MPLS dataplane. It supports IPv4, IPv6 and ECMP and has been tested against Cisco & Juniper routers.however,this deployment is still EXPERIMENTAL for FRR." +msgstr "El enrutamiento de segmentos define una arquitectura de red de plano de control y se puede aplicar a un plano de datos basado en MPLS existente. En las redes MPLS, los segmentos se codifican como etiquetas MPLS y se imponen en el enrutador de entrada. Las etiquetas MPLS se intercambian y completan mediante IGP como IS-IS. Enrutamiento de segmento según RFC8667 para plano de datos MPLS. Es compatible con IPv4, IPv6 y ECMP y se probó con enrutadores Cisco y Juniper. Sin embargo, esta implementación aún es EXPERIMENTAL para FRR." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:34 +msgid "Select cipher suite used for cryptographic operations. This setting is mandatory." +msgstr "Seleccione el conjunto de cifrado utilizado para operaciones criptográficas. Esta configuración es obligatoria." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:466 +msgid "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vrf mode is selected, and one label is used for all prefixes from the VRF. The per-nexthop will use a unique label for all prefixes that are reachable via the same nexthop." +msgstr "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vrf mode is selected, and one label is used for all prefixes from the VRF. The per-nexthop will use a unique label for all prefixes that are reachable via the same nexthop." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:30 +msgid "Self Signed CA" +msgstr "CA autofirmada" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:140 +msgid "Send a Proxy Protocol version 1 header (text format)" +msgstr "Enviar un encabezado de la versión 1 del Protocolo Proxy (formato de texto)" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:145 +msgid "Send a Proxy Protocol version 2 header (binary format)" +msgstr "Envíe un encabezado Proxy Protocol versión 2 (formato binario)" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:30 +msgid "Send all DNS queries to the IPv4/IPv6 DNS server specified under `<address>` on optional port specified under `<port>`. The port defaults to 53. You can configure multiple nameservers here." +msgstr "Envíe todas las consultas DNS al servidor DNS IPv4/IPv6 especificado en `<address> ` en el puerto opcional especificado en `<port> `. El puerto predeterminado es 53. Puede configurar varios servidores de nombres aquí." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:57 +msgid "Send empty SSID in beacons and ignore probe request frames that do not specify full SSID, i.e., require stations to know SSID." +msgstr "Envíe SSID vacío en balizas e ignore los marcos de solicitud de sondeo que no especifican el SSID completo, es decir, requieren que las estaciones conozcan el SSID." + +#: ../../configuration/system/console.rst:5 +msgid "Serial Console" +msgstr "Consola serie" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:11 +msgid "Serial interfaces can be any interface which is directly connected to the CPU or chipset (mostly known as a ttyS interface in Linux) or any other USB to serial converter (Prolific PL2303 or FTDI FT232/FT4232 based chips)." +msgstr "Las interfaces seriales pueden ser cualquier interfaz que esté directamente conectada a la CPU o al conjunto de chips (principalmente conocida como interfaz ttyS en Linux) o cualquier otro convertidor USB a serial (chips basados en Prolific PL2303 o FTDI FT232/FT4232)." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:325 +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:199 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:74 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:210 +msgid "Server Certificate" +msgstr "Certificado de servidor" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:45 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Configuración del servidor" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:588 +msgid "Server Side" +msgstr "Lado del servidor" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:156 +msgid "Server configuration" +msgstr "Configuración del servidor" + +#: ../../configuration/service/https.rst:50 +msgid "Server names for virtual hosts it can be exact, wildcard or regex." +msgstr "Los nombres de servidor para hosts virtuales pueden ser exactos, comodines o expresiones regulares." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:21 +#: ../../configuration/service/index.rst:3 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:16 +msgid "Service configuration is responsible for binding to a specific port, while the backend configuration determines the type of load balancing to be applied and specifies the real servers to be utilized." +msgstr "La configuración del servicio es responsable de vincularse a un puerto específico, mientras que la configuración del backend determina el tipo de equilibrio de carga que se aplicará y especifica los servidores reales que se utilizarán." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:26 +msgid "Set BFD peer IPv4 address or IPv6 address" +msgstr "Establecer la dirección IPv4 o la dirección IPv6 del par BFD" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:51 +msgid "Set BGP community-list to exactly match." +msgstr "Configure la lista de la comunidad BGP para que coincida exactamente." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:318 +msgid "Set BGP local preference attribute." +msgstr "Establezca el atributo de preferencia local de BGP." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:334 +msgid "Set BGP origin code." +msgstr "Establezca el código de origen BGP." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:339 +msgid "Set BGP originator ID attribute." +msgstr "Establezca el atributo de ID del originador de BGP." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:357 +msgid "Set BGP weight attribute" +msgstr "Establecer atributo de peso BGP" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:176 +msgid "Set DNAT rule 20 to only NAT UDP packets" +msgstr "Establezca la regla 20 de DNAT en solo paquetes NAT UDP" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:144 +msgid "Set IPSec inbound match criterias, where:" +msgstr "Establezca los criterios de coincidencia de entrada de IPSec, donde:" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:123 +msgid "Set IP fragment match, where:" +msgstr "Establecer coincidencia de fragmentos de IP, donde:" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:329 +msgid "Set OSPF external metric-type." +msgstr "Establezca el tipo de métrica externa de OSPF." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:175 +msgid "Set SNAT rule 20 to only NAT TCP and UDP packets" +msgstr "Establezca la regla 20 de SNAT en solo paquetes NAT TCP y UDP" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:189 +msgid "Set SNAT rule 20 to only NAT packets arriving from the 192.0.2.0/24 network" +msgstr "Establezca la regla SNAT 20 para que solo lleguen paquetes NAT de la red 192.0.2.0/24" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:191 +msgid "Set SNAT rule 30 to only NAT packets arriving from the 203.0.113.0/24 network with a source port of 80 and 443" +msgstr "Establezca la regla SNAT 30 para que solo lleguen paquetes NAT de la red 203.0.113.0/24 con un puerto de origen de 80 y 443" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:46 +msgid "Set SSL certeficate <name> for service <name>" +msgstr "Establecer certificado SSL<name> para servicio<name>" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:267 +msgid "Set TTL to 300 seconds" +msgstr "Establecer TTL a 300 segundos" + +#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:7 +msgid "Set Virtual Tunnel Interface" +msgstr "Establecer interfaz de túnel virtual" + +#: ../../configuration/container/index.rst:54 +msgid "Set a container description" +msgstr "Establecer una descripción de contenedor" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:114 +msgid "Set a destination and/or source port. Accepted input:" +msgstr "Establezca un destino y/o un puerto de origen. Entrada aceptada:" + +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +#: ../../_include/interface-description.txt:4 +msgid "Set a human readable, descriptive alias for this connection. Alias is used by e.g. the :opcmd:`show interfaces` command or SNMP based monitoring tools." +msgstr "Establezca un alias descriptivo y legible por humanos para esta conexión. El alias se utiliza, por ejemplo, con el comando :opcmd:`show interfaces` o herramientas de supervisión basadas en SNMP." + +#: ../../configuration/system/login.rst:357 +msgid "Set a limit on the maximum number of concurrent logged-in users on the system." +msgstr "Establezca un límite en el número máximo de usuarios conectados simultáneamente en el sistema." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:79 +msgid "Set a meaningful description." +msgstr "Establezca una descripción significativa." + +#: ../../configuration/service/https.rst:18 +msgid "Set a named api key. Every key has the same, full permissions on the system." +msgstr "Establezca una clave API con nombre. Cada clave tiene los mismos permisos completos en el sistema." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:92 +msgid "Set a rule description." +msgstr "Establezca una descripción de la regla." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:254 +msgid "Set a specific connection mark." +msgstr "Establezca una marca de conexión específica." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:264 +msgid "Set a specific packet mark." +msgstr "Establezca una marca de paquete específica." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:25 +msgid "Set action for the route-map policy." +msgstr "Establezca la acción para la política del mapa de rutas." + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:25 +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:26 +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:26 +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:26 +msgid "Set action to take on entries matching this rule." +msgstr "Establezca la acción a realizar en las entradas que coincidan con esta regla." + +#: ../../configuration/service/https.rst:79 +msgid "Set an API-KEY is the minimal configuration to get a working API Endpoint." +msgstr "Establecer una API-KEY es la configuración mínima para obtener un punto final de API que funcione." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:100 +msgid "Set authentication backend. The configured authentication backend is used for all queries." +msgstr "Establecer backend de autenticación. El backend de autenticación configurado se utiliza para todas las consultas." + +#: ../../configuration/container/index.rst:117 +msgid "Set container capabilities or permissions." +msgstr "Establecer capacidades o permisos de contenedor." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:247 +msgid "Set delay between gratuitous ARP messages sent on an interface." +msgstr "Establezca la demora entre los mensajes ARP gratuitos enviados en una interfaz." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:255 +msgid "Set delay for second set of gratuitous ARPs after transition to MASTER." +msgstr "Establezca la demora para el segundo conjunto de ARP gratuitos después de la transición a MAESTRO." + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:21 +msgid "Set description for as-path-list policy." +msgstr "Establezca la descripción de la política como lista de rutas." + +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:21 +msgid "Set description for community-list policy." +msgstr "Establecer descripción para la política de lista de la comunidad." + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:21 +msgid "Set description for extcommunity-list policy." +msgstr "Establezca la descripción para la política de lista de comunidades externas." + +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:21 +msgid "Set description for large-community-list policy." +msgstr "Establezca una descripción para la política de listas de comunidades grandes." + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:29 +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:30 +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:31 +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:31 +msgid "Set description for rule." +msgstr "Establecer descripción para la regla." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:67 +msgid "Set description for rule in IPv6 prefix-list." +msgstr "Establezca la descripción de la regla en la lista de prefijos de IPv6." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:35 +msgid "Set description for rule in the prefix-list." +msgstr "Establezca la descripción de la regla en la lista de prefijos." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:54 +msgid "Set description for the IPv6 access list." +msgstr "Establecer descripción para la lista de acceso IPv6." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:58 +msgid "Set description for the IPv6 prefix-list policy." +msgstr "Establezca la descripción para la política de lista de prefijos de IPv6." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:25 +msgid "Set description for the access list." +msgstr "Establecer descripción para la lista de acceso." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:27 +msgid "Set description for the prefix-list policy." +msgstr "Establecer descripción para la política de lista de prefijos." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:21 +msgid "Set description for the route-map policy." +msgstr "Establece la descripción de la política del mapa de rutas." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:37 +msgid "Set description for the rule in the route-map policy." +msgstr "Establezca la descripción de la regla en la política del mapa de rutas." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:252 +msgid "Set description of the peer or peer group." +msgstr "Establezca la descripción del par o grupo de pares." + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:24 +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:43 +msgid "Set destination address or prefix to match." +msgstr "Establezca la dirección de destino o el prefijo para que coincida." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:323 +msgid "Set destination routing protocol metric. Add or subtract metric, or set metric value." +msgstr "Establecer la métrica del protocolo de enrutamiento de destino. Sume o reste métricas, o establezca el valor de la métrica." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:141 +msgid "Set eth1 to be the listening interface for the DHCPv6 relay." +msgstr "Configure eth1 para que sea la interfaz de escucha para el relé DHCPv6." + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:28 +msgid "Set execution time in common cron_ time format. A cron `<spec>` of ``30 */6 * * *`` would execute the `<task>` at minute 30 past every 6th hour." +msgstr "Establezca el tiempo de ejecución en el formato común cron_time. Un cron`<spec> ` de ``30 */6 * * *`` ejecutaría `<task> ` en el minuto 30 después de cada 6 horas." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:251 +msgid "Set extcommunity bandwidth" +msgstr "Establecer el ancho de banda de la comunidad externa" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:229 +msgid "Set if antenna pattern does not change during the lifetime of an association" +msgstr "Establecer si el patrón de la antena no cambia durante la vigencia de una asociación" + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:28 +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:47 +msgid "Set inbound interface to match." +msgstr "Configure la interfaz de entrada para que coincida." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:65 +msgid "Set interfaces to a zone. A zone can have multiple interfaces. But an interface can only be a member in one zone." +msgstr "Establecer interfaces a una zona. Una zona puede tener varias interfaces. Pero una interfaz solo puede ser miembro de una zona." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:42 +msgid "Set local :abbr:`ASN (Autonomous System Number)` that this router represents. This is a a mandatory option!" +msgstr "Configure el :abbr:`ASN (Número de sistema autónomo)` local que representa este enrutador. ¡Esta es una opción obligatoria!" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:179 +msgid "Set local autonomous system number that this router represents. This is a mandatory option!" +msgstr "Establezca el número de sistema autónomo local que representa este enrutador. ¡Esta es una opción obligatoria!" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:47 +msgid "Set match criteria based on connection mark." +msgstr "Establezca criterios de coincidencia basados en la marca de conexión." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:94 +msgid "Set match criteria based on destination port, where <match_criteria> could be:" +msgstr "Establezca criterios de coincidencia basados en el puerto de destino, donde<match_criteria> podría ser:" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:200 +msgid "Set match criteria based on session state." +msgstr "Establezca criterios de coincidencia según el estado de la sesión." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:87 +msgid "Set match criteria based on source or destination groups, where <text> would be the group name/identifier. Prepend character '!' for inverted matching criteria." +msgstr "Establezca criterios de coincidencia basados en grupos de origen o destino, donde<text> sería el nombre/identificador del grupo. Anteponga el carácter '!' para criterios de coincidencia invertidos." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:58 +msgid "Set match criteria based on source or destination ipv4|ipv6 address, where <match_criteria> could be:" +msgstr "Establezca criterios de coincidencia basados en la dirección ipv4|ipv6 de origen o destino, donde<match_criteria> podría ser:" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:205 +msgid "Set match criteria based on tcp flags. Allowed values for TCP flags: SYN ACK FIN RST URG PSH ALL. When specifying more than one flag, flags should be comma-separated. For example : value of 'SYN,!ACK,!FIN,!RST' will only match packets with the SYN flag set, and the ACK, FIN and RST flags unset." +msgstr "Establezca criterios de coincidencia basados en indicadores tcp. Valores permitidos para indicadores TCP: SYN ACK FIN RST URG PSH ALL. Al especificar más de una bandera, las banderas deben estar separadas por comas. Por ejemplo: el valor de 'SYN,!ACK,!FIN,!RST' solo coincidirá con los paquetes con el indicador SYN activado y los indicadores ACK, FIN y RST desactivados." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:62 +msgid "Set maximum `<size>` of DHCP packets including relay agent information. If a DHCP packet size surpasses this value it will be forwarded without appending relay agent information. Range 64...1400, default 576." +msgstr "Establecer máximo `<size> ` de paquetes DHCP, incluida la información del agente de retransmisión. Si el tamaño de un paquete DHCP supera este valor, se reenviará sin agregar información del agente de retransmisión. Rango 64...1400, predeterminado 576." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:157 +msgid "Set maximum average matching rate. Format for rate: integer/time_unit, where time_unit could be any one of second, minute, hour or day.For example 1/second implies rule to be matched at an average of once per second." +msgstr "Establezca la tasa de coincidencia promedio máxima. Formato de la tasa: entero/unidad_de_tiempo, donde la unidad_de_tiempo puede ser cualquier segundo, minuto, hora o día. Por ejemplo, 1/segundo implica que la regla debe coincidir con un promedio de una vez por segundo." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:162 +msgid "Set maximum hop count before packets are discarded, default: 10" +msgstr "Establezca el número máximo de saltos antes de que se descarten los paquetes, predeterminado: 10" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:152 +msgid "Set maximum number of packets to alow in excess of rate." +msgstr "Establezca el número máximo de paquetes en exceso de la tasa." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:265 +msgid "Set minimum time interval for refreshing gratuitous ARPs while MASTER." +msgstr "Establezca un intervalo de tiempo mínimo para actualizar ARP gratuitos mientras es MAESTRO." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:285 +msgid "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time after transition to MASTER." +msgstr "Establezca el número de mensajes ARP gratuitos para enviar a la vez después de la transición a MAESTRO." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:275 +msgid "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time while MASTER." +msgstr "Establezca el número de mensajes ARP gratuitos para enviar a la vez mientras es MAESTRO." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:413 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1157 +msgid "Set number of seconds for Hello Interval timer value. Setting this value, Hello packet will be sent every timer value seconds on the specified interface. This value must be the same for all routers attached to a common network. The default value is 10 seconds. The interval range is 1 to 65535." +msgstr "Establezca el número de segundos para el valor del temporizador de intervalo de saludo. Al establecer este valor, el paquete de saludo se enviará cada valor de temporizador en segundos en la interfaz especificada. Este valor debe ser el mismo para todos los enrutadores conectados a una red común. El valor predeterminado es 10 segundos. El rango de intervalo es de 1 a 65535." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:397 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1149 +msgid "Set number of seconds for router Dead Interval timer value used for Wait Timer and Inactivity Timer. This value must be the same for all routers attached to a common network. The default value is 40 seconds. The interval range is 1 to 65535." +msgstr "Establezca el número de segundos para el valor del temporizador de intervalo muerto del enrutador utilizado para el temporizador de espera y el temporizador de inactividad. Este valor debe ser el mismo para todos los enrutadores conectados a una red común. El valor predeterminado es 40 segundos. El rango de intervalo es de 1 a 65535." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:274 +msgid "Set packet modifications: Explicitly set TCP Maximum segment size value." +msgstr "Establecer modificaciones de paquetes: establezca explícitamente el valor de tamaño de segmento máximo de TCP." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:259 +msgid "Set packet modifications: Packet Differentiated Services Codepoint (DSCP)" +msgstr "Establecer modificaciones de paquetes: punto de código de servicios diferenciados de paquetes (DSCP)" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:191 +msgid "Set parameters for matching recently seen sources. This match could be used by seeting count (source address seen more than <1-255> times) and/or time (source address seen in the last <0-4294967295> seconds)." +msgstr "Establezca parámetros para hacer coincidir las fuentes vistas recientemente. Esta coincidencia podría usarse viendo el conteo (la dirección de origen se vio más de <1-255> veces) y/o el tiempo (la dirección de origen se vio en los últimos <0-4294967295> segundos)." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:348 +msgid "Set prefixes to table." +msgstr "Establecer prefijos en la tabla." + +#: ../../configuration/system/proxy.rst:13 +msgid "Set proxy for all connections initiated by VyOS, including HTTP, HTTPS, and FTP (anonymous ftp)." +msgstr "Configure el proxy para todas las conexiones iniciadas por VyOS, incluidos HTTP, HTTPS y FTP (ftp anónimo)." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:260 +msgid "Set route target value in format ``<0-65535:0-4294967295>`` or ``<IP:0-65535>``." +msgstr "Establezca el valor objetivo de la ruta en formato ``<0-65535:0-4294967295>`` o ``<IP:0-65535> ``." + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:16 +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:35 +msgid "Set routing table to forward packet to." +msgstr "Configure la tabla de enrutamiento para reenviar el paquete." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:247 +msgid "Set rule action to drop." +msgstr "Establezca la acción de la regla para descartar." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:26 +msgid "Set service to bind on IP address, by default listen on any IPv4 and IPv6" +msgstr "Configure el servicio para que se vincule a la dirección IP, por defecto escuche en cualquier IPv4 e IPv6" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:265 +msgid "Set site of origin value in format ``<0-65535:0-4294967295>`` or ``<IP:0-65535>``." +msgstr "Establezca el valor del sitio de origen en formato ``<0-65535:0-4294967295>`` o ``<IP:0-65535> ``." + +#: ../../configuration/policy/index.rst:18 +msgid "Set some attributes (like AS PATH or Community value) to advertised routes to neighbors." +msgstr "Establezca algunos atributos (como AS PATH o valor de la comunidad) para las rutas anunciadas a los vecinos." + +#: ../../configuration/policy/index.rst:17 +msgid "Set some metric to routes learned from a particular neighbor." +msgstr "Establezca alguna métrica para las rutas aprendidas de un vecino en particular." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:112 +msgid "Set source-address to your local IP (LAN)." +msgstr "Establezca la dirección de origen en su IP local (LAN)." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:344 +msgid "Set source IP/IPv6 address for route." +msgstr "Configure la dirección IP/IPv6 de origen para la ruta." + +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:20 +#: ../../configuration/policy/local-route.rst:39 +msgid "Set source address or prefix to match." +msgstr "Establezca la dirección de origen o el prefijo para que coincida." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:352 +msgid "Set tag value for routing protocol." +msgstr "Establezca el valor de la etiqueta para el protocolo de enrutamiento." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:50 +msgid "Set the \"recursion desired\" bit in requests to the upstream nameserver." +msgstr "Establezca el bit "recursividad deseada" en las solicitudes al servidor de nombres ascendente." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:290 +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:303 +msgid "Set the BGP nexthop address to the address of the peer. For an incoming route-map this means the ip address of our peer is used. For an outgoing route-map this means the ip address of our self is used to establish the peering with our neighbor." +msgstr "Establezca la dirección BGP nexthop en la dirección del par. Para un mapa de ruta entrante, esto significa que se usa la dirección IP de nuestro compañero. Para un mapa de ruta saliente, esto significa que nuestra dirección IP se usa para establecer el emparejamiento con nuestro vecino." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:52 +msgid "Set the IP address of the local interface to be used for the tunnel." +msgstr "Establezca la dirección IP de la interfaz local que se utilizará para el túnel." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:59 +msgid "Set the IP address of the remote peer. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address." +msgstr "Establezca la dirección IP del par remoto. Puede especificarse como una dirección IPv4 o una dirección IPv6." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:169 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:112 +msgid "Set the IPv4 source validation mode. The following system parameter will be altered:" +msgstr "Configure el modo de validación de origen de IPv4. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:62 +msgid "Set the MLD last member query count. The default value is 2." +msgstr "Set the MLD last member query count. The default value is 2." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:66 +msgid "Set the MLD last member query interval in milliseconds (100-6553500). The default value is 1000 milliseconds." +msgstr "Set the MLD last member query interval in milliseconds (100-6553500). The default value is 1000 milliseconds." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:70 +msgid "Set the MLD query response timeout in milliseconds (100-6553500). The default value is 10000 milliseconds." +msgstr "Set the MLD query response timeout in milliseconds (100-6553500). The default value is 10000 milliseconds." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:74 +msgid "Set the MLD version used on this interface. The default value is 2." +msgstr "Set the MLD version used on this interface. The default value is 2." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:85 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:163 +msgid "Set the Maximum Stack Depth supported by the router. The value depend of the MPLS dataplane." +msgstr "Establezca la profundidad de pila máxima admitida por el enrutador. El valor depende del plano de datos MPLS." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:56 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:134 +msgid "Set the Segment Routing Global Block i.e. the label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535." +msgstr "Establezca el bloque global de enrutamiento de segmentos, es decir, el rango de etiquetas utilizado por MPLS para almacenar etiquetas en la FIB de MPLS para el SID de prefijo. Tenga en cuenta que el tamaño del bloque no puede exceder 65535." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:63 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:141 +msgid "Set the Segment Routing Global Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535." +msgstr "Establezca el bloque global de enrutamiento de segmento, es decir, el rango de etiqueta bajo utilizado por MPLS para almacenar la etiqueta en la FIB de MPLS para el SID de prefijo. Tenga en cuenta que el tamaño del bloque no puede exceder 65535." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:70 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:148 +msgid "Set the Segment Routing Local Block i.e. the label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both." +msgstr "Establezca el bloque local de enrutamiento de segmentos, es decir, el rango de etiquetas utilizado por MPLS para almacenar etiquetas en la FIB de MPLS para el SID de prefijo. Tenga en cuenta que el tamaño del bloque no puede exceder 65535.Bloque local de enrutamiento de segmento, el comando negativo siempre desarma ambos." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:78 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:156 +msgid "Set the Segment Routing Local Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both." +msgstr "Establezca el bloque local de enrutamiento de segmento, es decir, el rango de etiqueta bajo utilizado por MPLS para almacenar la etiqueta en la FIB de MPLS para el SID de prefijo. Tenga en cuenta que el tamaño del bloque no puede exceder 65535.Bloque local de enrutamiento de segmento, el comando negativo siempre desarma ambos." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:106 +msgid "Set the ``sshd`` log level. The default is ``info``." +msgstr "Establezca el nivel de registro ``sshd``. El valor predeterminado es ``info``." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:130 +msgid "Set the address of the backend port" +msgstr "Establecer la dirección del puerto backend" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:124 +msgid "Set the address of the backend server to which the incoming traffic will be forwarded" +msgstr "Establezca la dirección del servidor backend al que se reenviará el tráfico entrante" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:295 +msgid "Set the default VRRP version to use. This defaults to 2, but IPv6 instances will always use version 3." +msgstr "Establezca la versión de VRRP predeterminada que se utilizará. El valor predeterminado es 2, pero las instancias de IPv6 siempre usarán la versión 3." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:56 +msgid "Set the device's transmit (TX) key. This key must be a hex string that is 16-bytes (GCM-AES-128) or 32-bytes (GCM-AES-256)." +msgstr "Set the device's transmit (TX) key. This key must be a hex string that is 16-bytes (GCM-AES-128) or 32-bytes (GCM-AES-256)." + +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:55 +msgid "Set the distance for the default gateway sent by the DHCP server." +msgstr "Configure la distancia para la puerta de enlace predeterminada enviada por el servidor DHCP." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:138 +msgid "Set the distance for the default gateway sent by the PPPoE server." +msgstr "Configure la distancia para la puerta de enlace predeterminada enviada por el servidor PPPoE." + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:60 +msgid "Set the distance for the default gateway sent by the SSTP server." +msgstr "Establezca la distancia para la puerta de enlace predeterminada enviada por el servidor SSTP." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:45 +msgid "Set the encapsulation type of the tunnel. Valid values for encapsulation are: udp, ip." +msgstr "Establezca el tipo de encapsulación del túnel. Los valores válidos para la encapsulación son: udp, ip." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:136 +msgid "Set the global setting for an established connection." +msgstr "Establezca la configuración global para una conexión establecida." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:142 +msgid "Set the global setting for invalid packets." +msgstr "Establezca la configuración global para paquetes no válidos." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:148 +msgid "Set the global setting for related connections." +msgstr "Establezca la configuración global para las conexiones relacionadas." + +#: ../../configuration/service/https.rst:28 +msgid "Set the listen port of the local API, this has no effect on the webserver. The default is port 8080" +msgstr "Configure el puerto de escucha de la API local, esto no tiene ningún efecto en el servidor web. El valor predeterminado es el puerto 8080" + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:57 +msgid "Set the maximum hop `<count>` before packets are discarded. Range 0...255, default 10." +msgstr "Establecer el salto máximo `<count> ` antes de que se descarten los paquetes. Rango 0...255, predeterminado 10." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:277 +msgid "Set the maximum length of A-MPDU pre-EOF padding that the station can receive" +msgstr "Establezca la longitud máxima de relleno A-MPDU pre-EOF que la estación puede recibir" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:147 +msgid "Set the maximum number of TCP half-open connections." +msgstr "Establezca el número máximo de conexiones TCP semiabiertas." + +#: ../../_include/interface-eapol.txt:12 +msgid "Set the name of the SSL :abbr:`CA (Certificate Authority)` PKI entry used for authentication of the remote side. If an intermediate CA certificate is specified, then all parent CA certificates that exist in the PKI, such as the root CA or additional intermediate CAs, will automatically be used during certificate validation to ensure that the full chain of trust is available." +msgstr "Establezca el nombre de la entrada PKI SSL :abbr:`CA (Autoridad de certificación)` utilizada para la autenticación del lado remoto. Si se especifica un certificado de CA intermedio, todos los certificados de CA principales que existen en la PKI, como la CA raíz o las CA intermedias adicionales, se utilizarán automáticamente durante la validación del certificado para garantizar que la cadena de confianza completa esté disponible." + +#: ../../_include/interface-eapol.txt:29 +msgid "Set the name of the x509 client keypair used to authenticate against the 802.1x system. All parent CA certificates of the client certificate, such as intermediate and root CAs, will be sent as part of the EAP-TLS handshake." +msgstr "Establezca el nombre del par de claves del cliente x509 utilizado para autenticarse en el sistema 802.1x. Todos los certificados de CA principales del certificado de cliente, como las CA intermedias y raíz, se enviarán como parte del protocolo de enlace EAP-TLS." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:148 +msgid "Set the native VLAN ID flag of the interface. When a data packet without a VLAN tag enters the port, the data packet will be forced to add a tag of a specific vlan id. When the vlan id flag flows out, the tag of the vlan id will be stripped" +msgstr "Establezca el indicador de ID de VLAN nativa de la interfaz. Cuando un paquete de datos sin una etiqueta VLAN ingresa al puerto, el paquete de datos se verá obligado a agregar una etiqueta de una identificación de VLAN específica. Cuando la bandera de identificación de vlan fluye, la etiqueta de la identificación de vlan se eliminará" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:284 +msgid "Set the next-hop as unchanged. Pass through the route-map without changing its value" +msgstr "Establece el siguiente salto como sin cambios. Pase por el mapa de ruta sin cambiar su valor" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:157 +msgid "Set the number of TCP maximum retransmit attempts." +msgstr "Establezca el número máximo de intentos de retransmisión de TCP." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:148 +msgid "Set the number of health check failures before an interface is marked as unavailable, range for number is 1 to 10, default 1. Or set the number of successful health checks before an interface is added back to the interface pool, range for number is 1 to 10, default 1." +msgstr "Establezca la cantidad de fallas de verificación de estado antes de que una interfaz se marque como no disponible, el rango de número es 1 a 10, predeterminado 1. O establezca la cantidad de verificaciones de estado exitosas antes de que una interfaz se vuelva a agregar al grupo de interfaces, el rango de número es 1 a 10, por defecto 1." + +#: ../../configuration/system/login.rst:84 +msgid "Set the options for this public key. See the ssh ``authorized_keys`` man page for details of what you can specify here. To place a ``\"`` character in the options field, use ``"``, for example ``from="10.0.0.0/24"`` to restrict where the user may connect from when using this key." +msgstr "Configure las opciones para esta clave pública. Consulte la página de manual de ssh ``authorized_keys`` para obtener detalles sobre lo que puede especificar aquí. Para colocar un carácter ``"`` en el campo de opciones, use ``"``, por ejemplo ``from="10.0.0.0/24"`` para restringir desde dónde se puede conectar el usuario cuando usa esta tecla." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:45 +msgid "Set the parity option for the console. If unset this will default to none." +msgstr "Configure la opción de paridad para la consola. Si no se configura, se establecerá por defecto en ninguno." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:61 +msgid "Set the peer's MAC address" +msgstr "Set the peer's MAC address" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:65 +msgid "Set the peer's key used to receive (RX) traffic" +msgstr "Set the peer's key used to receive (RX) traffic" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:70 +msgid "Set the peer-session-id, which is a 32-bit integer value assigned to the session by the peer. The value used must match the session_id value being used at the peer." +msgstr "Establezca el id. de sesión del par, que es un valor entero de 32 bits asignado a la sesión por el par. El valor utilizado debe coincidir con el valor de session_id que se utiliza en el par." + +#: ../../configuration/container/index.rst:98 +msgid "Set the restart behavior of the container." +msgstr "Establezca el comportamiento de reinicio del contenedor." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:269 +msgid "Set the routing table to forward packet with." +msgstr "Configure la tabla de enrutamiento para reenviar paquetes." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:64 +msgid "Set the session id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the session being created. The value used must match the peer_session_id value being used at the peer." +msgstr "Establezca la identificación de la sesión, que es un valor entero de 32 bits. Identifica de forma única la sesión que se está creando. El valor utilizado debe coincidir con el valor peer_session_id que se utiliza en el par." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:31 +msgid "Set the size of the hash table. The connection tracking hash table makes searching the connection tracking table faster. The hash table uses “buckets” to record entries in the connection tracking table." +msgstr "Establece el tamaño de la tabla hash. La tabla hash de seguimiento de conexiones hace que la búsqueda en la tabla de seguimiento de conexiones sea más rápida. La tabla hash utiliza "cubos" para registrar entradas en la tabla de seguimiento de conexiones." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:33 +msgid "Set the source IP of forwarded packets, otherwise original senders address is used." +msgstr "Configure la IP de origen de los paquetes reenviados; de lo contrario, se utilizará la dirección del remitente original." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:83 +msgid "Set the timeout in secounds for a protocol or state." +msgstr "Configure el tiempo de espera en segundos para un protocolo o estado." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:141 +msgid "Set the timeout in secounds for a protocol or state in a custom rule." +msgstr "Establezca el tiempo de espera en segundos para un protocolo o estado en una regla personalizada." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:76 +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:81 +msgid "Set the tunnel id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the tunnel into which the session will be created." +msgstr "Establezca la identificación del túnel, que es un valor entero de 32 bits. Identifica de forma exclusiva el túnel en el que se creará la sesión." + +#: ../../configuration/system/login.rst:124 +msgid "Set window of concurrently valid codes." +msgstr "Establecer ventana de códigos válidos concurrentemente." + +#: ../../configuration/container/index.rst:16 +msgid "Sets the image name in the hub registry" +msgstr "Establece el nombre de la imagen en el registro del concentrador" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:299 +msgid "Sets the interface to listen for multicast packets on. Could be a loopback, not yet tested." +msgstr "Establece la interfaz para escuchar paquetes de multidifusión. Podría ser un loopback, aún no probado." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:111 +msgid "Sets the listening port for a listening address. This overrides the default port of 3128 on the specific listen address." +msgstr "Establece el puerto de escucha para una dirección de escucha. Esto anula el puerto predeterminado de 3128 en la dirección de escucha específica." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:306 +msgid "Sets the unique id for this vxlan-interface. Not sure how it correlates with multicast-address." +msgstr "Establece la identificación única para esta interfaz vxlan. No estoy seguro de cómo se correlaciona con la dirección de multidifusión." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:96 +msgid "Setting VRRP group priority" +msgstr "Configuración de la prioridad del grupo VRRP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:264 +msgid "Setting name" +msgstr "Nombre del ajuste" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:227 +msgid "Setting this up on AWS will require a \"Custom Protocol Rule\" for protocol number \"47\" (GRE) Allow Rule in TWO places. Firstly on the VPC Network ACL, and secondly on the security group network ACL attached to the EC2 instance. This has been tested as working for the official AMI image on the AWS Marketplace. (Locate the correct VPC and security group by navigating through the details pane below your EC2 instance in the AWS console)." +msgstr "Configurar esto en AWS requerirá una "Regla de protocolo personalizado" para el número de protocolo "47" (GRE) Permitir regla en DOS lugares. En primer lugar, en la ACL de la red de VPC y, en segundo lugar, en la ACL de la red del grupo de seguridad adjunta a la instancia EC2. Se ha probado que funciona para la imagen oficial de AMI en AWS Marketplace. (Ubique la VPC y el grupo de seguridad correctos navegando por el panel de detalles debajo de su instancia EC2 en la consola de AWS)." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:132 +msgid "Setting up OpenVPN" +msgstr "Setting up OpenVPN" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:76 +msgid "Setting up a full-blown PKI with a CA certificate would arguably defeat the purpose of site-to-site OpenVPN, since its main goal is supposed to be configuration simplicity, compared to server setups that need to support multiple clients." +msgstr "Setting up a full-blown PKI with a CA certificate would arguably defeat the purpose of site-to-site OpenVPN, since its main goal is supposed to be configuration simplicity, compared to server setups that need to support multiple clients." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:74 +msgid "Setting up certificates" +msgstr "Setting up certificates" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:432 +msgid "Setup DHCP failover for network 192.0.2.0/24" +msgstr "Configurar la conmutación por error de DHCP para la red 192.0.2.0/24" + +#: ../../configuration/system/login.rst:34 +msgid "Setup encrypted password for given username. This is useful for transferring a hashed password from system to system." +msgstr "Configure la contraseña cifrada para el nombre de usuario dado. Esto es útil para transferir una contraseña cifrada de un sistema a otro." + +#: ../../configuration/system/login.rst:262 +msgid "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the RADIUS server." +msgstr "Configure el `<timeout> ` en segundos al consultar el servidor RADIUS." + +#: ../../configuration/system/login.rst:315 +msgid "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the TACACS server." +msgstr "Configure el `<timeout> ` en segundos al consultar el servidor TACACS." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:314 +msgid "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service>` when the IP address on interface `<interface>` changes." +msgstr "Configure el nombre de host DNS dinámico `<hostname> ` asociado con el proveedor DynDNS identificado por `<service> ` cuando la dirección IP en la interfaz `<interface> ` cambios." + +#: ../../configuration/system/option.rst:31 +msgid "Several commands utilize cURL to initiate transfers. Configure the local source IPv4/IPv6 address used for all cURL operations." +msgstr "Varios comandos utilizan cURL para iniciar transferencias. Configure la dirección IPv4/IPv6 de origen local utilizada para todas las operaciones de cURL." + +#: ../../configuration/system/option.rst:36 +msgid "Several commands utilize curl to initiate transfers. Configure the local source interface used for all CURL operations." +msgstr "Varios comandos utilizan curl para iniciar transferencias. Configure la interfaz de origen local utilizada para todas las operaciones CURL." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:167 +msgid "Severity" +msgstr "Gravedad" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:164 +msgid "Severity Level" +msgstr "Nivel de severidad" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1017 +msgid "Shaper" +msgstr "Moldeador" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:282 +msgid "Short GI capabilities" +msgstr "Capacidades GI cortas" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:204 +msgid "Short GI capabilities for 20 and 40 MHz" +msgstr "Capacidades GI cortas para 20 y 40 MHz" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:923 +msgid "Short bursts can be allowed to exceed the limit. On creation, the Rate-Control traffic is stocked with tokens which correspond to the amount of traffic that can be burst in one go. Tokens arrive at a steady rate, until the bucket is full." +msgstr "Se puede permitir que las ráfagas cortas excedan el límite. En la creación, el tráfico de Rate-Control se almacena con tokens que corresponden a la cantidad de tráfico que se puede explotar de una sola vez. Los tokens llegan a un ritmo constante, hasta que el balde está lleno." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:486 +msgid "Shortcut syntax for specifying automatic leaking from vrf VRFNAME to the current VRF using the VPN RIB as intermediary. The RD and RT are auto derived and should not be specified explicitly for either the source or destination VRF’s." +msgstr "Sintaxis de acceso directo para especificar la fuga automática de vrf VRFNAME al VRF actual utilizando la VPN RIB como intermediario. El RD y el RT se derivan automáticamente y no deben especificarse explícitamente para los VRF de origen o de destino." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:953 +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:225 +msgid "Show" +msgstr "Espectáculo" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:516 +msgid "Show DHCP server daemon log file" +msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:736 +msgid "Show DHCPv6 server daemon log file" +msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCPv6" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1444 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:965 +msgid "Show Firewall log" +msgstr "Mostrar registro de cortafuegos" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:138 +msgid "Show LLDP neighbors connected via interface `<interface>`." +msgstr "Mostrar vecinos LLDP conectados a través de la interfaz `<interface> `." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:271 +msgid "Show WAN load balancer information including test types and targets. A character at the start of each line depicts the state of the test" +msgstr "Muestre la información del balanceador de carga de WAN, incluidos los tipos de prueba y los objetivos. Un carácter al comienzo de cada línea representa el estado de la prueba" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:200 +msgid "Show WWAN module IMEI." +msgstr "Muestra el IMEI del módulo WWAN." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:211 +msgid "Show WWAN module IMSI." +msgstr "Mostrar módulo WWAN IMSI." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:229 +msgid "Show WWAN module MSISDN." +msgstr "Muestra el módulo WWAN MSISDN." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:263 +msgid "Show WWAN module SIM card information." +msgstr "Muestra la información de la tarjeta SIM del módulo WWAN." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:184 +msgid "Show WWAN module firmware." +msgstr "Muestra el firmware del módulo WWAN." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:169 +msgid "Show WWAN module hardware capabilities." +msgstr "Muestre las capacidades de hardware del módulo WWAN." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:238 +msgid "Show WWAN module hardware revision." +msgstr "Muestra la revisión del hardware del módulo WWAN." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:220 +msgid "Show WWAN module model." +msgstr "Mostrar modelo de módulo WWAN." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:247 +msgid "Show WWAN module signal strength." +msgstr "Muestra la intensidad de la señal del módulo WWAN." + +#: ../../configuration/container/index.rst:163 +msgid "Show a list available container networks" +msgstr "Mostrar una lista de redes de contenedores disponibles" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:259 +msgid "Show a list of installed :abbr:`CA (Certificate Authority)` certificates." +msgstr "Muestra una lista de los certificados :abbr:`CA (Autoridad de certificación)` instalados." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:294 +msgid "Show a list of installed :abbr:`CRLs (Certificate Revocation List)`." +msgstr "Muestra una lista de las :abbr:`CRL (Lista de revocación de certificados)` instaladas." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:277 +msgid "Show a list of installed certificates" +msgstr "Mostrar una lista de certificados instalados" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:98 +msgid "Show all BFD peers" +msgstr "Mostrar todos los compañeros de BFD" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:210 +msgid "Show available offloading functions on given `<interface>`" +msgstr "Mostrar las funciones de descarga disponibles en ` dado<interface> `" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:54 +msgid "Show binded qat device interrupts to certain core." +msgstr "Muestra las interrupciones del dispositivo qat vinculadas a cierto núcleo." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:283 +msgid "Show bridge `<name>` fdb displays the current forwarding table:" +msgstr "Mostrar puente `<name> ` fdb muestra la tabla de reenvío actual:" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:310 +msgid "Show bridge `<name>` mdb displays the current multicast group membership table.The table is populated by IGMP and MLD snooping in the bridge driver automatically." +msgstr "Mostrar puente `<name> ` mdb muestra la tabla actual de miembros del grupo de multidifusión. La tabla se rellena automáticamente mediante la indagación de IGMP y MLD en el controlador del puente." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:516 +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:55 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:136 +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:45 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:59 +msgid "Show brief interface information." +msgstr "Muestra información breve de la interfaz." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:46 +msgid "Show commands" +msgstr "Mostrar comandos" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:80 +msgid "Show configured serial ports and their respective interface configuration." +msgstr "Muestra los puertos seriales configurados y su respectiva configuración de interfaz." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:297 +msgid "Show connection data of load balanced traffic:" +msgstr "Mostrar datos de conexión del tráfico con equilibrio de carga:" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:132 +msgid "Show connection syncing external cache entries" +msgstr "Mostrar conexión sincronizando entradas de caché externas" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:136 +msgid "Show connection syncing internal cache entries" +msgstr "Mostrar conexión sincronizando entradas de caché interna" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:89 +msgid "Show currently connected users." +msgstr "Mostrar usuarios actualmente conectados." + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:109 +msgid "Show detailed information about all learned Segment Routing Nodes" +msgstr "Mostrar información detallada sobre todos los nodos de enrutamiento de segmentos aprendidos" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:113 +msgid "Show detailed information about prefix-sid and label learned" +msgstr "Mostrar información detallada sobre el prefijo-sid y la etiqueta aprendida" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:548 +msgid "Show detailed information about the underlaying physical links on given bond `<interface>`." +msgstr "Mostrar información detallada sobre los enlaces físicos subyacentes en un enlace dado `<interface> `." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:531 +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:67 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:150 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:269 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:121 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:72 +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:83 +msgid "Show detailed information on given `<interface>`" +msgstr "Mostrar información detallada sobre ` dado<interface> `" + +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:58 +msgid "Show detailed information on the given loopback interface `lo`." +msgstr "Muestra información detallada sobre la interfaz loopback dada `lo`." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:102 +msgid "Show detailed information summary on given `<interface>`" +msgstr "Mostrar resumen de información detallada sobre ` dado<interface> `" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:182 +msgid "Show flow accounting information for given `<interface>`." +msgstr "Mostrar información de contabilidad de flujo para ` dado<interface> `." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:199 +msgid "Show flow accounting information for given `<interface>` for a specific host only." +msgstr "Mostrar información de contabilidad de flujo para ` dado<interface> ` solo para un host específico." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:376 +msgid "Show general information about specific WireGuard interface" +msgstr "Mostrar información general sobre la interfaz específica de WireGuard" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:345 +msgid "Show info about the Wireguard service. It also shows the latest handshake." +msgstr "Mostrar información sobre el servicio Wireguard. También muestra el último apretón de manos." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:169 +msgid "Show information about physical `<interface>`" +msgstr "Mostrar información sobre el ` físico<interface> `" + +#: ../../configuration/container/index.rst:159 +msgid "Show logs from a given container" +msgstr "Mostrar registros de un contenedor dado" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:520 +msgid "Show logs from all DHCP client processes." +msgstr "Muestra los registros de todos los procesos del cliente DHCP." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:740 +msgid "Show logs from all DHCPv6 client processes." +msgstr "Muestra registros de todos los procesos de cliente DHCPv6." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:524 +msgid "Show logs from specific `interface` DHCP client process." +msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCP de `interfaz` específico." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:744 +msgid "Show logs from specific `interface` DHCPv6 client process." +msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCPv6 de `interfaz` específico." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:273 +msgid "Show only information for specified Certificate Authority." +msgstr "Mostrar solo información para la autoridad de certificación especificada." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:290 +msgid "Show only information for specified certificate." +msgstr "Mostrar solo información para el certificado especificado." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:562 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:767 +msgid "Show only leases in the specified pool." +msgstr "Mostrar solo arrendamientos en el grupo especificado." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:776 +msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: abandoned, active, all, backup, expired, free, released, reset (default = active)" +msgstr "Mostrar solo arrendamientos con el estado especificado. Estados posibles: abandonado, activo, todo, copia de seguridad, caducado, libre, liberado, restablecer (predeterminado = activo)" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:571 +msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: all, active, free, expired, released, abandoned, reset, backup (default = active)" +msgstr "Mostrar solo arrendamientos con el estado especificado. Estados posibles: todo, activo, libre, caducado, liberado, abandonado, restablecer, copia de seguridad (predeterminado = activo)" + +#: ../../configuration/system/default-route.rst:29 +msgid "Show routing table entry for the default route." +msgstr "Muestra la entrada de la tabla de enrutamiento para la ruta predeterminada." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:142 +msgid "Show specific MACsec interface information" +msgstr "Mostrar información específica de la interfaz MACsec" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:217 +msgid "Show status of new setup:" +msgstr "Mostrar el estado de la nueva configuración:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:547 +msgid "Show statuses of all active leases:" +msgstr "Mostrar estados de todas las concesiones activas:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:532 +msgid "Show the DHCP server statistics:" +msgstr "Mostrar las estadísticas del servidor DHCP:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:543 +msgid "Show the DHCP server statistics for the specified pool." +msgstr "Muestra las estadísticas del servidor DHCP para el grupo especificado." + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:120 +msgid "Show the console server log." +msgstr "Muestra el registro del servidor de la consola." + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:46 +msgid "Show the full config uploaded to the QAT device." +msgstr "Muestra la configuración completa cargada en el dispositivo QAT." + +#: ../../configuration/container/index.rst:151 +msgid "Show the list of all active containers." +msgstr "Muestra la lista de todos los contenedores activos." + +#: ../../configuration/container/index.rst:155 +msgid "Show the local container images." +msgstr "Muestra las imágenes del contenedor local." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1448 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:969 +msgid "Show the logs of a specific Rule-Set." +msgstr "Muestra los registros de un conjunto de reglas específico." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:75 +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:101 +msgid "Show the route" +msgstr "mostrar la ruta" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:242 +msgid "Show transceiver information from plugin modules, e.g SFP+, QSFP" +msgstr "Mostrar información del transceptor de los módulos de complemento, por ejemplo, SFP+, QSFP" + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:179 +msgid "Showing BFD monitored static routes" +msgstr "Mostrando rutas estáticas monitoreadas por BFD" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:752 +msgid "Shows status of all assigned leases:" +msgstr "Muestra el estado de todos los arrendamientos asignados:" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:62 +msgid "Side A:" +msgstr "Lado a:" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:87 +msgid "Side B:" +msgstr "Lado B:" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:312 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7304 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7304 tarjeta miniPCIe (LTE)" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:313 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7430 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7430 tarjeta miniPCIe (LTE)" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:314 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7455 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Tarjeta miniPCIe (LTE) Sierra Wireless AirPrime MC7455" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:315 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7710 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7710 tarjeta miniPCIe (LTE)" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:397 +msgid "Similar combinations are applicable for the dead-peer-detection." +msgstr "Se aplican combinaciones similares para la detección de pares muertos." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:190 +msgid "Simple Babel configuration using 2 nodes and redistributing connected interfaces." +msgstr "Configuración simple de Babel utilizando 2 nodos y redistribuyendo las interfaces conectadas." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:241 +msgid "Simple RIP configuration using 2 nodes and redistributing connected interfaces." +msgstr "Configuración RIP simple utilizando 2 nodos y redistribuyendo las interfaces conectadas." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:156 +msgid "Simple setup with one user added and password authentication:" +msgstr "Configuración simple con un usuario agregado y autenticación de contraseña:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:371 +msgid "Simple text password authentication is insecure and deprecated in favour of MD5 HMAC authentication." +msgstr "La autenticación de contraseña de texto simple es insegura y está obsoleta a favor de la autenticación MD5 HMAC." + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:54 +msgid "Since both routers do not know their effective public addresses, we set the local-address of the peer to \"any\"." +msgstr "Dado que ambos enrutadores no conocen sus direcciones públicas efectivas, configuramos la dirección local del par en "cualquiera"." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:395 +msgid "Since it's a HQ and branch offices setup, we will want all clients to have fixed addresses and we will route traffic to specific subnets through them. We need configuration for each client to achieve this." +msgstr "Dado que se trata de una configuración de oficinas centrales y sucursales, querremos que todos los clientes tengan direcciones fijas y enrutaremos el tráfico a subredes específicas a través de ellas. Necesitamos configuración para cada cliente para lograr esto." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:151 +msgid "Since the RADIUS server would be a single point of failure, multiple RADIUS servers can be setup and will be used subsequentially." +msgstr "Dado que el servidor RADIUS sería un único punto de falla, se pueden configurar varios servidores RADIUS y se utilizarán posteriormente." + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:13 +msgid "Since the mDNS protocol sends the AA records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet." +msgstr "Dado que el protocolo mDNS envía los registros AA en el propio paquete, el repetidor no necesita falsificar la dirección de origen. En cambio, la dirección de origen es la de la interfaz que repite el paquete." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:136 +msgid "Single VXLAN device (SVD)" +msgstr "Single VXLAN device (SVD)" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:39 +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:4 +msgid "Site-to-Site" +msgstr "Sitio a Sitio" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:6 +msgid "Site-to-site mode provides a way to add remote peers, which could be configured to exchange encrypted information between them and VyOS itself or connected/routed networks." +msgstr "El modo de sitio a sitio proporciona una forma de agregar pares remotos, que se pueden configurar para intercambiar información cifrada entre ellos y el propio VyOS o las redes conectadas/enrutadas." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:47 +msgid "Site-to-site mode supports x.509 but doesn't require it and can also work with static keys, which is simpler in many cases. In this example, we'll configure a simple site-to-site OpenVPN tunnel using a 2048-bit pre-shared key." +msgstr "El modo sitio a sitio es compatible con x.509 pero no lo requiere y también puede funcionar con claves estáticas, que es más simple en muchos casos. En este ejemplo, configuraremos un túnel OpenVPN simple de sitio a sitio usando una clave precompartida de 2048 bits." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:15 +msgid "Site to Site VPN" +msgstr "VPN de sitio a sitio" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:47 +msgid "Slave selection for outgoing traffic is done according to the transmit hash policy, which may be changed from the default simple XOR policy via the :cfgcmd:`hash-policy` option, documented below." +msgstr "La selección de esclavos para el tráfico saliente se realiza de acuerdo con la política hash de transmisión, que se puede cambiar de la política XOR simple predeterminada a través de la opción :cfgcmd:`hash-policy`, documentada a continuación." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:554 +msgid "So in our firewall policy, we want to allow traffic coming in on the outside interface, destined for TCP port 80 and the IP address of 192.168.0.100." +msgstr "Entonces, en nuestra política de firewall, queremos permitir el tráfico que ingresa en la interfaz externa, con destino al puerto TCP 80 y la dirección IP de 192.168.0.100." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:245 +msgid "SolarWinds" +msgstr "Vientos solares" + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10 +msgid "Some ISPs by default only delegate a /64 prefix. To request for a specific prefix size use this option to request for a bigger delegation for this pd `<id>`. This value is in the range from 32 - 64 so you could request up to a /32 prefix (if your ISP allows this) down to a /64 delegation." +msgstr "Algunos ISP por defecto solo delegan un prefijo /64. Para solicitar un tamaño de prefijo específico, use esta opción para solicitar una delegación más grande para este pd `<id> `. Este valor está en el rango de 32 a 64, por lo que puede solicitar hasta un prefijo /32 (si su ISP lo permite) hasta una delegación /64." + +#: ../../configuration/system/proxy.rst:7 +msgid "Some IT environments require the use of a proxy to connect to the Internet. Without this configuration VyOS updates could not be installed directly by using the :opcmd:`add system image` command (:ref:`update_vyos`)." +msgstr "Algunos entornos de TI requieren el uso de un proxy para conectarse a Internet. Sin esta configuración, las actualizaciones de VyOS no podrían instalarse directamente mediante el comando :opcmd:`add system image` (:ref:`update_vyos`)." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:159 +msgid "Some RADIUS_ severs use an access control list which allows or denies queries, make sure to add your VyOS router to the allowed client list." +msgstr "Algunos servidores RADIUS_ utilizan una lista de control de acceso que permite o deniega consultas, asegúrese de agregar su enrutador VyOS a la lista de clientes permitidos." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:626 +msgid "Some application service providers (ASPs) operate a VPN gateway to provide access to their internal resources, and require that a connecting organisation translate all traffic to the service provider network to a source address provided by the ASP." +msgstr "Algunos proveedores de servicios de aplicaciones (ASP) operan una puerta de enlace VPN para proporcionar acceso a sus recursos internos y requieren que una organización de conexión traduzca todo el tráfico a la red del proveedor de servicios a una dirección de origen proporcionada por el ASP." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:93 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:38 +msgid "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system." +msgstr "Algunas configuraciones de firewall son globales y tienen un efecto en todo el sistema." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327 +msgid "Some policies already include other embedded policies inside. That is the case of Shaper_: each of its classes use fair-queue unless you change it." +msgstr "Algunas políticas ya incluyen otras políticas integradas en su interior. Ese es el caso de Shaper_: cada una de sus clases usa fair-queue a menos que lo cambies." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:342 +msgid "Some policies can be combined, you will be able to embed_ a different policy that will be applied to a class of the main policy." +msgstr "Algunas políticas se pueden combinar, podrá incrustar_ una política diferente que se aplicará a una clase de la política principal." + +#: ../../configuration/system/proxy.rst:27 +msgid "Some proxys require/support the \"basic\" HTTP authentication scheme as per :rfc:`7617`, thus a password can be configured." +msgstr "Algunos proxy requieren/soportan el esquema de autenticación HTTP "básico" según :rfc:`7617`, por lo que se puede configurar una contraseña." + +#: ../../configuration/system/proxy.rst:22 +msgid "Some proxys require/support the \"basic\" HTTP authentication scheme as per :rfc:`7617`, thus a username can be configured." +msgstr "Algunos proxy requieren/soportan el esquema de autenticación HTTP "básico" según :rfc:`7617`, por lo que se puede configurar un nombre de usuario." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:352 +msgid "Some recent ISPs require you to build the PPPoE connection through a VLAN interface. One of those ISPs is e.g. Deutsche Telekom in Germany. VyOS can easily create a PPPoE session through an encapsulated VLAN interface. The following configuration will run your PPPoE connection through VLAN7 which is the default VLAN for Deutsche Telekom:" +msgstr "Algunos ISP recientes requieren que cree la conexión PPPoE a través de una interfaz VLAN. Uno de esos ISP es, por ejemplo, Deutsche Telekom en Alemania. VyOS puede crear fácilmente una sesión PPPoE a través de una interfaz VLAN encapsulada. La siguiente configuración ejecutará su conexión PPPoE a través de VLAN7, que es la VLAN predeterminada para Deutsche Telekom:" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:397 +msgid "Some services don't work correctly when being handled via a web proxy. So sometimes it is useful to bypass a transparent proxy:" +msgstr "Algunos servicios no funcionan correctamente cuando se manejan a través de un proxy web. Entonces, a veces es útil omitir un proxy transparente:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:396 +msgid "Some users tend to connect their mobile devices using WireGuard to their VyOS router. To ease deployment one can generate a \"per mobile\" configuration from the VyOS CLI." +msgstr "Algunos usuarios tienden a conectar sus dispositivos móviles mediante WireGuard a su enrutador VyOS. Para facilitar la implementación, se puede generar una configuración "por móvil" desde la CLI de VyOS." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:651 +msgid "Sometimes option lines in the generated OpenVPN configuration require quotes. This is done through a hack on our config generator. You can pass quotes using the ``"`` statement." +msgstr "A veces, las líneas de opción en la configuración de OpenVPN generada requieren comillas. Esto se hace a través de un truco en nuestro generador de configuración. Puede pasar comillas usando la instrucción ``"``." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:771 +msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: expires, iaid_duid, ip, last_comm, pool, remaining, state, type (default = ip)" +msgstr "Ordene la salida por la clave especificada. Claves posibles: expira, iaid_duid, ip, last_comm, pool, restante, estado, tipo (predeterminado = ip)" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:566 +msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: ip, hardware_address, state, start, end, remaining, pool, hostname (default = ip)" +msgstr "Ordene la salida por la clave especificada. Claves posibles: ip, dirección_de_hardware, estado, inicio, fin, restante, grupo, nombre de host (predeterminado = ip)" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:226 +msgid "Source Address" +msgstr "Dirección de la fuente" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:67 +msgid "Source IP address used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via L2VPN/EVPN." +msgstr "Dirección IP de origen utilizada para la capa subyacente de VXLAN. Esto es obligatorio cuando se usa VXLAN a través de L2VPN/EVPN." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:257 +msgid "Source IPv4 address used in all RADIUS server queires." +msgstr "Dirección IPv4 de origen utilizada en todas las consultas del servidor RADIUS." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:186 +msgid "Source NAT rules" +msgstr "Reglas NAT de origen" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:69 +msgid "Source Prefix" +msgstr "Prefijo de origen" + +#: ../../configuration/system/login.rst:276 +msgid "Source all connections to the RADIUS servers from given VRF `<name>`." +msgstr "Fuente todas las conexiones a los servidores RADIUS de VRF dado `<name> `." + +#: ../../configuration/system/login.rst:329 +msgid "Source all connections to the TACACS servers from given VRF `<name>`." +msgstr "Fuente todas las conexiones a los servidores TACACS de VRF dado `<name> `." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:174 +msgid "Source protocol to match." +msgstr "Protocolo de origen para que coincida." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:225 +msgid "Source tunnel from loopbacks" +msgstr "Túnel de origen desde loopbacks" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:105 +msgid "Spanning Tree Protocol forwarding `<delay>` in seconds (default: 15)." +msgstr "Reenvío del protocolo de árbol de expansión `<delay> ` en segundos (predeterminado: 15)." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:115 +msgid "Spanning Tree Protocol hello advertisement `<interval>` in seconds (default: 2)." +msgstr "Protocolo de árbol de expansión hola anuncio `<interval> ` en segundos (predeterminado: 2)." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:16 +msgid "Spanning Tree Protocol is not enabled by default in VyOS. :ref:`stp` can be easily enabled if needed." +msgstr "El protocolo de árbol de expansión no está habilitado de forma predeterminada en VyOS. :ref:`stp` se puede habilitar fácilmente si es necesario." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:209 +msgid "Spatial Multiplexing Power Save (SMPS) settings" +msgstr "Configuración de ahorro de energía de multiplexación espacial (SMPS)" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:105 +msgid "Specfying nhs makes all multicast packets to be repeated to each statically configured next hop." +msgstr "Especificar nhs hace que todos los paquetes de multidifusión se repitan en cada próximo salto configurado estáticamente." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:227 +msgid "Specifies IP address for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)" +msgstr "Especifica la dirección IP para el servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:183 +msgid "Specifies :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)` negotioation preference." +msgstr "Especifica la preferencia de negociación :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)`." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:475 +msgid "Specifies an optional route-map to be applied to routes imported or exported between the current unicast VRF and VPN." +msgstr "Especifica un mapa de ruta opcional que se aplicará a las rutas importadas o exportadas entre el VRF de unidifusión actual y la VPN." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:148 +msgid "Specifies an upstream network `<interface>` from which replies from `<server>` and other relay agents will be accepted." +msgstr "Especifica una red ascendente `<interface> ` del que responde `<server> ` y otros agentes de relevo serán aceptados." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:173 +msgid "Specifies how long squid assumes an externally validated username:password pair is valid for - in other words how often the helper program is called for that user. Set this low to force revalidation with short lived passwords." +msgstr "Especifica durante cuánto tiempo squid asume que un par de nombre de usuario:contraseña validado externamente es válido; en otras palabras, con qué frecuencia se llama al programa auxiliar para ese usuario. Configure este valor bajo para forzar la revalidación con contraseñas de corta duración." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:40 +msgid "Specifies one of the bonding policies. The default is 802.3ad. Possible values are:" +msgstr "Especifica una de las políticas de vinculación. El valor predeterminado es 802.3ad. Los valores posibles son:" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:81 +msgid "Specifies proxy service listening address. The listen address is the IP address on which the web proxy service listens for client requests." +msgstr "Especifica la dirección de escucha del servicio proxy. La dirección de escucha es la dirección IP en la que el servicio de proxy web escucha las solicitudes de los clientes." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:110 +msgid "Specifies single `<gateway>` IP address to be used as local address of PPP interfaces." +msgstr "Especifica un solo `<gateway> ` Dirección IP que se usará como dirección local de las interfaces PPP." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:56 +msgid "Specifies that the :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` addresses of the next hop servers are defined in the domain name nbma-domain-name. For each A record opennhrp creates a dynamic NHS entry." +msgstr "Especifica que las direcciones :abbr:`NBMA (red de acceso múltiple sin transmisión)` de los servidores del próximo salto se definen en el nombre de dominio nbma-domain-name. Para cada registro A, opennhrp crea una entrada NHS dinámica." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:245 +msgid "Specifies the ARP link monitoring `<time>` in seconds." +msgstr "Especifica la supervisión del enlace ARP `<time> ` en segundos." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:264 +msgid "Specifies the IP addresses to use as ARP monitoring peers when :cfgcmd:`arp-monitor interval` option is > 0. These are the targets of the ARP request sent to determine the health of the link to the targets." +msgstr "Especifica las direcciones IP para usar como pares de monitoreo ARP cuando la opción :cfgcmd:`arp-monitor interval` es > 0. Estos son los destinos de la solicitud ARP enviada para determinar el estado del enlace a los destinos." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:69 +msgid "Specifies the available :abbr:`MAC (Message Authentication Code)` algorithms. The MAC algorithm is used in protocol version 2 for data integrity protection. Multiple algorithms can be provided." +msgstr "Especifica los algoritmos :abbr:`MAC (Código de autenticación de mensajes)` disponibles. El algoritmo MAC se utiliza en la versión 2 del protocolo para la protección de la integridad de los datos. Se pueden proporcionar múltiples algoritmos." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:207 +msgid "Specifies the base DN under which the users are located." +msgstr "Especifica el DN base bajo el cual se ubican los usuarios." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:272 +msgid "Specifies the clients subnet mask as per RFC 950. If unset, subnet declaration is used." +msgstr "Especifica la máscara de subred de los clientes según RFC 950. Si no se establece, se utiliza la declaración de subred." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:69 +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:155 +msgid "Specifies the holding time for NHRP Registration Requests and Resolution Replies sent from this interface or shortcut-target. The holdtime is specified in seconds and defaults to two hours." +msgstr "Especifica el tiempo de espera para las solicitudes de registro NHRP y las respuestas de resolución enviadas desde esta interfaz o destino de acceso directo. El tiempo de espera se especifica en segundos y el valor predeterminado es de dos horas." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:132 +msgid "Specifies the interval at which Netflow data will be sent to a collector. As per default, Netflow data will be sent every 60 seconds." +msgstr "Especifica el intervalo en el que se enviarán los datos de Netflow a un recopilador. De forma predeterminada, los datos de Netflow se enviarán cada 60 segundos." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:131 +msgid "Specifies the maximum size of a reply body in KB, used to limit the reply size." +msgstr "Especifica el tamaño máximo del cuerpo de una respuesta en KB, que se usa para limitar el tamaño de la respuesta." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:129 +msgid "Specifies the minimum number of links that must be active before asserting carrier. It is similar to the Cisco EtherChannel min-links feature. This allows setting the minimum number of member ports that must be up (link-up state) before marking the bond device as up (carrier on). This is useful for situations where higher level services such as clustering want to ensure a minimum number of low bandwidth links are active before switchover." +msgstr "Especifica el número mínimo de enlaces que deben estar activos antes de afirmar el operador. Es similar a la función de enlaces mínimos de Cisco EtherChannel. Esto permite establecer la cantidad mínima de puertos miembros que deben estar activos (estado de conexión) antes de marcar el dispositivo de enlace como activo (portador activado). Esto es útil para situaciones en las que los servicios de nivel superior, como la agrupación en clústeres, desean garantizar que una cantidad mínima de enlaces de ancho de banda bajo estén activos antes de la conmutación." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:290 +msgid "Specifies the name of the DN attribute that contains the username/login. Combined with the base DN to construct the users DN when no search filter is specified (`filter-expression`)." +msgstr "Especifica el nombre del atributo DN que contiene el nombre de usuario/inicio de sesión. Combinado con el DN base para construir el DN de los usuarios cuando no se especifica ningún filtro de búsqueda (`expresión-filtro`)." + +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:59 +msgid "Specifies the physical `<ethX>` Ethernet interface associated with a Pseudo Ethernet `<interface>`." +msgstr "Especifica el ` físico<ethX> ` Interfaz Ethernet asociada con un Pseudo Ethernet `<interface> `." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:116 +msgid "Specifies the port `<port>` that the SSTP port will listen on (default 443)." +msgstr "Especifica el puerto `<port> ` en el que escuchará el puerto SSTP (predeterminado 443)." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:194 +msgid "Specifies the protection scope (aka realm name) which is to be reported to the client for the authentication scheme. It is commonly part of the text the user will see when prompted for their username and password." +msgstr "Especifica el ámbito de protección (también conocido como nombre de dominio) que se debe informar al cliente para el esquema de autenticación. Por lo general, es parte del texto que el usuario verá cuando se le solicite su nombre de usuario y contraseña." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:450 +msgid "Specifies the route-target list to be attached to a route (export) or the route-target list to match against (import) when exporting/importing between the current unicast VRF and VPN.The RTLIST is a space-separated list of route-targets, which are BGP extended community values as described in Extended Communities Attribute." +msgstr "Especifica la lista de destino de ruta que se adjuntará a una ruta (exportación) o la lista de destino de ruta para comparar (importar) al exportar/importar entre el VRF de unidifusión actual y VPN. RTLIST es una lista separada por espacios de ruta- objetivos, que son valores de comunidad extendida de BGP, tal como se describe en Atributo de comunidades extendidas." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:443 +msgid "Specifies the route distinguisher to be added to a route exported from the current unicast VRF to VPN." +msgstr "Especifica el distintivo de ruta que se agregará a una ruta exportada desde el VRF de unidifusión actual a VPN." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:270 +msgid "Specifies the vendor dictionary, dictionary needs to be in /usr/share/accel-ppp/radius." +msgstr "Especifica el diccionario del proveedor, el diccionario debe estar en /usr/share/accel-ppp/radius." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:177 +msgid "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used." +msgstr "Especifica el tiempo de espera en segundos para esperar cualquier actividad del compañero. Si se especifica esta opción, se activa la función de eco lcp adaptativo y no se utiliza "lcp-echo-failure"." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:72 +msgid "Specifies whether an external control plane (e.g. BGP L2VPN/EVPN) or the internal FDB should be used." +msgstr "Especifica si se debe utilizar un plano de control externo (por ejemplo, BGP L2VPN/EVPN) o el FDB interno." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:268 +msgid "Specifies whether this NSSA border router will unconditionally translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs. When role is Always, Type-7 LSAs are translated into Type-5 LSAs regardless of the translator state of other NSSA border routers. When role is Candidate, this router participates in the translator election to determine if it will perform the translations duties. When role is Never, this router will never translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs." +msgstr "Especifica si este enrutador de borde NSSA traducirá incondicionalmente LSA de tipo 7 a LSA de tipo 5. Cuando el rol es Siempre, los LSA de tipo 7 se traducen a LSA de tipo 5 independientemente del estado del traductor de otros enrutadores de borde NSSA. Cuando el rol es Candidato, este enrutador participa en la elección del traductor para determinar si realizará las tareas de traducción. Cuando el rol es Nunca, este enrutador nunca traducirá LSA de tipo 7 a LSA de tipo 5." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:261 +msgid "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is `Filter-Id`." +msgstr "Especifica qué atributo del servidor RADIUS contiene la información de límite de velocidad. El atributo predeterminado es `Filter-Id`." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:45 +msgid "Specify IPv4/IPv6 listen address of SSH server. Multiple addresses can be defined." +msgstr "Especifique la dirección de escucha IPv4/IPv6 del servidor SSH. Se pueden definir varias direcciones." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:668 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:455 +msgid "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination matcher. Ensure router is able to resolve such dns query." +msgstr "Especifique un nombre de dominio completo como comparador de origen/destino. Asegúrese de que el enrutador pueda resolver dicha consulta DNS." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:620 +msgid "Specify a NIS+ server address for DHCPv6 clients." +msgstr "Especifique una dirección de servidor NIS+ para clientes DHCPv6." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:615 +msgid "Specify a NIS server address for DHCPv6 clients." +msgstr "Especifique una dirección de servidor NIS para clientes DHCPv6." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:625 +msgid "Specify a :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` server by IPv6 address of Fully Qualified Domain Name for all DHCPv6 clients." +msgstr "Especifique un servidor :abbr:`SIP (protocolo de inicio de sesión)` por dirección IPv6 de nombre de dominio completo para todos los clientes DHCPv6." + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:33 +msgid "Specify absolute `<path>` to script which will be run when `<task>` is executed." +msgstr "Especificar absoluto `<path> ` al script que se ejecutará cuando `<task> ` se ejecuta." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:94 +msgid "Specify allowed :abbr:`KEX (Key Exchange)` algorithms." +msgstr "Especifique los algoritmos :abbr:`KEX (intercambio de claves)` permitidos." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:438 +msgid "Specify an alternate AS for this BGP process when interacting with the specified peer or peer group. With no modifiers, the specified local-as is prepended to the received AS_PATH when receiving routing updates from the peer, and prepended to the outgoing AS_PATH (after the process local AS) when transmitting local routes to the peer." +msgstr "Especifique un AS alternativo para este proceso BGP al interactuar con el par o grupo de pares especificado. Sin modificadores, el local-as especificado se antepone al AS_PATH recibido cuando se reciben actualizaciones de enrutamiento del par, y se antepone al AS_PATH saliente (después del proceso AS local) cuando se transmiten rutas locales al par." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:263 +msgid "Specify an alternate TCP port where the ldap server is listening if other than the default LDAP port 389." +msgstr "Especifique un puerto TCP alternativo en el que escuche el servidor ldap si no es el puerto LDAP predeterminado 389." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:84 +#: ../../configuration/service/ssh.rst:110 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:79 +msgid "Specify name of the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` instance." +msgstr "Especifique el nombre de la instancia de :abbr:`VRF (enrutamiento y reenvío virtuales)`." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:141 +msgid "Specify nexthop on the path to the destination, ``ipv4-address`` can be set to ``dhcp``" +msgstr "Especifique nexthop en la ruta al destino, ``ipv4-address`` se puede establecer en ``dhcp``" + +#: ../../configuration/system/default-route.rst:16 +msgid "Specify static route into the routing table sending all non local traffic to the nexthop address `<address>`." +msgstr "Especifique una ruta estática en la tabla de enrutamiento enviando todo el tráfico no local a la dirección nexthop `<address> `." + +#: ../../configuration/system/login.rst:245 +msgid "Specify the IP `<address>` of the RADIUS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`." +msgstr "Especifique la IP `<address> ` del usuario del servidor RADIUS con el secreto previamente compartido dado en `<secret> `." + +#: ../../configuration/system/login.rst:298 +msgid "Specify the IP `<address>` of the TACACS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`." +msgstr "Especifique la IP `<address> ` del usuario del servidor TACACS con el secreto previamente compartido dado en `<secret> `." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:257 +msgid "Specify the IPv4 source address to use for the BGP session to this neighbor, may be specified as either an IPv4 address directly or as an interface name." +msgstr "Especifique la dirección de origen IPv4 que se usará para la sesión BGP con este vecino, se puede especificar como una dirección IPv4 directamente o como un nombre de interfaz." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:272 +msgid "Specify the LDAP server to connect to." +msgstr "Especifique el servidor LDAP al que conectarse." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50 +msgid "Specify the identifier value of the site-level aggregator (SLA) on the interface. ID must be a decimal number greater then 0 which fits in the length of SLA IDs (see below)." +msgstr "Especifique el valor del identificador del agregador de nivel de sitio (SLA) en la interfaz. El ID debe ser un número decimal mayor que 0 que se ajuste a la longitud de los ID de SLA (consulte a continuación)." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27 +msgid "Specify the interface address used locally on the interface where the prefix has been delegated to. ID must be a decimal integer." +msgstr "Especifique la dirección de la interfaz utilizada localmente en la interfaz a la que se ha delegado el prefijo. El ID debe ser un entero decimal." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:167 +msgid "Specify the minimum required TLS version 1.2 or 1.3" +msgstr "Especifique la versión mínima requerida de TLS 1.2 o 1.3" + +#: ../../configuration/system/login.rst:27 +msgid "Specify the plaintext password user by user `<name>` on this system. The plaintext password will be automatically transferred into a secure hashed password and not saved anywhere in plaintext." +msgstr "Especifique la contraseña de texto sin formato usuario por usuario `<name> ` en este sistema. La contraseña de texto sin formato se transferirá automáticamente a una contraseña hash segura y no se guardará en ningún lugar en texto sin formato." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:49 +msgid "Specify the port used on which the proxy service is listening for requests. This port is the default port used for the specified listen-address." +msgstr "Especifique el puerto utilizado en el que el servicio de proxy escucha las solicitudes. Este puerto es el puerto predeterminado utilizado para la dirección de escucha especificada." + +#: ../../configuration/system/time-zone.rst:13 +msgid "Specify the systems `<timezone>` as the Region/Location that best defines your location. For example, specifying US/Pacific sets the time zone to US Pacific time." +msgstr "Especificar los sistemas `<timezone> ` como la Región/Ubicación que mejor define su ubicación. Por ejemplo, al especificar EE. UU./Pacífico, se establece la zona horaria en la hora del Pacífico de EE. UU." + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:16 +msgid "Specify the time interval when `<task>` should be executed. The interval is specified as number with one of the following suffixes:" +msgstr "Especifique el intervalo de tiempo cuando `<task> ` debe ejecutarse. El intervalo se especifica como número con uno de los siguientes sufijos:" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:256 +msgid "Specify timeout / update interval to check if IP address changed." +msgstr "Specify timeout / update interval to check if IP address changed." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:90 +msgid "Specify timeout interval for keepalive message in seconds." +msgstr "Especifique el intervalo de tiempo de espera para el mensaje de actividad en segundos." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:170 +msgid "Spine1 is a Cisco IOS router running version 15.4, Leaf2 and Leaf3 is each a VyOS router running 1.2." +msgstr "Spine1 es un enrutador Cisco IOS que ejecuta la versión 15.4, Leaf2 y Leaf3 son cada uno un enrutador VyOS que ejecuta 1.2." + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:83 +msgid "Splunk" +msgstr "splunk" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:235 +msgid "Spoke" +msgstr "Habló" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:9 +msgid "Squid_ is a caching and forwarding HTTP web proxy. It has a wide variety of uses, including speeding up a web server by caching repeated requests, caching web, DNS and other computer network lookups for a group of people sharing network resources, and aiding security by filtering traffic. Although primarily used for HTTP and FTP, Squid includes limited support for several other protocols including Internet Gopher, SSL,[6] TLS and HTTPS. Squid does not support the SOCKS protocol." +msgstr "Squid_ es un proxy web HTTP de almacenamiento en caché y reenvío. Tiene una amplia variedad de usos, incluida la aceleración de un servidor web al almacenar en caché solicitudes repetidas, almacenar en caché web, DNS y otras búsquedas de redes informáticas para un grupo de personas que comparten recursos de red y ayudar a la seguridad al filtrar el tráfico. Aunque se usa principalmente para HTTP y FTP, Squid incluye soporte limitado para varios otros protocolos, incluidos Internet Gopher, SSL, [6] TLS y HTTPS. Squid no es compatible con el protocolo SOCKS." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:791 +msgid "Start by checking for IPSec SAs (Security Associations) with:" +msgstr "Comience por buscar IPSec SA (asociaciones de seguridad) con:" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:9 +msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases." +msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases." + +#: ../../configuration/firewall/index.rst:5 +msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos installations. Documentation for most new firewall cli can be found here:" +msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos installations. Documentation for most new firewall cli can be found here:" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:7 +msgid "Starting of with VyOS 1.3 (equuleus) we added support for running VyOS as an Out-of-Band Management device which provides remote access by means of SSH to directly attached serial interfaces." +msgstr "A partir de VyOS 1.3 (equuleus), agregamos soporte para ejecutar VyOS como un dispositivo de administración fuera de banda que proporciona acceso remoto mediante SSH a interfaces seriales conectadas directamente." + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:4 +msgid "Starting with VyOS 1.2 a :abbr:`mDNS (Multicast DNS)` repeater functionality is provided. Additional information can be obtained from https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS." +msgstr "A partir de VyOS 1.2, se proporciona una funcionalidad de repetidor :abbr:`mDNS (Multicast DNS)`. Se puede obtener información adicional en https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:5 +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:224 +msgid "Static DHCP IP address assign to host identified by `<description>`. IP address must be inside the `<subnet>` which is defined but can be outside the dynamic range created with :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name <name> subnet <subnet> range <n>`. If no ip-address is specified, an IP from the dynamic pool is used." +msgstr "Dirección IP DHCP estática asignada al host identificado por `<description> `. La dirección IP debe estar dentro de `<subnet> ` que está definido pero puede estar fuera del rango dinámico creado con :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name<name> subred<subnet> rango<n> `. Si no se especifica una dirección IP, se utiliza una IP del grupo dinámico." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:45 +msgid "Static Hostname Mapping" +msgstr "Asignación estática de nombres de host" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:48 +msgid "Static Keys" +msgstr "Static Keys" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:20 +msgid "Static Routes" +msgstr "Rutas estáticas" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:235 +msgid "Static Routing:" +msgstr "Enrutamiento estatico:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:63 +msgid "Static Routing or other dynamic routing protocols can be used over the vtun interface" +msgstr "El enrutamiento estático u otros protocolos de enrutamiento dinámico se pueden usar a través de la interfaz vtun" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:49 +msgid "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA." +msgstr "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:209 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:689 +msgid "Static mappings" +msgstr "Mapeos estáticos" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:557 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:762 +msgid "Static mappings aren't shown. To show all states, use ``show dhcp server leases state all``." +msgstr "Las asignaciones estáticas no se muestran. Para mostrar todos los estados, utilice ``show dhcp server leases state all``." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:7 +msgid "Static routes are manually configured routes, which, in general, cannot be updated dynamically from information VyOS learns about the network topology from other routing protocols. However, if a link fails, the router will remove routes, including static routes, from the :abbr:`RIPB (Routing Information Base)` that used this interface to reach the next hop. In general, static routes should only be used for very simple network topologies, or to override the behavior of a dynamic routing protocol for a small number of routes. The collection of all routes the router has learned from its configuration or from its dynamic routing protocols is stored in the RIB. Unicast routes are directly used to determine the forwarding table used for unicast packet forwarding." +msgstr "Las rutas estáticas son rutas configuradas manualmente que, en general, no se pueden actualizar dinámicamente a partir de la información que VyOS obtiene sobre la topología de red de otros protocolos de enrutamiento. Sin embargo, si un enlace falla, el enrutador eliminará las rutas, incluidas las rutas estáticas, de la :abbr:`RIPB (Base de información de enrutamiento)` que utilizó esta interfaz para llegar al siguiente salto. En general, las rutas estáticas solo deben usarse para topologías de red muy simples o para anular el comportamiento de un protocolo de enrutamiento dinámico para una pequeña cantidad de rutas. La recopilación de todas las rutas que el enrutador ha aprendido de su configuración o de sus protocolos de enrutamiento dinámico se almacena en la RIB. Las rutas de unidifusión se utilizan directamente para determinar la tabla de reenvío utilizada para el reenvío de paquetes de unidifusión." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:237 +msgid "Static routes can be configured referencing the tunnel interface; for example, the local router will use a network of 10.0.0.0/16, while the remote has a network of 10.1.0.0/16:" +msgstr "Las rutas estáticas se pueden configurar haciendo referencia a la interfaz del túnel; por ejemplo, el enrutador local usará una red de 10.0.0.0/16, mientras que el remoto tiene una red de 10.1.0.0/16:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:298 +msgid "Station supports receiving VHT variant HT Control field" +msgstr "La estación admite la recepción del campo de control HT de la variante VHT" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:341 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:200 +msgid "Sticky Connections" +msgstr "Conexiones pegajosas" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:397 +msgid "Storage of route updates uses memory. If you enable soft reconfiguration inbound for multiple neighbors, the amount of memory used can become significant." +msgstr "El almacenamiento de actualizaciones de ruta utiliza memoria. Si habilita la entrada de reconfiguración suave para varios vecinos, la cantidad de memoria utilizada puede volverse significativa." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:82 +msgid "Suffixes" +msgstr "sufijos" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:483 +msgid "Summarisation starts only after this delay timer expiry." +msgstr "El resumen comienza sólo después de que expire este temporizador de retraso." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:307 +msgid "Supported Modules" +msgstr "Módulos compatibles" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:150 +msgid "Supported channel width set." +msgstr "Conjunto de ancho de canal compatible." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:11 +msgid "Supported interface types:" +msgstr "Tipos de interfaz compatibles:" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:198 +msgid "Supported remote protocols are FTP, FTPS, HTTP, HTTPS, SCP/SFTP and TFTP." +msgstr "Los protocolos remotos admitidos son FTP, FTPS, HTTP, HTTPS, SCP/SFTP y TFTP." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:17 +msgid "Supported versions of RIP are:" +msgstr "Las versiones compatibles de RIP son:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:528 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1240 +msgid "Supports as HELPER for configured grace period." +msgstr "Se admite como AYUDANTE durante el período de gracia configurado." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:178 +msgid "Suppose the LEFT router has external address 192.0.2.10 on its eth0 interface, and the RIGHT router is 203.0.113.45" +msgstr "Suponga que el enrutador IZQUIERDO tiene la dirección externa 192.0.2.10 en su interfaz eth0 y el enrutador DERECHO es 203.0.113.45" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:338 +msgid "Suppose you want to use 10.23.1.0/24 network for client tunnel endpoints and all client subnets belong to 10.23.0.0/20. All clients need access to the 192.168.0.0/16 network." +msgstr "Suponga que desea utilizar la red 10.23.1.0/24 para los extremos del túnel del cliente y todas las subredes del cliente pertenecen a 10.23.0.0/20. Todos los clientes necesitan acceso a la red 192.168.0.0/16." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:283 +msgid "Suppress sending Capability Negotiation as OPEN message optional parameter to the peer. This command only affects the peer is configured other than IPv4 unicast configuration." +msgstr "Suprima el envío de Negociación de capacidad como parámetro opcional de mensaje ABIERTO al par. Este comando solo afecta a la configuración del par que no sea la configuración de unidifusión de IPv4." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:108 +msgid "Synamic instructs to forward to all peers which we have a direct connection with. Alternatively, you can specify the directive multiple times for each protocol-address the multicast traffic should be sent to." +msgstr "Synamic instruye a reenviar a todos los compañeros con los que tenemos una conexión directa. Alternativamente, puede especificar la directiva varias veces para cada dirección de protocolo a la que se debe enviar el tráfico de multidifusión." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:108 +msgid "Sync groups" +msgstr "Sincronizar grupos" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:327 +msgid "Syntax has changed from VyOS 1.2 (crux) and it will be automatically migrated during an upgrade." +msgstr "La sintaxis ha cambiado desde VyOS 1.2 (crux) y se migrará automáticamente durante una actualización." + +#: ../../configuration/system/sysctl.rst:5 +msgid "Sysctl" +msgstr "Sysctl" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:5 +msgid "Syslog" +msgstr "registro del sistema" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:16 +msgid "Syslog supports logging to multiple targets, those targets could be a plain file on your VyOS installation itself, a serial console or a remote syslog server which is reached via :abbr:`IP (Internet Protocol)` UDP/TCP." +msgstr "Syslog admite el registro en múltiples destinos, esos destinos pueden ser un archivo simple en su propia instalación de VyOS, una consola en serie o un servidor syslog remoto al que se accede a través de :abbr:`IP (Protocolo de Internet)` UDP/TCP." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:48 +msgid "Syslog uses logrotate to rotate logiles after a number of gives bytes. We keep as many as `<number>` rotated file before they are deleted on the system." +msgstr "Syslog usa logrotate para rotar logiles después de una cantidad de bytes. Mantenemos tantos como `<number> ` archivo rotado antes de que se elimine en el sistema." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:42 +msgid "Syslog will write `<size>` kilobytes into the file specified by `<filename>`. After this limit has been reached, the custom file is \"rotated\" by logrotate and a new custom file is created." +msgstr "Syslog escribirá `<size> ` kilobytes en el archivo especificado por `<filename> `. Una vez alcanzado este límite, logrotate "rota" el archivo personalizado y se crea un nuevo archivo personalizado." + +#: ../../configuration/system/index.rst:3 +msgid "System" +msgstr "sistema" + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:5 +msgid "System DNS" +msgstr "DNS del sistema" + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:5 +msgid "System Display (LCD)" +msgstr "Pantalla del sistema (LCD)" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:26 +msgid "System Name and Description" +msgstr "Nombre y descripción del sistema" + +#: ../../configuration/system/proxy.rst:5 +msgid "System Proxy" +msgstr "Proxy del sistema" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:30 +msgid "System capabilities (switching, routing, etc.)" +msgstr "Capacidades del sistema (conmutación, enrutamiento, etc.)" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:6 +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:6 +msgid "System configuration commands" +msgstr "Comandos de configuración del sistema" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:118 +msgid "System daemons" +msgstr "Demonios del sistema" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:57 +msgid "System identifier: ``1921.6800.1002`` - for system idetifiers we recommend to use IP address or MAC address of the router itself. The way to construct this is to keep all of the zeroes of the router IP address, and then change the periods from being every three numbers to every four numbers. The address that is listed here is ``192.168.1.2``, which if expanded will turn into ``192.168.001.002``. Then all one has to do is move the dots to have four numbers instead of three. This gives us ``1921.6800.1002``." +msgstr "Identificador del sistema: ``1921.6800.1002``: para los identificadores del sistema, recomendamos utilizar la dirección IP o la dirección MAC del propio enrutador. La forma de construir esto es mantener todos los ceros de la dirección IP del enrutador y luego cambiar los períodos de cada tres números a cada cuatro números. La dirección que aparece aquí es ``192.168.1.2``, que si se expande se convertirá en ``192.168.001.002``. Entonces todo lo que hay que hacer es mover los puntos para tener cuatro números en lugar de tres. Esto nos da ``1921.6800.1002``." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:171 +msgid "System is unusable - a panic condition" +msgstr "El sistema no se puede usar: una condición de pánico" + +#: ../../configuration/system/login.rst:283 +msgid "TACACS+" +msgstr "TACACS+" + +#: ../../configuration/system/login.rst:388 +msgid "TACACS Example" +msgstr "Ejemplo de TACACS" + +#: ../../configuration/system/login.rst:289 +msgid "TACACS is defined in :rfc:`8907`." +msgstr "TACACS se define en :rfc:`8907`." + +#: ../../configuration/system/login.rst:319 +msgid "TACACS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each TACACS query can be configured." +msgstr "Los servidores TACACS podrían fortalecerse al permitir que solo se conecten ciertas direcciones IP. A partir de esto se puede configurar la dirección de origen de cada consulta TACACS." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:140 +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:83 +msgid "TBD" +msgstr "Por determinar" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:40 +msgid "TCP & UDP services running in the default VRF context (ie., not bound to any VRF device) can work across all VRF domains by enabling this option." +msgstr "Los servicios TCP y UDP que se ejecutan en el contexto VRF predeterminado (es decir, no están vinculados a ningún dispositivo VRF) pueden funcionar en todos los dominios VRF al habilitar esta opción." + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:5 +msgid "TFTP Server" +msgstr "Servidor TFTP" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:489 +msgid "Tag is the optional parameter. If tag configured Summary route will be originated with the configured tag." +msgstr "La etiqueta es el parámetro opcional. Si la etiqueta está configurada, la ruta resumida se originará con la etiqueta configurada." + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:5 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Programador de tareas" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:107 +msgid "Telegraf" +msgstr "Telégrafo" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:6 +msgid "Telegraf output plugin azure-data-explorer_" +msgstr "Complemento de salida de Telegraf azure-data-explorer_" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:39 +msgid "Telegraf output plugin prometheus-client_" +msgstr "Complemento de salida de Telegraf prometheus-client_" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:84 +msgid "Telegraf output plugin splunk_. HTTP Event Collector." +msgstr "Complemento de salida de Telegraf splunk_. Recopilador de eventos HTTP." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Tell hosts to use the administered (stateful) protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration of other (non-address) information" +msgstr "Indicar a los hosts que utilicen el protocolo administrado (con estado) (es decir, DHCP) para la configuración automática de otra información (sin dirección)" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Tell hosts to use the administered stateful protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration" +msgstr "Indicar a los hosts que utilicen el protocolo con estado administrado (es decir, DHCP) para la configuración automática" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:216 +msgid "Temporary disable this RADIUS server." +msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor RADIUS." + +#: ../../configuration/system/login.rst:258 +msgid "Temporary disable this RADIUS server. It won't be queried." +msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor RADIUS. No será consultado." + +#: ../../configuration/system/login.rst:311 +msgid "Temporary disable this TACACS server. It won't be queried." +msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor TACACS. No será consultado." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:245 +msgid "Terminate SSL" +msgstr "Terminar SSL" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:305 +msgid "Test connecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``pppoe0`` as the example." +msgstr "Pruebe la conexión de una interfaz orientada a la conexión dada. `<interface> ` puede ser ``pppoe0`` como ejemplo." + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:149 +msgid "Test connecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``sstpc0`` as the example." +msgstr "Pruebe la conexión de una interfaz orientada a la conexión dada. `<interface> ` puede ser ``sstpc0`` como ejemplo." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:300 +msgid "Test disconnecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``pppoe0`` as the example." +msgstr "Pruebe la desconexión dada la interfaz orientada a la conexión. `<interface> ` puede ser ``pppoe0`` como ejemplo." + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:144 +msgid "Test disconnecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``sstpc0`` as the example." +msgstr "Pruebe la desconexión dada la interfaz orientada a la conexión. `<interface> ` puede ser ``sstpc0`` como ejemplo." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:293 +msgid "Testing SSTP" +msgstr "Prueba de SSTP" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:786 +msgid "Testing and Validation" +msgstr "Pruebas y Validación" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:125 +msgid "Thanks to this discovery, any subsequent traffic between PC4 and PC5 will not be using the multicast-address between the leaves as they both know behind which Leaf the PCs are connected. This saves traffic as less multicast packets sent reduces the load on the network, which improves scalability when more leaves are added." +msgstr "Gracias a este descubrimiento, cualquier tráfico posterior entre PC4 y PC5 no utilizará la dirección de multidifusión entre las hojas, ya que ambas saben detrás de qué hoja están conectadas las PC. Esto ahorra tráfico, ya que se envían menos paquetes de multidifusión y se reduce la carga en la red, lo que mejora la escalabilidad cuando se agregan más hojas." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1194 +msgid "That is how it is possible to do the so-called \"ingress shaping\"." +msgstr "Así es como es posible hacer el llamado "formado de entrada"." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:806 +msgid "That looks good - we defined 2 tunnels and they're both up and running." +msgstr "Eso se ve bien: definimos 2 túneles y ambos están en funcionamiento." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:247 +msgid "The ARP monitor works by periodically checking the slave devices to determine whether they have sent or received traffic recently (the precise criteria depends upon the bonding mode, and the state of the slave). Regular traffic is generated via ARP probes issued for the addresses specified by the :cfgcmd:`arp-monitor target` option." +msgstr "El monitor ARP funciona comprobando periódicamente los dispositivos esclavos para determinar si han enviado o recibido tráfico recientemente (los criterios precisos dependen del modo de vinculación y el estado del esclavo). El tráfico regular se genera a través de sondas ARP emitidas para las direcciones especificadas por la opción :cfgcmd:`arp-monitor target`." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:724 +msgid "The ASP has documented their IPSec requirements:" +msgstr "El ASP ha documentado sus requisitos de IPSec:" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:82 +msgid "The BGP router can connect to one or more RPKI cache servers to receive validated prefix to origin AS mappings. Advanced failover can be implemented by server sockets with different preference values." +msgstr "El enrutador BGP puede conectarse a uno o más servidores de caché RPKI para recibir el prefijo validado para las asignaciones AS de origen. La conmutación por error avanzada se puede implementar mediante sockets de servidor con diferentes valores de preferencia." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:94 +msgid "The CLI configuration is same as mentioned in above articles. The only difference is, that each routing protocol used, must be prefixed with the `vrf name <name>` command." +msgstr "La configuración de CLI es la misma que se menciona en los artículos anteriores. La única diferencia es que cada protocolo de enrutamiento utilizado debe tener el prefijo `vrf name<name> `comando." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:50 +msgid "The CLNS address consists of the following parts:" +msgstr "La dirección CLNS consta de las siguientes partes:" + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4 +msgid "The DHCP unique identifier (DUID) is used by a client to get an IP address from a DHCPv6 server. It has a 2-byte DUID type field, and a variable-length identifier field up to 128 bytes. Its actual length depends on its type. The server compares the DUID with its database and delivers configuration data (address, lease times, DNS servers, etc.) to the client." +msgstr "El identificador único de DHCP (DUID) lo utiliza un cliente para obtener una dirección IP de un servidor DHCPv6. Tiene un campo tipo DUID de 2 bytes y un campo identificador de longitud variable hasta 128 bytes. Su longitud real depende de su tipo. El servidor compara el DUID con su base de datos y entrega los datos de configuración (dirección, tiempos de arrendamiento, servidores DNS, etc.) al cliente." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:216 +msgid "The DN and password to bind as while performing searches." +msgstr "El DN y la contraseña para enlazar mientras se realizan búsquedas." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:238 +msgid "The DN and password to bind as while performing searches. As the password needs to be printed in plain text in your Squid configuration it is strongly recommended to use a account with minimal associated privileges. This to limit the damage in case someone could get hold of a copy of your Squid configuration file." +msgstr "El DN y la contraseña para enlazar mientras se realizan búsquedas. Como la contraseña debe imprimirse en texto sin formato en su configuración de Squid, se recomienda encarecidamente utilizar una cuenta con privilegios asociados mínimos. Esto para limitar el daño en caso de que alguien pueda obtener una copia de su archivo de configuración de Squid." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:446 +msgid "The FQ-CoDel policy distributes the traffic into 1024 FIFO queues and tries to provide good service between all of them. It also tries to keep the length of all the queues short." +msgstr "La política FQ-CoDel distribuye el tráfico en 1024 colas FIFO e intenta brindar un buen servicio entre todas ellas. También trata de mantener corta la longitud de todas las colas." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:215 +msgid "The HTTP service listen on TCP port 80." +msgstr "El servicio HTTP escucha en el puerto TCP 80." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:505 +msgid "The IP address of the internal system we wish to forward traffic to." +msgstr "La dirección IP del sistema interno al que deseamos reenviar el tráfico." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:602 +msgid "The Intel AX200 card does not work out of the box in AP mode, see https://unix.stackexchange.com/questions/598275/intel-ax200-ap-mode. You can still put this card into AP mode using the following configuration:" +msgstr "La tarjeta Intel AX200 no funciona de fábrica en modo AP, consulte https://unix.stackexchange.com/questions/598275/intel-ax200-ap-mode. Todavía puede poner esta tarjeta en modo AP usando la siguiente configuración:" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:231 +msgid "The OID ``.1.3.6.1.4.1.8072.1.3.2.3.1.1.4.116.101.115.116``, once called, will contain the output of the extension." +msgstr "El OID ``.1.3.6.1.4.1.8072.1.3.2.3.1.1.4.116.101.115.116``, una vez llamado, contendrá la salida de la extensión." + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:6 +msgid "The Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP_) has been implemented in VyOS only for backwards compatibility. PPTP has many well known security issues and you should use one of the many other new VPN implementations." +msgstr "El Protocolo de tunelización punto a punto (PPTP_) se implementó en VyOS solo para compatibilidad con versiones anteriores. PPTP tiene muchos problemas de seguridad bien conocidos y debe usar una de las muchas otras implementaciones nuevas de VPN." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:62 +msgid "The PowerDNS recursor has 5 different levels of DNSSEC processing, which can be set with the dnssec setting. In order from least to most processing, these are:" +msgstr "El recursor PowerDNS tiene 5 niveles diferentes de procesamiento DNSSEC, que se pueden configurar con la configuración dnssec. En orden de menor a mayor procesamiento, estos son:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:694 +msgid "The Priority Queue is a classful scheduling policy. It does not delay packets (Priority Queue is not a shaping policy), it simply dequeues packets according to their priority." +msgstr "Priority Queue es una política de programación con clases. No retrasa los paquetes (Priority Queue no es una política de modelado), simplemente saca los paquetes de la cola según su prioridad." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:287 +msgid "The RADIUS accounting feature must be used with the OpenConnect authentication mode RADIUS. It cannot be used with local authentication. You must configure the OpenConnect authentication mode to \"radius\"." +msgstr "La función de contabilidad RADIUS debe usarse con el modo de autenticación RADIUS de OpenConnect. No se puede utilizar con autenticación local. Debe configurar el modo de autenticación de OpenConnect en "radius"." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:200 +msgid "The RADIUS dictionaries in VyOS are located at ``/usr/share/accel-ppp/radius/``" +msgstr "Los diccionarios RADIUS en VyOS se encuentran en ``/usr/share/accel-ppp/radius/``" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:12 +msgid "The SR segments are portions of the network path taken by the packet, and are called SIDs. At each node, the first SID of the list is read, executed as a forwarding function, and may be popped to let the next node read the next SID of the list. The SID list completely determines the path where the packet is forwarded." +msgstr "Los segmentos SR son partes de la ruta de red que toma el paquete y se denominan SID. En cada nodo, se lee el primer SID de la lista, se ejecuta como una función de reenvío y se puede abrir para permitir que el siguiente nodo lea el siguiente SID de la lista. La lista SID determina completamente la ruta a donde se reenvía el paquete." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1023 +msgid "The Shaper policy does not guarantee a low delay, but it does guarantee bandwidth to different traffic classes and also lets you decide how to allocate more traffic once the guarantees are met." +msgstr "La política de Shaper no garantiza un retraso bajo, pero garantiza ancho de banda para diferentes clases de tráfico y también le permite decidir cómo asignar más tráfico una vez que se cumplan las garantías." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:38 +msgid "The UDP port number used by your apllication. It is mandatory for this kind of operation." +msgstr "El número de puerto UDP utilizado por su aplicación. Es obligatorio para este tipo de operaciones." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:23 +msgid "The VXLAN specification was originally created by VMware, Arista Networks and Cisco. Other backers of the VXLAN technology include Huawei, Broadcom, Citrix, Pica8, Big Switch Networks, Cumulus Networks, Dell EMC, Ericsson, Mellanox, FreeBSD, OpenBSD, Red Hat, Joyent, and Juniper Networks." +msgstr "La especificación VXLAN fue creada originalmente por VMware, Arista Networks y Cisco. Otros patrocinadores de la tecnología VXLAN incluyen Huawei, Broadcom, Citrix, Pica8, Big Switch Networks, Cumulus Networks, Dell EMC, Ericsson, Mellanox, FreeBSD, OpenBSD, Red Hat, Joyent y Juniper Networks." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:14 +msgid "The VyOS DNS forwarder does not require an upstream DNS server. It can serve as a full recursive DNS server - but it can also forward queries to configurable upstream DNS servers. By not configuring any upstream DNS servers you also avoid being tracked by the provider of your upstream DNS server." +msgstr "El reenviador DNS de VyOS no requiere un servidor DNS ascendente. Puede servir como un servidor DNS recursivo completo, pero también puede reenviar consultas a servidores DNS ascendentes configurables. Al no configurar ningún servidor DNS ascendente, también evita que el proveedor de su servidor DNS ascendente lo rastree." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:160 +msgid "The VyOS DNS forwarder will only accept lookup requests from the LAN subnets - 192.168.1.0/24 and 2001:db8::/64" +msgstr "El reenviador de DNS de VyOS solo aceptará solicitudes de búsqueda de las subredes LAN: 192.168.1.0/24 y 2001:db8::/64" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:158 +msgid "The VyOS DNS forwarder will only listen for requests on the eth1 (LAN) interface addresses - 192.168.1.254 for IPv4 and 2001:db8::ffff for IPv6" +msgstr "El reenviador de DNS de VyOS solo escuchará solicitudes en las direcciones de interfaz eth1 (LAN): 192.168.1.254 para IPv4 y 2001:db8::ffff para IPv6" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:162 +msgid "The VyOS DNS forwarder will pass reverse lookups for 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa zones to upstream server." +msgstr "El reenviador de DNS de VyOS pasará búsquedas inversas para las zonas 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa al servidor ascendente." + +#: ../../configuration/container/index.rst:7 +msgid "The VyOS container implementation is based on `Podman<https://podman.io/>` as a deamonless container engine." +msgstr "La implementación del contenedor VyOS se basa en `Podman<https://podman.io/> ` como un motor contenedor sin demonios." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:347 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:547 +msgid "The WAP in this example has the following characteristics:" +msgstr "El WAP en este ejemplo tiene las siguientes características:" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:9 +msgid "The Wireless Wide-Area-Network interface provides access (through a wireless modem/wwan) to wireless networks provided by various cellular providers." +msgstr "La interfaz de red inalámbrica de área amplia brinda acceso (a través de un módem inalámbrico/wwan) a redes inalámbricas proporcionadas por varios proveedores de telefonía celular." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:36 +msgid "The :abbr:`ASN (Autonomous System Number)` is one of the essential elements of BGP. BGP is a distance vector routing protocol, and the AS-Path framework provides distance vector metric and loop detection to BGP." +msgstr "El :abbr:`ASN (Número de Sistema Autónomo)` es uno de los elementos esenciales de BGP. BGP es un protocolo de enrutamiento de vector de distancia, y el marco AS-Path proporciona métrica de vector de distancia y detección de bucles a BGP." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:55 +msgid "The :abbr:`DNPTv6 (Destination IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` destination address translation function is used in scenarios where the server in the internal network provides services to the external network, such as providing Web services or FTP services to the external network. By configuring the mapping relationship between the internal server address and the external network address on the external network side interface of the NAT66 device, external network users can access the internal network server through the designated external network address." +msgstr "La función de traducción de direcciones de destino :abbr:`DNPTv6 (Destination IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` se utiliza en situaciones en las que el servidor de la red interna proporciona servicios a la red externa, como servicios web o servicios FTP a la red externa. Al configurar la relación de mapeo entre la dirección del servidor interno y la dirección de la red externa en la interfaz del lado de la red externa del dispositivo NAT66, los usuarios de la red externa pueden acceder al servidor de la red interna a través de la dirección de la red externa designada." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:42 +msgid "The :abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` architecture does not assume a single protocol to create MPLS paths. VyOS supports the Label Distribution Protocol (LDP) as implemented by FRR, based on :rfc:`5036`." +msgstr "La arquitectura :abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` no asume un solo protocolo para crear rutas MPLS. VyOS es compatible con el Protocolo de distribución de etiquetas (LDP) implementado por FRR, basado en :rfc:`5036`." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:75 +msgid "The :ref:`source-nat66` rule replaces the source address of the packet and calculates the converted address using the prefix specified in the rule." +msgstr "La regla :ref:`source-nat66` reemplaza la dirección de origen del paquete y calcula la dirección convertida usando el prefijo especificado en la regla." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:98 +msgid "The ``CD``-bit is honored correctly for process and validate. For log-fail, failures will be logged too." +msgstr "El bit ``CD`` se respeta correctamente para procesar y validar. Para log-fail, las fallas también se registrarán." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:60 +msgid "The ``address`` can be configured either on the VRRP interface or on not VRRP interface." +msgstr "La ``dirección`` se puede configurar en la interfaz VRRP o no en la interfaz VRRP." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:53 +msgid "The ``address`` parameter can be either an IPv4 or IPv6 address, but you can not mix IPv4 and IPv6 in the same group, and will need to create groups with different VRIDs specially for IPv4 and IPv6. If you want to use IPv4 + IPv6 address you can use option ``excluded-address``" +msgstr "El parámetro ``dirección`` puede ser una dirección IPv4 o IPv6, pero no puede mezclar IPv4 e IPv6 en el mismo grupo, y deberá crear grupos con diferentes VRID especialmente para IPv4 e IPv6. Si desea utilizar la dirección IPv4 + IPv6, puede utilizar la opción ``dirección-excluida``" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:248 +msgid "The ``http`` service is lestens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS." +msgstr "El servicio ``http`` se reduce en el puerto 80 y fuerza los redireccionamientos de HTTP a HTTPS." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:251 +msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend `bk-default` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination." +msgstr "El servicio ``https`` escucha en el puerto 443 con el backend `bk-default` para manejar el tráfico HTTPS. Utiliza un certificado llamado ``cert`` para la terminación de SSL." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:66 +msgid "The ``persistent-tunnel`` directive will allow us to configure tunnel-related attributes, such as firewall policy as we would on any normal network interface." +msgstr "La directiva ``persistent-tunnel`` nos permitirá configurar atributos relacionados con el túnel, como la política de firewall, como lo haríamos en cualquier interfaz de red normal." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:176 +msgid "The ``source-address`` must be configured on one of VyOS interface. Best practice would be a loopback or dummy interface." +msgstr "La ``dirección de origen`` debe configurarse en una de las interfaces de VyOS. La mejor práctica sería una interfaz de bucle invertido o ficticia." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:270 +msgid "The `show bridge` operational command can be used to display configured bridges:" +msgstr "El comando operativo `show bridge` se puede utilizar para mostrar los puentes configurados:" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:246 +msgid "The above directory and default-config must be a child directory of /config/auth, since files outside this directory are not persisted after an image upgrade." +msgstr "El directorio anterior y la configuración predeterminada deben ser un directorio secundario de /config/auth, ya que los archivos fuera de este directorio no se conservan después de una actualización de imagen." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:339 +msgid "The action can be :" +msgstr "The action can be :" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:775 +msgid "The advantage of this is that the route-selection (at this point) will be more deterministic. The disadvantage is that a few or even one lowest-ID router may attract all traffic to otherwise-equal paths because of this check. It may increase the possibility of MED or IGP oscillation, unless other measures were taken to avoid these. The exact behaviour will be sensitive to the iBGP and reflection topology." +msgstr "La ventaja de esto es que la selección de ruta (en este punto) será más determinista. La desventaja es que algunos o incluso un enrutador de ID más bajo pueden atraer todo el tráfico a rutas iguales debido a esta verificación. Puede aumentar la posibilidad de oscilación MED o IGP, a menos que se hayan tomado otras medidas para evitarlas. El comportamiento exacto será sensible al iBGP y la topología de reflexión." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:61 +msgid "The allocated address block is 100.64.0.0/10." +msgstr "El bloque de direcciones asignado es 100.64.0.0/10." + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92 +msgid "The amount of Duplicate Address Detection probes to send." +msgstr "The amount of Duplicate Address Detection probes to send." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:835 +msgid "The attributes :cfgcmd:`prefix-list` and :cfgcmd:`distribute-list` are mutually exclusive, and only one command (distribute-list or prefix-list) can be applied to each inbound or outbound direction for a particular neighbor." +msgstr "Los atributos :cfgcmd:`prefix-list` y :cfgcmd:`distribute-list` se excluyen mutuamente, y solo se puede aplicar un comando (distribute-list o prefix-list) a cada dirección de entrada o salida para un vecino en particular." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:80 +msgid "The available options for <match> are:" +msgstr "Las opciones disponibles para<match> son:" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:175 +msgid "The below referenced IP address `192.0.2.1` is used as example address representing a global unicast address under which the HUB can be contacted by each and every individual spoke." +msgstr "La dirección IP a la que se hace referencia a continuación `192.0.2.1` se usa como dirección de ejemplo que representa una dirección de unidifusión global bajo la cual todos y cada uno de los radios individuales pueden contactar al HUB." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:9 +msgid "The bonding interface provides a method for aggregating multiple network interfaces into a single logical \"bonded\" interface, or LAG, or ether-channel, or port-channel. The behavior of the bonded interfaces depends upon the mode; generally speaking, modes provide either hot standby or load balancing services. Additionally, link integrity monitoring may be performed." +msgstr "La interfaz de vinculación proporciona un método para agregar múltiples interfaces de red en una única interfaz lógica "vinculada", o LAG, o ether-channel, o port-channel. El comportamiento de las interfaces vinculadas depende del modo; en términos generales, los modos proporcionan servicios de equilibrio de carga o de espera activa. Además, se puede realizar la supervisión de la integridad del enlace." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1179 +msgid "The case of ingress shaping" +msgstr "El caso de la conformación de ingreso" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:398 +msgid "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an IPv6 /64 address to terminate the pppoe endpoint on the client side and a /56 subnet for the clients internal use." +msgstr "El cliente, una vez autenticado con éxito, recibirá una dirección IPv4 y una dirección IPv6 /64 para terminar el extremo pppoe en el lado del cliente y una subred /56 para uso interno del cliente." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:90 +msgid "The clients :abbr:`CPE (Customer Premises Equipment)` can now communicate via IPv4 or IPv6. All devices behind ``2001:db8::a00:27ff:fe2f:d806/64`` can use addresses from ``2001:db8:1::/56`` and can globally communicate without the need of any NAT rules." +msgstr "Los clientes :abbr:`CPE (Customer Premises Equipment)` ahora pueden comunicarse a través de IPv4 o IPv6. Todos los dispositivos detrás de ``2001:db8::a00:27ff:fe2f:d806/64`` pueden usar direcciones de ``2001:db8:1::/56`` y pueden comunicarse globalmente sin necesidad de reglas NAT." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:183 +msgid "The command :opcmd:`show interfaces wireguard wg01 public-key` will then show the public key, which needs to be shared with the peer." +msgstr "El comando :opcmd:`show interfaces wireguard wg01 public-key` mostrará la clave pública, que debe compartirse con el par." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:412 +msgid "The command also generates a configuration snipped which can be copy/pasted into the VyOS CLI if needed. The supplied ``<name>`` on the CLI will become the peer name in the snippet." +msgstr "El comando también genera una configuración recortada que se puede copiar/pegar en la CLI de VyOS si es necesario. El `` suministrado<name> `` en la CLI se convertirá en el nombre del par en el fragmento." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:244 +msgid "The command below enables it, assuming the RADIUS connection has been setup and is working." +msgstr "El siguiente comando lo habilita, suponiendo que la conexión RADIUS se haya configurado y esté funcionando." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:213 +msgid "The command displays current RIP status. It includes RIP timer, filtering, version, RIP enabled interface and RIP peer information." +msgstr "El comando muestra el estado RIP actual. Incluye temporizador RIP, filtrado, versión, interfaz habilitada para RIP e información de pares RIP." + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:42 +msgid "The command pon TESTUNNEL establishes the PPTP tunnel to the remote system." +msgstr "El comando pon TESTUNNEL establece el túnel PPTP al sistema remoto." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:32 +msgid "The computers on an internal network can use any of the addresses set aside by the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for private addressing (see :rfc:`1918`). These reserved IP addresses are not in use on the Internet, so an external machine will not directly route to them. The following addresses are reserved for private use:" +msgstr "Las computadoras en una red interna pueden usar cualquiera de las direcciones reservadas por la :abbr:`IANA (Autoridad de Números Asignados en Internet)` para direccionamiento privado (ver :rfc:`1918`). Estas direcciones IP reservadas no están en uso en Internet, por lo que una máquina externa no las enrutará directamente. Las siguientes direcciones están reservadas para uso privado:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:244 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:670 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:712 +msgid "The configuration will look as follows:" +msgstr "La configuración se verá de la siguiente manera:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:253 +msgid "The configurations above will default to using 256-bit AES in GCM mode for encryption (if both sides support NCP) and SHA-1 for HMAC authentication. SHA-1 is considered weak, but other hashing algorithms are available, as are encryption algorithms:" +msgstr "Las configuraciones anteriores usarán de forma predeterminada AES de 256 bits en modo GCM para el cifrado (si ambos lados admiten NCP) y SHA-1 para la autenticación HMAC. SHA-1 se considera débil, pero hay otros algoritmos hash disponibles, al igual que algoritmos de cifrado:" + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:14 +msgid "The connection state however is completely independent of any upper-level state, such as TCP's or SCTP's state. Part of the reason for this is that when merely forwarding packets, i.e. no local delivery, the TCP engine may not necessarily be invoked at all. Even connectionless-mode transmissions such as UDP, IPsec (AH/ESP), GRE and other tunneling protocols have, at least, a pseudo connection state. The heuristic for such protocols is often based upon a preset timeout value for inactivity, after whose expiration a Netfilter connection is dropped." +msgstr "Sin embargo, el estado de la conexión es completamente independiente de cualquier estado de nivel superior, como el estado de TCP o SCTP. Parte de la razón de esto es que cuando simplemente se envían paquetes, es decir, no hay entrega local, es posible que no se invoque necesariamente el motor TCP. Incluso las transmisiones en modo sin conexión como UDP, IPsec (AH/ESP), GRE y otros protocolos de tunelización tienen, al menos, un estado de pseudoconexión. La heurística de dichos protocolos a menudo se basa en un valor de tiempo de espera preestablecido para la inactividad, después de cuyo vencimiento se interrumpe una conexión de Netfilter." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:23 +msgid "The connection tracking expect table contains one entry for each expected connection related to an existing connection. These are generally used by “connection tracking helper” modules such as FTP. The default size of the expect table is 2048 entries." +msgstr "La tabla de expectativas de seguimiento de conexiones contiene una entrada para cada conexión esperada relacionada con una conexión existente. Estos son generalmente utilizados por módulos de "ayuda de seguimiento de conexión" como FTP. El tamaño predeterminado de la tabla de expectativas es de 2048 entradas." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:17 +msgid "The connection tracking table contains one entry for each connection being tracked by the system." +msgstr "La tabla de seguimiento de conexiones contiene una entrada para cada conexión que rastrea el sistema." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:238 +msgid "The current attribute 'Filter-Id' is being used as default and can be setup within RADIUS:" +msgstr "El atributo actual 'Filter-Id' se usa de forma predeterminada y se puede configurar dentro de RADIUS:" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:29 +msgid "The current protocol is version 4 (NTPv4), which is a proposed standard as documented in :rfc:`5905`. It is backward compatible with version 3, specified in :rfc:`1305`." +msgstr "El protocolo actual es la versión 4 (NTPv4), que es un estándar propuesto como se documenta en :rfc:`5905`. Es retrocompatible con la versión 3, especificada en :rfc:`1305`." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:49 +msgid "The daemon doubles the size of the netlink event socket buffer size if it detects netlink event message dropping. This clause sets the maximum buffer size growth that can be reached." +msgstr "El daemon duplica el tamaño del búfer del socket del evento de enlace de red si detecta la caída del mensaje del evento de enlace de red. Esta cláusula establece el crecimiento máximo del tamaño del búfer que se puede alcanzar." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:189 +msgid "The default RADIUS attribute for rate limiting is ``Filter-Id``, but you may also redefine it." +msgstr "El atributo RADIUS predeterminado para la limitación de velocidad es ``Filter-Id``, pero también puede redefinirlo." + +#: ../../configuration/system/login.rst:9 +msgid "The default VyOS user account (`vyos`), as well as newly created user accounts, have all capabilities to configure the system. All accounts have sudo capabilities and therefore can operate as root on the system." +msgstr "La cuenta de usuario predeterminada de VyOS (`vyos`), así como las cuentas de usuario recién creadas, tienen todas las capacidades para configurar el sistema. Todas las cuentas tienen capacidades de sudo y, por lo tanto, pueden operar como root en el sistema." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:29 +msgid "The default hostname used is `vyos`." +msgstr "El nombre de host predeterminado utilizado es `vyos`." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:596 +msgid "The default lease time for DHCPv6 leases is 24 hours. This can be changed by supplying a ``default-time``, ``maximum-time`` and ``minimum-time``. All values need to be supplied in seconds." +msgstr "El tiempo de concesión predeterminado para las concesiones de DHCPv6 es de 24 horas. Esto se puede cambiar proporcionando un ``tiempo predeterminado``, ``tiempo máximo`` y ``tiempo mínimo``. Todos los valores deben proporcionarse en segundos." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:336 +msgid "The default port udp is set to 8472. It can be changed with ``set interface vxlan <vxlanN> port <port>``" +msgstr "El puerto predeterminado udp se establece en 8472. Se puede cambiar con ``set interface vxlan<vxlanN> puerto<port> ``" + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15 +msgid "The default value corresponds to 64." +msgstr "El valor por defecto corresponde a 64." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:138 +msgid "The default value is 0. This will cause the carrier to be asserted (for 802.3ad mode) whenever there is an active aggregator, regardless of the number of available links in that aggregator." +msgstr "El valor predeterminado es 0. Esto hará que se afirme el operador (para el modo 802.3ad) siempre que haya un agregador activo, independientemente de la cantidad de enlaces disponibles en ese agregador." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:110 +msgid "The default value is 300 seconds." +msgstr "El valor predeterminado es 300 segundos." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:113 +msgid "The default value is 86400 seconds which corresponds to one day." +msgstr "El valor predeterminado es 86400 segundos que corresponde a un día." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:157 +msgid "The default value is slow." +msgstr "El valor predeterminado es lento." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:859 +msgid "The default values for the minimum-threshold depend on IP precedence:" +msgstr "Los valores predeterminados para el umbral mínimo dependen de la precedencia de IP:" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:313 +msgid "The destination port used for creating a VXLAN interface in Linux defaults to its pre-standard value of 8472 to preserve backward compatibility. A configuration directive to support a user-specified destination port to override that behavior is available using the above command." +msgstr "El puerto de destino utilizado para crear una interfaz VXLAN en Linux tiene por defecto su valor anterior al estándar de 8472 para preservar la compatibilidad con versiones anteriores. Una directiva de configuración para admitir un puerto de destino especificado por el usuario para anular ese comportamiento está disponible mediante el comando anterior." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:200 +msgid "The dialogue between failover partners is neither encrypted nor authenticated. Since most DHCP servers exist within an organisation's own secure Intranet, this would be an unnecessary overhead. However, if you have DHCP failover peers whose communications traverse insecure networks, then we recommend that you consider the use of VPN tunneling between them to ensure that the failover partnership is immune to disruption (accidental or otherwise) via third parties." +msgstr "El diálogo entre los socios de conmutación por error no está encriptado ni autenticado. Dado que la mayoría de los servidores DHCP existen dentro de la Intranet segura de una organización, esto sería una sobrecarga innecesaria. Sin embargo, si tiene pares de conmutación por error DHCP cuyas comunicaciones atraviesan redes inseguras, le recomendamos que considere el uso de túneles VPN entre ellos para garantizar que la asociación de conmutación por error sea inmune a la interrupción (accidental o de otro tipo) a través de terceros." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:36 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:138 +msgid "The domain-name parameter should be the domain name that will be appended to the client's hostname to form a fully-qualified domain-name (FQDN) (DHCP Option 015)." +msgstr "El parámetro de nombre de dominio debe ser el nombre de dominio que se agregará al nombre de host del cliente para formar un nombre de dominio completo (FQDN) (Opción 015 de DHCP)." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:45 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:145 +msgid "The domain-name parameter should be the domain name used when completing DNS request where no full FQDN is passed. This option can be given multiple times if you need multiple search domains (DHCP Option 119)." +msgstr "El parámetro de nombre de dominio debe ser el nombre de dominio utilizado al completar la solicitud de DNS donde no se pasa FQDN completo. Esta opción se puede dar varias veces si necesita varios dominios de búsqueda (Opción 119 de DHCP)." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:694 +msgid "The dummy interface allows us to have an equivalent of the Cisco IOS Loopback interface - a router-internal interface we can use for IP addresses the router must know about, but which are not actually assigned to a real network." +msgstr "La interfaz ficticia nos permite tener un equivalente de la interfaz Cisco IOS Loopback: una interfaz interna del enrutador que podemos usar para las direcciones IP que el enrutador debe conocer, pero que en realidad no están asignadas a una red real." + +#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:9 +msgid "The dummy interface is really a little exotic, but rather useful nevertheless. Dummy interfaces are much like the :ref:`loopback-interface` interface, except you can have as many as you want." +msgstr "La interfaz ficticia es realmente un poco exótica, pero bastante útil. Las interfaces ficticias son muy parecidas a la interfaz :ref:`loopback-interface`, excepto que puede tener tantas como desee." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:154 +msgid "The embedded Squid proxy can use LDAP to authenticate users against a company wide directory. The following configuration is an example of how to use Active Directory as authentication backend. Queries are done via LDAP." +msgstr "El proxy Squid incorporado puede usar LDAP para autenticar a los usuarios en un directorio de toda la empresa. La siguiente configuración es un ejemplo de cómo usar Active Directory como backend de autenticación. Las consultas se realizan vía LDAP." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:105 +msgid "The example above uses 192.0.2.2 as external IP address. A LAC normally requires an authentication password, which is set in the example configuration to ``lns shared-secret 'secret'``. This setup requires the Compression Control Protocol (CCP) being disabled, the command ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` accomplishes that." +msgstr "El ejemplo anterior usa 192.0.2.2 como dirección IP externa. Un LAC normalmente requiere una contraseña de autenticación, que se establece en la configuración de ejemplo en ``lns shared-secret 'secret'``. Esta configuración requiere que se deshabilite el Protocolo de control de compresión (CCP), el comando ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` lo logra." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:382 +msgid "The example below covers a dual-stack configuration via pppoe-server." +msgstr "El siguiente ejemplo cubre una configuración de doble pila a través del servidor pppoe." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:361 +msgid "The example below uses ACN as access-concentrator name, assigns an address from the pool 10.1.1.100-111, terminates at the local endpoint 10.1.1.1 and serves requests only on eth1." +msgstr "El siguiente ejemplo usa ACN como nombre de concentrador de acceso, asigna una dirección del grupo 10.1.1.100-111, termina en el extremo local 10.1.1.1 y atiende solicitudes solo en eth1." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:35 +msgid "The example configuration below will assign an IP to the client on the incoming interface eth2 with the client mac address 08:00:27:2f:d8:06. Other DHCP discovery requests will be ignored, unless the client mac has been enabled in the configuration." +msgstr "La configuración de ejemplo a continuación asignará una IP al cliente en la interfaz entrante eth2 con la dirección mac del cliente 08:00:27:2f:d8:06. Se ignorarán otras solicitudes de detección de DHCP, a menos que el mac del cliente se haya habilitado en la configuración." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:303 +msgid "The example creates a wireless station (commonly referred to as Wi-Fi client) that accesses the network through the WAP defined in the above example. The default physical device (``phy0``) is used." +msgstr "El ejemplo crea una estación inalámbrica (comúnmente conocida como cliente Wi-Fi) que accede a la red a través del WAP definido en el ejemplo anterior. Se utiliza el dispositivo físico predeterminado (``phy0``)." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:319 +msgid "The external IP address to translate to" +msgstr "La dirección IP externa a traducir" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:16 +msgid "The firewall supports the creation of groups for addresses, domains, interfaces, mac-addresses, networks and port groups. This groups can be used later in firewall ruleset as desired." +msgstr "The firewall supports the creation of groups for addresses, domains, interfaces, mac-addresses, networks and port groups. This groups can be used later in firewall ruleset as desired." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:20 +msgid "The firewall supports the creation of groups for ports, addresses, and networks (implemented using netfilter ipset) and the option of interface or zone based firewall policy." +msgstr "El cortafuegos admite la creación de grupos para puertos, direcciones y redes (implementado mediante netfilter ipset) y la opción de política de cortafuegos basada en interfaz o zona." + +#: ../../configuration/container/index.rst:50 +msgid "The first IP in the container network is reserved by the engine and cannot be used" +msgstr "El motor reserva la primera IP en la red del contenedor y no se puede usar" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:49 +msgid "The first address of the parameter ``client-subnet``, will be used as the default gateway. Connected sessions can be checked via the ``show ipoe-server sessions`` command." +msgstr "La primera dirección del parámetro ``client-subnet``, se utilizará como puerta de enlace predeterminada. Las sesiones conectadas se pueden verificar a través del comando ``show ipoe-server sessions``." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:174 +msgid "The first and arguably cleaner option is to make your IPsec policy match GRE packets between external addresses of your routers. This is the best option if both routers have static external addresses." +msgstr "La primera y posiblemente más limpia opción es hacer que su política IPsec coincida con los paquetes GRE entre las direcciones externas de sus enrutadores. Esta es la mejor opción si ambos enrutadores tienen direcciones externas estáticas." + +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8 +msgid "The first flow control mechanism, the pause frame, was defined by the IEEE 802.3x standard." +msgstr "El primer mecanismo de control de flujo, el marco de pausa, fue definido por el estándar IEEE 802.3x." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:63 +msgid "The first registration request is sent to the protocol broadcast address, and the server's real protocol address is dynamically detected from the first registration reply." +msgstr "La primera solicitud de registro se envía a la dirección de transmisión del protocolo y la dirección del protocolo real del servidor se detecta dinámicamente a partir de la primera respuesta de registro." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:299 +msgid "The following PPP configuration tests MSCHAP-v2:" +msgstr "La siguiente configuración de PPP prueba MSCHAP-v2:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:143 +msgid "The following command can be used to generate the OTP key as well as the CLI commands to configure them:" +msgstr "El siguiente comando se puede usar para generar la clave OTP, así como los comandos CLI para configurarlos:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:708 +msgid "The following commands let you check tunnel status." +msgstr "Los siguientes comandos le permiten verificar el estado del túnel." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:727 +msgid "The following commands let you reset OpenVPN." +msgstr "Los siguientes comandos le permiten restablecer OpenVPN." + +#: ../../configuration/container/index.rst:35 +msgid "The following commands translate to \"--net host\" when the container is created" +msgstr "Los siguientes comandos se traducen a "--net host" cuando se crea el contenedor" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:101 +msgid "The following commands would be required to set options for a given dynamic routing protocol inside a given vrf:" +msgstr "Se requerirían los siguientes comandos para establecer opciones para un protocolo de enrutamiento dinámico dado dentro de un vrf dado:" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:212 +msgid "The following configuration demonstrates how to use VyOS to achieve load balancing based on the domain name." +msgstr "La siguiente configuración demuestra cómo usar VyOS para lograr un equilibrio de carga basado en el nombre de dominio." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:87 +msgid "The following configuration explicitly joins multicast group `ff15::1234` on interface `eth1` and source-specific multicast group `ff15::5678` with source address `2001:db8::1` on interface `eth1`:" +msgstr "The following configuration explicitly joins multicast group `ff15::1234` on interface `eth1` and source-specific multicast group `ff15::5678` with source address `2001:db8::1` on interface `eth1`:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:293 +msgid "The following configuration on VyOS applies to all following 3rd party vendors. It creates a bond with two links and VLAN 10, 100 on the bonded interfaces with a per VIF IPv4 address." +msgstr "La siguiente configuración en VyOS se aplica a todos los siguientes proveedores de terceros. Crea un enlace con dos enlaces y VLAN 10, 100 en las interfaces enlazadas con una dirección IPv4 por VIF." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:246 +msgid "The following configuration reverse-proxy terminate SSL." +msgstr "La siguiente configuración de proxy inverso termina SSL." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:370 +msgid "The following configuration will assign a /64 prefix out of a /56 delegation to eth0. The IPv6 address assigned to eth0 will be <prefix>::ffff/64. If you do not know the prefix size delegated to you, start with sla-len 0." +msgstr "La siguiente configuración asignará un prefijo /64 de una delegación /56 a eth0. La dirección IPv6 asignada a eth0 será<prefix> ::ffff/64. Si no conoce el tamaño del prefijo que se le delegó, comience con sla-len 0." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:155 +msgid "The following example allows VyOS to use :abbr:`PBR (Policy-Based Routing)` for traffic, which originated from the router itself. That solution for multiple ISP's and VyOS router will respond from the same interface that the packet was received. Also, it used, if we want that one VPN tunnel to be through one provider, and the second through another." +msgstr "El siguiente ejemplo permite que VyOS use :abbr:`PBR (enrutamiento basado en políticas)` para el tráfico, que se originó en el propio enrutador. Esa solución para múltiples ISP y enrutadores VyOS responderá desde la misma interfaz en la que se recibió el paquete. Además, se utiliza, si queremos que un túnel VPN sea a través de un proveedor y el segundo a través de otro." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:543 +msgid "The following example creates a WAP. When configuring multiple WAP interfaces, you must specify unique IP addresses, channels, Network IDs commonly referred to as :abbr:`SSID (Service Set Identifier)`, and MAC addresses." +msgstr "El siguiente ejemplo crea un WAP. Al configurar múltiples interfaces WAP, debe especificar direcciones IP únicas, canales, ID de red comúnmente denominados :abbr:`SSID (Identificador de conjunto de servicios)` y direcciones MAC." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:296 +msgid "The following example is based on a Sierra Wireless MC7710 miniPCIe card (only the form factor in reality it runs UBS) and Deutsche Telekom as ISP. The card is assembled into a :ref:`pc-engines-apu4`." +msgstr "El siguiente ejemplo se basa en una tarjeta miniPCIe Sierra Wireless MC7710 (solo el factor de forma en realidad ejecuta UBS) y Deutsche Telekom como ISP. La tarjeta se ensambla en un :ref:`pc-engines-apu4`." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:237 +msgid "The following example topology was built using EVE-NG." +msgstr "La siguiente topología de ejemplo se creó utilizando EVE-NG." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:58 +msgid "The following example will show how VyOS can be used to redirect web traffic to an external transparent proxy:" +msgstr "El siguiente ejemplo mostrará cómo se puede usar VyOS para redirigir el tráfico web a un proxy transparente externo:" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:309 +msgid "The following hardware modules have been tested successfully in an :ref:`pc-engines-apu4` board:" +msgstr "Los siguientes módulos de hardware se han probado con éxito en una placa :ref:`pc-engines-apu4`:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:302 +msgid "The following is the config for the iPhone peer above. It's important to note that the ``AllowedIPs`` wildcard setting directs all IPv4 and IPv6 traffic through the connection." +msgstr "La siguiente es la configuración para el par de iPhone anterior. Es importante tener en cuenta que la configuración comodín ``AllowedIPs`` dirige todo el tráfico IPv4 e IPv6 a través de la conexión." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:54 +msgid "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table" +msgstr "Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:64 +msgid "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table" +msgstr "Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table" + +#: ../../configuration/index.rst:5 +msgid "The following structure respresent the cli structure." +msgstr "La siguiente estructura representa la estructura cli." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:205 +msgid "The formula for unfragmented TCP and UDP packets is" +msgstr "La fórmula para paquetes TCP y UDP no fragmentados es" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:107 +msgid "The forwarding delay time is the time spent in each of the listening and learning states before the Forwarding state is entered. This delay is so that when a new bridge comes onto a busy network it looks at some traffic before participating." +msgstr "El tiempo de retardo de reenvío es el tiempo que se pasa en cada uno de los estados de escucha y aprendizaje antes de ingresar al estado de Reenvío. Este retraso es para que cuando un nuevo puente llegue a una red ocupada, observe algo de tráfico antes de participar." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:98 +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:184 +msgid "The generated configuration will look like:" +msgstr "La configuración generada se verá así:" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:107 +msgid "The generated parameters are then output to the console." +msgstr "Los parámetros generados luego se envían a la consola." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:12 +msgid "The generic name of Quality of Service or Traffic Control involves things like shaping traffic, scheduling or dropping packets, which are the kind of things you may want to play with when you have, for instance, a bandwidth bottleneck in a link and you want to somehow prioritize some type of traffic over another." +msgstr "El nombre genérico de Calidad de servicio o Control de tráfico implica cosas como dar forma al tráfico, programar o descartar paquetes, que son el tipo de cosas con las que puede querer jugar cuando tiene, por ejemplo, un cuello de botella de ancho de banda en un enlace y desea de alguna manera priorizar un tipo de tráfico sobre otro." + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:29 +msgid "The hash type used when discovering file on master server (default: sha256)" +msgstr "El tipo de hash utilizado al descubrir el archivo en el servidor maestro (predeterminado: sha256)" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:126 +msgid "The health of interfaces and paths assigned to the load balancer is periodically checked by sending ICMP packets (ping) to remote destinations, a TTL test or the execution of a user defined script. If an interface fails the health check it is removed from the load balancer's pool of interfaces. To enable health checking for an interface:" +msgstr "El estado de las interfaces y las rutas asignadas al balanceador de carga se verifica periódicamente mediante el envío de paquetes ICMP (ping) a destinos remotos, una prueba TTL o la ejecución de un script definido por el usuario. Si una interfaz no pasa la verificación de estado, se elimina del grupo de interfaces del equilibrador de carga. Para habilitar la comprobación del estado de una interfaz:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:404 +msgid "The hello-multiplier specifies how many Hellos to send per second, from 1 (every second) to 10 (every 100ms). Thus one can have 1s convergence time for OSPF. If this form is specified, then the hello-interval advertised in Hello packets is set to 0 and the hello-interval on received Hello packets is not checked, thus the hello-multiplier need NOT be the same across multiple routers on a common link." +msgstr "El multiplicador de saludos especifica cuántos saludos enviar por segundo, de 1 (cada segundo) a 10 (cada 100 ms). Por lo tanto, se puede tener un tiempo de convergencia de 1 s para OSPF. Si se especifica este formulario, el intervalo de saludo anunciado en los paquetes de saludo se establece en 0 y el intervalo de saludo en los paquetes de saludo recibidos no se verifica, por lo tanto, el multiplicador de saludo NO necesita ser el mismo en varios enrutadores en un enlace común." + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:25 +msgid "The hostname can be up to 63 characters. A hostname must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen." +msgstr "El nombre de host puede tener hasta 63 caracteres. Un nombre de host debe comenzar y terminar con una letra o un dígito y tener como caracteres interiores solo letras, dígitos o un guión." + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:41 +msgid "The hostname or IP address of the master" +msgstr "El nombre de host o la dirección IP del maestro" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:700 +msgid "The identifier is the device's DUID: colon-separated hex list (as used by isc-dhcp option dhcpv6.client-id). If the device already has a dynamic lease from the DHCPv6 server, its DUID can be found with ``show service dhcpv6 server leases``. The DUID begins at the 5th octet (after the 4th colon) of IAID_DUID." +msgstr "El identificador es el DUID del dispositivo: lista hexadecimal separada por dos puntos (como se usa en la opción dhcpv6.client-id de isc-dhcp). Si el dispositivo ya tiene una concesión dinámica del servidor DHCPv6, su DUID se puede encontrar con ``show service dhcpv6 server leases``. El DUID comienza en el 5.° octeto (después de los 4.° dos puntos) de IAID_DUID." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:237 +msgid "The individual spoke configurations only differ in the local IP address on the ``tun10`` interface. See the above diagram for the individual IP addresses." +msgstr "Las configuraciones de radios individuales solo difieren en la dirección IP local en la interfaz ``tun10``. Consulte el diagrama anterior para ver las direcciones IP individuales." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:25 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:25 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:25 +msgid "The inner tag is the tag which is closest to the payload portion of the frame. It is officially called C-TAG (customer tag, with ethertype 0x8100). The outer tag is the one closer/closest to the Ethernet header, its name is S-TAG (service tag with Ethernet Type = 0x88a8)." +msgstr "La etiqueta interna es la etiqueta que está más cerca de la porción de carga útil del marco. Se llama oficialmente C-TAG (etiqueta de cliente, con ethertype 0x8100). La etiqueta exterior es la más cercana/cercana al encabezado de Ethernet, su nombre es S-TAG (etiqueta de servicio con tipo de Ethernet = 0x88a8)." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:503 +msgid "The interface traffic will be coming in on;" +msgstr "El tráfico de la interfaz estará entrando;" + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:27 +msgid "The interface used to receive and relay individual broadcast packets. If you want to receive/relay packets on both `eth1` and `eth2` both interfaces need to be added." +msgstr "La interfaz utilizada para recibir y retransmitir paquetes de difusión individuales. Si desea recibir/retransmitir paquetes tanto en `eth1` como en `eth2`, es necesario agregar ambas interfaces." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:317 +msgid "The internal IP addresses we want to translate" +msgstr "Las direcciones IP internas que queremos traducir" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:105 +msgid "The inverse configuration has to be applied to the remote side." +msgstr "La configuración inversa debe aplicarse al lado remoto." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:319 +msgid "The largest MTU size you can use with DSL is 1492 due to PPPoE overhead. If you are switching from a DHCP based ISP like cable then be aware that things like VPN links may need to have their MTU sizes adjusted to work within this limit." +msgstr "El tamaño de MTU más grande que puede usar con DSL es 1492 debido a la sobrecarga de PPPoE. Si está cambiando de un ISP basado en DHCP como el cable, tenga en cuenta que cosas como los enlaces VPN pueden necesitar que se ajusten sus tamaños de MTU para que funcionen dentro de este límite." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:163 +msgid "The last step is to define an interface route for 192.168.2.0/24 to get through the WireGuard interface `wg01`. Multiple IPs or networks can be defined and routed. The last check is allowed-ips which either prevents or allows the traffic." +msgstr "El último paso es definir una ruta de interfaz para 192.168.2.0/24 para atravesar la interfaz WireGuard `wg01`. Se pueden definir y enrutar varias direcciones IP o redes. La última comprobación es allow-ips, que impide o permite el tráfico." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:552 +msgid "The limiter performs basic ingress policing of traffic flows. Multiple classes of traffic can be defined and traffic limits can be applied to each class. Although the policer uses a token bucket mechanism internally, it does not have the capability to delay a packet as a shaping mechanism does. Traffic exceeding the defined bandwidth limits is directly dropped. A maximum allowed burst can be configured too." +msgstr "El limitador realiza una vigilancia de entrada básica de los flujos de tráfico. Se pueden definir múltiples clases de tráfico y se pueden aplicar límites de tráfico a cada clase. Aunque el vigilante utiliza internamente un mecanismo de cubeta de fichas, no tiene la capacidad de retrasar un paquete como lo hace un mecanismo de modelado. El tráfico que excede los límites de ancho de banda definidos se elimina directamente. También se puede configurar una ráfaga máxima permitida." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:255 +msgid "The link bandwidth extended community is encoded as non-transitive" +msgstr "La comunidad ampliada del ancho de banda del enlace se codifica como no transitiva" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:132 +msgid "The local IPv4 or IPv6 addresses to bind the DNS forwarder to. The forwarder will listen on this address for incoming connections." +msgstr "Las direcciones IPv4 o IPv6 locales a las que vincular el reenviador de DNS. El reenviador escuchará en esta dirección las conexiones entrantes." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:137 +msgid "The local IPv4 or IPv6 addresses to use as a source address for sending queries. The forwarder will send forwarded outbound DNS requests from this address." +msgstr "Las direcciones IPv4 o IPv6 locales que se usarán como dirección de origen para enviar consultas. El reenviador enviará solicitudes de DNS salientes reenviadas desde esta dirección." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:62 +msgid "The local site will have a subnet of 10.0.0.0/16." +msgstr "El sitio local tendrá una subred de 10.0.0.0/16." + +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:9 +msgid "The loopback networking interface is a virtual network device implemented entirely in software. All traffic sent to it \"loops back\" and just targets services on your local machine." +msgstr "La interfaz de red loopback es un dispositivo de red virtual implementado completamente en software. Todo el tráfico que se le envía "retrocede" y solo se dirige a los servicios en su máquina local." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:271 +msgid "The maximum number of targets that can be specified is 16. The default value is no IP address." +msgstr "El número máximo de destinos que se pueden especificar es 16. El valor predeterminado es ninguna dirección IP." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:130 +msgid "The meaning of the Class ID is not the same for every type of policy. Normally policies just need a meaningless number to identify a class (Class ID), but that does not apply to every policy. The number of a class in a Priority Queue it does not only identify it, it also defines its priority." +msgstr "El significado de Class ID no es el mismo para todos los tipos de póliza. Normalmente, las pólizas solo necesitan un número sin sentido para identificar una clase (ID de clase), pero eso no se aplica a todas las pólizas. El número de una clase en una Priority Queue no solo la identifica, también define su prioridad." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:230 +msgid "The member interface `eth1` is a trunk that allows VLAN 10 to pass" +msgstr "La interfaz miembro `eth1` es un enlace troncal que permite que la VLAN 10 pase" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:180 +msgid "The metric range is 1 to 16777215 (Max value depend if metric support narrow or wide value)." +msgstr "El rango de métricas es de 1 a 16777215 (el valor máximo depende de si la métrica admite un valor estrecho o ancho)." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:43 +msgid "The minimal echo receive transmission interval that this system is capable of handling" +msgstr "El intervalo mínimo de transmisión de recepción de eco que este sistema es capaz de manejar" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:18 +msgid "The most visible application of the protocol is for access to shell accounts on Unix-like operating systems, but it sees some limited use on Windows as well. In 2015, Microsoft announced that they would include native support for SSH in a future release." +msgstr "La aplicación más visible del protocolo es para el acceso a cuentas shell en sistemas operativos similares a Unix, pero también tiene un uso limitado en Windows. En 2015, Microsoft anunció que incluiría soporte nativo para SSH en una versión futura." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:292 +msgid "The multicast-group used by all leaves for this vlan extension. Has to be the same on all leaves that has this interface." +msgstr "El grupo de multidifusión utilizado por todas las hojas para esta extensión de vlan. Tiene que ser igual en todas las hojas que tenga esta interfaz." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:182 +msgid "The name of the service can be different, in this example it is only for convenience." +msgstr "El nombre del servicio puede ser diferente, en este ejemplo es solo por conveniencia." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:13 +msgid "The network topology is declared by shared-network-name and the subnet declarations. The DHCP service can serve multiple shared networks, with each shared network having 1 or more subnets. Each subnet must be present on an interface. A range can be declared inside a subnet to define a pool of dynamic addresses. Multiple ranges can be defined and can contain holes. Static mappings can be set to assign \"static\" addresses to clients based on their MAC address." +msgstr "La topología de red se declara mediante el nombre de red compartida y las declaraciones de subred. El servicio DHCP puede servir a múltiples redes compartidas, y cada red compartida tiene 1 o más subredes. Cada subred debe estar presente en una interfaz. Se puede declarar un rango dentro de una subred para definir un conjunto de direcciones dinámicas. Se pueden definir múltiples rangos y pueden contener huecos. Las asignaciones estáticas se pueden configurar para asignar direcciones "estáticas" a los clientes en función de su dirección MAC." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:188 +msgid "The next example is a simple configuration of conntrack-sync." +msgstr "El siguiente ejemplo es una configuración simple de conntrack-sync." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:128 +msgid "The next step is to configure your local side as well as the policy based trusted destination addresses. If you only initiate a connection, the listen port and address/port is optional; however, if you act like a server and endpoints initiate the connections to your system, you need to define a port your clients can connect to, otherwise the port is randomly chosen and may make connection difficult with firewall rules, since the port may be different each time the system is rebooted." +msgstr "El siguiente paso es configurar su lado local, así como las direcciones de destino de confianza basadas en políticas. Si solo inicia una conexión, el puerto de escucha y la dirección/puerto son opcionales; sin embargo, si actúa como un servidor y los puntos finales inician las conexiones a su sistema, debe definir un puerto al que se puedan conectar sus clientes; de lo contrario, el puerto se elige al azar y puede dificultar la conexión con las reglas del firewall, ya que el puerto puede ser diferente cada vez que se reinicia el sistema." + +#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:38 +msgid "The noted public keys should be entered on the opposite routers." +msgstr "Las claves públicas anotadas deben ingresarse en los enrutadores opuestos." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:125 +msgid "The number of milliseconds to wait for a remote authoritative server to respond before timing out and responding with SERVFAIL." +msgstr "El número de milisegundos de espera para que un servidor autorizado remoto responda antes de que se agote el tiempo de espera y responda con SERVFAIL." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:331 +msgid "The number parameter (1-10) configures the amount of accepted occurences of the system AS number in AS path." +msgstr "El parámetro de número (1-10) configura la cantidad de ocurrencias aceptadas del número AS del sistema en la ruta AS." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:64 +msgid "The official port for OpenVPN is 1194, which we reserve for client VPN; we will use 1195 for site-to-site VPN." +msgstr "El puerto oficial para OpenVPN es 1194, que reservamos para cliente VPN; Usaremos 1195 para VPN de sitio a sitio." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:155 +msgid "The optional `disable` option allows to exclude interface from passive state. This command is used if the command :cfgcmd:`passive-interface default` was configured." +msgstr "La opción opcional `deshabilitar` permite excluir la interfaz del estado pasivo. Este comando se usa si se configuró el comando :cfgcmd:`passive-interface default`." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:93 +msgid "The optional parameter register specifies that Registration Request should be sent to this peer on startup." +msgstr "El registro de parámetros opcional especifica que la solicitud de registro debe enviarse a este par en el inicio." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:10 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:10 +#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:10 +msgid "The original 802.1q_ specification allows a single Virtual Local Area Network (VLAN) header to be inserted into an Ethernet frame. QinQ allows multiple VLAN tags to be inserted into a single frame, an essential capability for implementing Metro Ethernet network topologies. Just as QinQ extends 802.1Q, QinQ itself is extended by other Metro Ethernet protocols." +msgstr "La especificación 802.1q_ original permite insertar un solo encabezado de red de área local virtual (VLAN) en una trama Ethernet. QinQ permite insertar múltiples etiquetas VLAN en un solo marco, una capacidad esencial para implementar topologías de red Metro Ethernet. Así como QinQ amplía 802.1Q, QinQ se amplía con otros protocolos Metro Ethernet." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:318 +msgid "The outgoing interface to perform the translation on" +msgstr "La interfaz saliente para realizar la traducción en" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:13 +msgid "The peer name must be an alphanumeric and can have hypen or underscore as special characters. It is purely informational." +msgstr "El nombre del compañero debe ser alfanumérico y puede tener un guión o un guión bajo como caracteres especiales. Es puramente informativo." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:235 +msgid "The peer names RIGHT and LEFT are used as informational text." +msgstr "Los nombres de pares DERECHO e IZQUIERDO se utilizan como texto informativo." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:89 +msgid "The peer with lower priority will become the key server and start distributing SAKs." +msgstr "El par con menor prioridad se convertirá en el servidor de claves y comenzará a distribuir SAK." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:181 +msgid "The ping command is used to test whether a network host is reachable or not." +msgstr "El comando ping se usa para probar si un host de red es accesible o no." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:94 +msgid "The popular Unix/Linux ``dig`` tool sets the AD-bit in the query. This might lead to unexpected query results when testing. Set ``+noad`` on the ``dig`` command line when this is the case." +msgstr "La popular herramienta ``dig`` de Unix/Linux establece el bit AD en la consulta. Esto podría dar lugar a resultados de consulta inesperados durante la prueba. Establezca ``+noad`` en la línea de comando ``dig`` cuando este sea el caso." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:50 +msgid "The pre-shared key mode is deprecated and will be removed from future OpenVPN versions, so VyOS will have to remove support for that option as well. The reason is that using pre-shared keys is significantly less secure than using TLS." +msgstr "The pre-shared key mode is deprecated and will be removed from future OpenVPN versions, so VyOS will have to remove support for that option as well. The reason is that using pre-shared keys is significantly less secure than using TLS." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:49 +msgid "The prefix and ASN that originated it match a signed ROA. These are probably trustworthy route announcements." +msgstr "El prefijo y el ASN que lo originaron coinciden con un ROA firmado. Estos son probablemente anuncios de ruta confiables." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:53 +msgid "The prefix or prefix length and ASN that originated it doesn't match any existing ROA. This could be the result of a prefix hijack, or merely a misconfiguration, but should probably be treated as untrustworthy route announcements." +msgstr "El prefijo o la longitud del prefijo y el ASN que lo originó no coincide con ningún ROA existente. Esto podría ser el resultado de un secuestro de prefijo, o simplemente una configuración incorrecta, pero probablemente debería tratarse como anuncios de ruta no confiables." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:434 +msgid "The primary DHCP server uses address `192.168.189.252`" +msgstr "El servidor DHCP primario usa la dirección `192.168.189.252`" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:193 +msgid "The primary and secondary statements determines whether the server is primary or secondary." +msgstr "Las sentencias principal y secundaria determinan si el servidor es principal o secundario." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:240 +msgid "The primary option is only valid for active-backup, transmit-load-balance, and adaptive-load-balance mode." +msgstr "La opción principal solo es válida para el modo de copia de seguridad activa, equilibrio de carga de transmisión y equilibrio de carga adaptativo." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:104 +msgid "The priority must be an integer number from 1 to 255. Higher priority value increases router's precedence in the master elections." +msgstr "La prioridad debe ser un número entero de 1 a 255. Un valor de prioridad más alto aumenta la precedencia del enrutador en las elecciones de maestro." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:609 +msgid "The procedure to specify a :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` domain is similar to the NIS domain one:" +msgstr "El procedimiento para especificar un dominio :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` es similar al del dominio NIS:" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:222 +msgid "The prompt is adjusted to reflect this change in both config and op-mode." +msgstr "El indicador se ajusta para reflejar este cambio tanto en la configuración como en el modo operativo." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:504 +msgid "The protocol and port we wish to forward;" +msgstr "El protocolo y puerto que deseamos reenviar;" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:21 +msgid "The protocol is usually described in terms of a client-server model, but can as easily be used in peer-to-peer relationships where both peers consider the other to be a potential time source. Implementations send and receive timestamps using :abbr:`UDP (User Datagram Protocol)` on port number 123." +msgstr "El protocolo generalmente se describe en términos de un modelo cliente-servidor, pero también puede usarse fácilmente en relaciones de igual a igual en las que ambos pares consideran que el otro es una fuente de tiempo potencial. Las implementaciones envían y reciben marcas de tiempo mediante :abbr:`UDP (Protocolo de datagramas de usuario)` en el puerto número 123." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:25 +msgid "The protocol overhead of L2TPv3 is also significantly bigger than MPLS." +msgstr "La sobrecarga de protocolo de L2TPv3 también es significativamente mayor que la de MPLS." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:7 +msgid "The proxy service in VyOS is based on Squid_ and some related modules." +msgstr "El servicio de proxy en VyOS se basa en Squid_ y algunos módulos relacionados." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:59 +msgid "The public IP address of the local side of the VPN will be 198.51.100.10." +msgstr "La dirección IP pública del lado local de la VPN será 198.51.100.10." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:60 +msgid "The public IP address of the remote side of the VPN will be 203.0.113.11." +msgstr "La dirección IP pública del lado remoto de la VPN será 203.0.113.11." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:130 +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:120 +msgid "The rate-limit is set in kbit/sec." +msgstr "El límite de velocidad se establece en kbit/seg." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:46 +msgid "The regular expression matches if and only if the entire string matches the pattern." +msgstr "La expresión regular coincide si y solo si toda la cadena coincide con el patrón." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:146 +msgid "The remote peer `to-wg02` uses XMrlPykaxhdAAiSjhtPlvi30NVkvLQliQuKP7AI7CyI= as its public key portion" +msgstr "El par remoto `to-wg02` usa XMrlPykaxhdAAiSjhtPlvi30NVkvLQliQuKP7AI7CyI= como parte de su clave pública" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:63 +msgid "The remote site will have a subnet of 10.1.0.0/16." +msgstr "El sitio remoto tendrá una subred de 10.1.0.0/16." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:15 +msgid "The remote user will use the openconnect client to connect to the router and will receive an IP address from a VPN pool, allowing full access to the network." +msgstr "El usuario remoto usará el cliente openconnect para conectarse al enrutador y recibirá una dirección IP de un grupo VPN, lo que le permitirá acceso total a la red." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:458 +msgid "The required config file may look like this:" +msgstr "El archivo de configuración requerido puede verse así:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:683 +msgid "The required configuration can be broken down into 4 major pieces:" +msgstr "La configuración requerida se puede dividir en 4 partes principales:" + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:53 +msgid "The resulting configuration will look like:" +msgstr "La configuración resultante se verá así:" + +#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:35 +msgid "The root cause of the problem is that for VTI tunnels to work, their traffic selectors have to be set to 0.0.0.0/0 for traffic to match the tunnel, even though actual routing decision is made according to netfilter marks. Unless route insertion is disabled entirely, StrongSWAN thus mistakenly inserts a default route through the VTI peer address, which makes all traffic routed to nowhere." +msgstr "La causa raíz del problema es que para que los túneles VTI funcionen, sus selectores de tráfico deben establecerse en 0.0.0.0/0 para que el tráfico coincida con el túnel, aunque la decisión de enrutamiento real se toma de acuerdo con las marcas de netfilter. A menos que la inserción de rutas esté deshabilitada por completo, StrongSWAN inserta por error una ruta predeterminada a través de la dirección del par VTI, lo que hace que todo el tráfico se enrute a ninguna parte." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:963 +msgid "The round-robin policy is a classful scheduler that divides traffic in different classes_ you can configure (up to 4096). You can embed_ a new policy into each of those classes (default included)." +msgstr "La política round-robin es un programador con clase que divide el tráfico en diferentes clases_ que puede configurar (hasta 4096). Puede incrustar_ una nueva política en cada una de esas clases (predeterminado incluido)." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:59 +msgid "The route selection process used by FRR's BGP implementation uses the following decision criterion, starting at the top of the list and going towards the bottom until one of the factors can be used." +msgstr "El proceso de selección de ruta utilizado por la implementación de BGP de FRR utiliza el siguiente criterio de decisión, comenzando en la parte superior de la lista y avanzando hacia la parte inferior hasta que se pueda utilizar uno de los factores." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:122 +msgid "The route with the shortest cluster-list length is used. The cluster-list reflects the iBGP reflection path the route has taken." +msgstr "Se utiliza la ruta con la longitud de lista de clústeres más corta. La lista de clústeres refleja la ruta de reflexión iBGP que ha tomado la ruta." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:174 +msgid "The router automatically updates link-state information with its neighbors. Only an obsolete information is updated which age has exceeded a specific threshold. This parameter changes a threshold value, which by default is 1800 seconds (half an hour). The value is applied to the whole OSPF router. The timer range is 10 to 1800." +msgstr "El enrutador actualiza automáticamente la información del estado del enlace con sus vecinos. Solo se actualiza una información obsoleta cuya edad ha superado un umbral específico. Este parámetro cambia un valor de umbral, que por defecto es de 1800 segundos (media hora). El valor se aplica a todo el enrutador OSPF. El rango del temporizador es de 10 a 1800." + +#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:45 +msgid "The router should discard DHCP packages already containing relay agent information to ensure that only requests from DHCP clients are forwarded." +msgstr "El enrutador debe descartar los paquetes DHCP que ya contienen información del agente de retransmisión para garantizar que solo se reenvíen las solicitudes de los clientes DHCP." + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:9 +msgid "The sFlow accounting based on hsflowd https://sflow.net/" +msgstr "La contabilidad de sFlow basada en hsflowd https://sflow.net/" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:263 +msgid "The same configuration options apply when Identity based config is configured in group mode except that group mode can only be used with RADIUS authentication." +msgstr "Las mismas opciones de configuración se aplican cuando la configuración basada en identidad está configurada en modo de grupo, excepto que el modo de grupo solo se puede usar con la autenticación RADIUS." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:227 +msgid "The scheme above doesn't work when one of the routers has a dynamic external address though. The classic workaround for this is to setup an address on a loopback interface and use it as a source address for the GRE tunnel, then setup an IPsec policy to match those loopback addresses." +msgstr "Sin embargo, el esquema anterior no funciona cuando uno de los enrutadores tiene una dirección externa dinámica. La solución alternativa clásica para esto es configurar una dirección en una interfaz de bucle invertido y usarla como dirección de origen para el túnel GRE, luego configurar una política IPsec para que coincida con esas direcciones de bucle invertido." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:228 +msgid "The search filter can contain up to 15 occurrences of %s which will be replaced by the username, as in \"uid=%s\" for :rfc:`2037` directories. For a detailed description of LDAP search filter syntax see :rfc:`2254`." +msgstr "El filtro de búsqueda puede contener hasta 15 ocurrencias de %s que serán reemplazadas por el nombre de usuario, como en "uid=%s" para los directorios :rfc:`2037`. Para obtener una descripción detallada de la sintaxis del filtro de búsqueda LDAP, consulte :rfc:`2254`." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:435 +msgid "The secondary DHCP server uses address `192.168.189.253`" +msgstr "El servidor DHCP secundario usa la dirección `192.168.189.253`" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:132 +msgid "The security approach in SNMPv3 targets:" +msgstr "El enfoque de seguridad en los objetivos SNMPv3:" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:112 +msgid "The sequence ``^Ec?`` translates to: ``Ctrl+E c ?``. To quit the session use: ``Ctrl+E c .``" +msgstr "La secuencia ``^Ec?`` se traduce como: ``Ctrl+E c ?``. Para salir de la sesión use: ``Ctrl+E c .``" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:168 +msgid "The setup is this: Leaf2 - Spine1 - Leaf3" +msgstr "La configuración es esta: Leaf2 - Spine1 - Leaf3" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:38 +msgid "The size of the on-disk Proxy cache is user configurable. The Proxies default cache-size is configured to 100 MB." +msgstr "El tamaño de la memoria caché del proxy en disco es configurable por el usuario. El tamaño de caché predeterminado de Proxies está configurado en 100 MB." + +#: ../../configuration/system/console.rst:30 +msgid "The speed (baudrate) of the console device. Supported values are:" +msgstr "La velocidad (velocidad en baudios) del dispositivo de la consola. Los valores admitidos son:" + +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16 +msgid "The standard was developed by IEEE 802.1, a working group of the IEEE 802 standards committee, and continues to be actively revised. One of the notable revisions is 802.1Q-2014 which incorporated IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) and much of the IEEE 802.1d standard." +msgstr "El estándar fue desarrollado por IEEE 802.1, un grupo de trabajo del comité de estándares IEEE 802, y continúa siendo revisado activamente. Una de las revisiones notables es 802.1Q-2014, que incorporó IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) y gran parte del estándar IEEE 802.1d." + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:7 +msgid "The system LCD :abbr:`LCD (Liquid-crystal display)` option is for users running VyOS on hardware that features an LCD display. This is typically a small display built in an 19 inch rack-mountable appliance. Those displays are used to show runtime data." +msgstr "La opción LCD del sistema :abbr:`LCD (pantalla de cristal líquido)` es para usuarios que ejecutan VyOS en hardware que cuenta con una pantalla LCD. Por lo general, se trata de una pequeña pantalla integrada en un dispositivo de montaje en bastidor de 19 pulgadas. Esas pantallas se utilizan para mostrar datos de tiempo de ejecución." + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:65 +msgid "The system is configured to attempt domain completion in the following order: vyos.io (first), vyos.net (second) and vyos.network (last):" +msgstr "El sistema está configurado para intentar completar el dominio en el siguiente orden: vyos.io (primero), vyos.net (segundo) y vyos.network (último):" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:729 +msgid "The table consists of following data:" +msgstr "La tabla consta de los siguientes datos:" + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:7 +msgid "The task scheduler allows you to execute tasks on a given schedule. It makes use of UNIX cron_." +msgstr "El programador de tareas le permite ejecutar tareas en un horario determinado. Hace uso de UNIX cron_." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:233 +msgid "The translation address must be set to one of the available addresses on the configured `outbound-interface` or it must be set to `masquerade` which will use the primary IP address of the `outbound-interface` as its translation address." +msgstr "La dirección de traducción debe establecerse en una de las direcciones disponibles en la "interfaz de salida" configurada o debe establecerse en "mascarada", que utilizará la dirección IP principal de la "interfaz de salida" como su dirección de traducción." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:61 +msgid "The tunnel will use 10.255.1.1 for the local IP and 10.255.1.2 for the remote." +msgstr "El túnel utilizará 10.255.1.1 para la IP local y 10.255.1.2 para la remota." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:788 +msgid "The type can be the following: asbr-summary, external, network, nssa-external, opaque-area, opaque-as, opaque-link, router, summary." +msgstr "El tipo puede ser el siguiente: asbr-summary, external, network, nssa-external, opaque-area, opaque-as, opaque-link, router, summary." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:114 +msgid "The ultimate goal of classifying traffic is to give each class a different treatment." +msgstr "El objetivo final de clasificar el tráfico es dar a cada clase un tratamiento diferente." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:18 +msgid "The use of IPoE addresses the disadvantage that PPP is unsuited for multicast delivery to multiple users. Typically, IPoE uses Dynamic Host Configuration Protocol and Extensible Authentication Protocol to provide the same functionality as PPPoE, but in a less robust manner." +msgstr "El uso de IPoE soluciona la desventaja de que PPP no es adecuado para la entrega de multidifusión a múltiples usuarios. Por lo general, IPoE utiliza el Protocolo de configuración dinámica de host y el Protocolo de autenticación extensible para brindar la misma funcionalidad que PPPoE, pero de una manera menos robusta." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:221 +msgid "The value of the attribute ``NAS-Port-Id`` must be less than 16 characters, otherwise the interface won't be renamed." +msgstr "El valor del atributo ``NAS-Port-Id`` debe tener menos de 16 caracteres; de lo contrario, no se cambiará el nombre de la interfaz." + +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:31 +msgid "The vendor-class-id option can be used to request a specific class of vendor options from the server." +msgstr "La opción ID de clase de proveedor se puede utilizar para solicitar una clase específica de opciones de proveedor del servidor." + +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:9 +msgid "The veth devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels between network namespaces to create a bridge to a physical network device in another namespace or VRF, but can also be used as standalone network devices." +msgstr "Los dispositivos veth son dispositivos Ethernet virtuales. Pueden actuar como túneles entre espacios de nombres de red para crear un puente a un dispositivo de red físico en otro espacio de nombres o VRF, pero también se pueden usar como dispositivos de red independientes." + +#: ../../configuration/system/login.rst:138 +msgid "The window size must be between 1 and 21." +msgstr "El tamaño de la ventana debe estar entre 1 y 21." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:340 +msgid "The wireless client (supplicant) authenticates against the RADIUS server (authentication server) using an :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` method configured on the RADIUS server. The WAP (also referred to as authenticator) role is to send all authentication messages between the supplicant and the configured authentication server, thus the RADIUS server is responsible for authenticating the users." +msgstr "El cliente inalámbrico (solicitante) se autentica contra el servidor RADIUS (servidor de autenticación) utilizando un método :abbr:`EAP (Protocolo de autenticación extensible)` configurado en el servidor RADIUS. La función WAP (también conocida como autenticador) es enviar todos los mensajes de autenticación entre el solicitante y el servidor de autenticación configurado, por lo que el servidor RADIUS es responsable de autenticar a los usuarios." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:597 +msgid "Then a corresponding SNAT rule is created to NAT outgoing traffic for the internal IP to a reserved external IP. This dedicates an external IP address to an internal IP address and is useful for protocols which don't have the notion of ports, such as GRE." +msgstr "Luego, se crea una regla SNAT correspondiente al tráfico saliente NAT para la IP interna a una IP externa reservada. Esto dedica una dirección IP externa a una dirección IP interna y es útil para protocolos que no tienen la noción de puertos, como GRE." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:359 +msgid "Then we need to generate, add and specify the names of the cryptographic materials. Each of the install command should be applied to the configuration and commited before using under the openvpn interface configuration." +msgstr "Luego necesitamos generar, agregar y especificar los nombres de los materiales criptográficos. Cada uno de los comandos de instalación debe aplicarse a la configuración y confirmarse antes de usarlo en la configuración de la interfaz openvpn." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:196 +msgid "Then you need to install the key on the remote router:" +msgstr "Then you need to install the key on the remote router:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:202 +msgid "Then you need to set the key in your OpenVPN interface settings:" +msgstr "Then you need to set the key in your OpenVPN interface settings:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:24 +msgid "There's a variety of client GUI frontends for any platform" +msgstr "Hay una variedad de interfaces GUI de cliente para cualquier plataforma" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:47 +msgid "There are 3 default NTP server set. You are able to change them." +msgstr "Hay 3 servidores NTP predeterminados establecidos. Usted es capaz de cambiarlos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:541 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:380 +msgid "There are a lot of matching criteria against which the package can be tested." +msgstr "Hay muchos criterios coincidentes con los que se puede probar el paquete." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:40 +msgid "There are a lot of matching criteria options available, both for ``policy route`` and ``policy route6``. These options are listed in this section." +msgstr "Hay muchas opciones de criterios coincidentes disponibles, tanto para ``policy route`` como para ``policy route6``. Estas opciones se enumeran en esta sección." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:91 +msgid "There are different parameters for getting prefix-list information:" +msgstr "Hay diferentes parámetros para obtener información de la lista de prefijos:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:157 +msgid "There are limits on which channels can be used with HT40- and HT40+. Following table shows the channels that may be available for HT40- and HT40+ use per IEEE 802.11n Annex J:" +msgstr "Hay límites sobre qué canales se pueden usar con HT40- y HT40+. La siguiente tabla muestra los canales que pueden estar disponibles para uso HT40- y HT40+ según IEEE 802.11n Anexo J:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:166 +msgid "There are many parameters you will be able to use in order to match the traffic you want for a class:" +msgstr "Hay muchos parámetros que podrá usar para hacer coincidir el tráfico que desea para una clase:" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:96 +msgid "There are multiple versions available for the NetFlow data. The `<version>` used in the exported flow data can be configured here. The following versions are supported:" +msgstr "Hay varias versiones disponibles para los datos de NetFlow. el `<version> El ` utilizado en los datos de flujo exportados se puede configurar aquí. Se admiten las siguientes versiones:" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:153 +msgid "There are rate-limited and non rate-limited users (MACs)" +msgstr "Hay usuarios con y sin límite de velocidad (MAC)" + +#: ../../configuration/system/console.rst:13 +msgid "There are some scenarios where serial consoles are useful. System administration of remote computers is usually done using :ref:`ssh`, but there are times when access to the console is the only way to diagnose and correct software failures. Major upgrades to the installed distribution may also require console access." +msgstr "Hay algunos escenarios en los que las consolas serie son útiles. La administración del sistema de las computadoras remotas generalmente se realiza mediante :ref:`ssh`, pero hay ocasiones en que el acceso a la consola es la única forma de diagnosticar y corregir las fallas del software. Las actualizaciones importantes de la distribución instalada también pueden requerir acceso a la consola." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:14 +msgid "There are three modes of operation for a wireless interface:" +msgstr "Hay tres modos de operación para una interfaz inalámbrica:" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:9 +msgid "There are two types of Network Admins who deal with BGP, those who have created an international incident and/or outage, and those who are lying" +msgstr "Hay dos tipos de administradores de red que se ocupan de BGP, los que han creado un incidente y/o interrupción internacional y los que mienten." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:896 +msgid "There are two ways that help us to mitigate the BGPs full-mesh requirement in a network:" +msgstr "Hay dos formas que nos ayudan a mitigar el requisito de malla completa de BGP en una red:" + +#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:13 +msgid "There can only be one loopback ``lo`` interface on the system. If you need multiple interfaces, please use the :ref:`dummy-interface` interface type." +msgstr "Solo puede haber una interfaz loopback ``lo`` en el sistema. Si necesita varias interfaces, utilice el tipo de interfaz :ref:`dummy-interface`." + +#: ../../configuration/policy/index.rst:13 +msgid "There could be a wide range of routing policies. Some examples are listed below:" +msgstr "Podría haber una amplia gama de políticas de enrutamiento. A continuación se enumeran algunos ejemplos:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:115 +msgid "There is a very nice picture/explanation in the Vyatta documentation which should be rewritten here." +msgstr "Hay una imagen/explicación muy bonita en la documentación de Vyatta que debería reescribirse aquí." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:282 +msgid "There is also a GRE over IPv6 encapsulation available, it is called: ``ip6gre``." +msgstr "También hay disponible una encapsulación GRE sobre IPv6, se llama: ``ip6gre``." + +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +#: ../../_include/interface-vrf.txt:6 +msgid "There is an entire chapter about how to configure a :ref:`vrf`, please check this for additional information." +msgstr "Hay un capítulo completo sobre cómo configurar un :ref:`vrf`, consulte esto para obtener información adicional." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:93 +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:27 +msgid "These are the commands for a basic setup." +msgstr "Estos son los comandos para una configuración básica." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:149 +msgid "These commands allow the VLAN10 and VLAN11 hosts to communicate with each other using the main routing table." +msgstr "Estos comandos permiten que los hosts VLAN10 y VLAN11 se comuniquen entre sí mediante la tabla de enrutamiento principal." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:238 +msgid "These configuration is not mandatory and in most cases there's no need to configure it. But if necessary, Gratuitous ARP can be configured in ``global-parameters`` and/or in ``group`` section." +msgstr "Esta configuración no es obligatoria y en la mayoría de los casos no es necesario configurarla. Pero si es necesario, el ARP Gratuito se puede configurar en ``parámetros globales`` y/o en la sección ``grupo``." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:409 +msgid "These parameters are passed as-is to isc-dhcp's dhcpd.conf under the configuration node they are defined in. They are not validated so an error in the raw parameters won't be caught by vyos's scripts and will cause dhcpd to fail to start. Always verify that the parameters are correct before committing the configuration. Refer to isc-dhcp's dhcpd.conf manual for more information: https://kb.isc.org/docs/isc-dhcp-44-manual-pages-dhcpdconf" +msgstr "Estos parámetros se pasan tal cual a dhcpd.conf de isc-dhcp en el nodo de configuración en el que están definidos. No se validan, por lo que los scripts de vyos no detectarán un error en los parámetros sin procesar y provocarán que dhcpd no se inicie. . Verifique siempre que los parámetros sean correctos antes de confirmar la configuración. Consulte el manual dhcpd.conf de isc-dhcp para obtener más información: https://kb.isc.org/docs/isc-dhcp-44-manual-pages-dhcpdconf" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:489 +msgid "These parameters need to be part of the DHCP global options. They stay unchanged." +msgstr "Estos parámetros deben formar parte de las opciones globales de DHCP. Se mantienen sin cambios." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:52 +msgid "They can be **decimal** prefixes." +msgstr "Pueden ser prefijos **decimales**." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:54 +msgid "This address must be the address of a local interface. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address." +msgstr "Esta dirección debe ser la dirección de una interfaz local. Puede especificarse como una dirección IPv4 o una dirección IPv6." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:172 +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:198 +msgid "This algorithm is 802.3ad compliant." +msgstr "Este algoritmo es compatible con 802.3ad." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:224 +msgid "This algorithm is not fully 802.3ad compliant. A single TCP or UDP conversation containing both fragmented and unfragmented packets will see packets striped across two interfaces. This may result in out of order delivery. Most traffic types will not meet these criteria, as TCP rarely fragments traffic, and most UDP traffic is not involved in extended conversations. Other implementations of 802.3ad may or may not tolerate this noncompliance." +msgstr "Este algoritmo no es totalmente compatible con 802.3ad. Una sola conversación TCP o UDP que contenga paquetes fragmentados y no fragmentados verá los paquetes divididos en dos interfaces. Esto puede resultar en una entrega fuera de servicio. La mayoría de los tipos de tráfico no cumplirán con estos criterios, ya que TCP rara vez fragmenta el tráfico y la mayoría del tráfico UDP no está involucrado en conversaciones extendidas. Otras implementaciones de 802.3ad pueden o no tolerar este incumplimiento." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:169 +msgid "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave." +msgstr "Este algoritmo colocará todo el tráfico a un par de red en particular en el mismo esclavo." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:190 +msgid "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy." +msgstr "Este algoritmo colocará todo el tráfico a un par de red en particular en el mismo esclavo. Para el tráfico que no es IP, la fórmula es la misma que para la política hash de transmisión de capa 2." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:19 +msgid "This allows avoiding the timers defined in BGP and OSPF protocol to expires." +msgstr "Esto permite evitar que caduquen los temporizadores definidos en el protocolo BGP y OSPF." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:41 +msgid "This also works for reverse-lookup zones (``18.172.in-addr.arpa``)." +msgstr "Esto también funciona para las zonas de búsqueda inversa (``18.172.in-addr.arpa``)." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:8 +msgid "This article touches on 'classic' IP tunneling protocols." +msgstr "Este artículo aborda los protocolos de tunelización IP "clásicos"." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:164 +msgid "This blueprint uses VyOS as the DMVPN Hub and Cisco (7206VXR) and VyOS as multiple spoke sites. The lab was build using :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`." +msgstr "Este proyecto utiliza VyOS como DMVPN Hub y Cisco (7206VXR) y VyOS como sitios de múltiples radios. El laboratorio fue construido usando :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:78 +msgid "This can be confirmed using the ``show ip route table 100`` operational command." +msgstr "Esto se puede confirmar usando el comando operativo ``show ip route table 100``." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:296 +msgid "This can only be done if all your users are located directly under the same position in the LDAP tree and the login name is used for naming each user object. If your LDAP tree does not match these criterias or if you want to filter who are valid users then you need to use a search filter to search for your users DN (`filter-expression`)." +msgstr "Esto solo se puede hacer si todos sus usuarios están ubicados directamente debajo de la misma posición en el árbol LDAP y el nombre de inicio de sesión se usa para nombrar cada objeto de usuario. Si su árbol LDAP no coincide con estos criterios o si desea filtrar quiénes son usuarios válidos, debe usar un filtro de búsqueda para buscar el DN de sus usuarios (`expresión de filtro`)." + +#: ../../configuration/system/sysctl.rst:7 +msgid "This chapeter describes how to configure kernel parameters at runtime." +msgstr "Este capítulo describe cómo configurar los parámetros del kernel en tiempo de ejecución." + +#: ../../configuration/system/option.rst:7 +msgid "This chapter describe the possibilities of advanced system behavior." +msgstr "Este capítulo describe las posibilidades del comportamiento avanzado del sistema." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:42 +msgid "This commad sets network entity title (NET) provided in ISO format." +msgstr "Este comando establece el título de entidad de red (NET) proporcionado en formato ISO." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:326 +msgid "This command accept incoming routes with AS path containing AS number with the same value as the current system AS. This is used when you want to use the same AS number in your sites, but you can’t connect them directly." +msgstr "Este comando acepta rutas entrantes con una ruta AS que contiene un número AS con el mismo valor que el sistema AS actual. Esto se usa cuando desea usar el mismo número AS en sus sitios, pero no puede conectarlos directamente." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:304 +msgid "This command allow override the result of Capability Negotiation with local configuration. Ignore remote peer’s capability value." +msgstr "Este comando permite anular el resultado de la negociación de capacidad con la configuración local. Ignorar el valor de capacidad del par remoto." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:417 +msgid "This command allows peerings between directly connected eBGP peers using loopback addresses without adjusting the default TTL of 1." +msgstr "Este comando permite emparejamientos entre pares eBGP conectados directamente usando direcciones de loopback sin ajustar el TTL predeterminado de 1." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:429 +msgid "This command allows sessions to be established with eBGP neighbors when they are multiple hops away. When the neighbor is not directly connected and this knob is not enabled, the session will not establish. The number of hops range is 1 to 255. This command is mutually exclusive with :cfgcmd:`ttl-security hops`." +msgstr "Este comando permite que se establezcan sesiones con vecinos eBGP cuando están a varios saltos de distancia. Cuando el vecino no está conectado directamente y esta perilla no está habilitada, la sesión no se establecerá. El rango de número de saltos es de 1 a 255. Este comando es mutuamente excluyente con :cfgcmd:`ttl-security hops`." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:812 +msgid "This command allows the router to prefer route to specified prefix learned via IGP through backdoor link instead of a route to the same prefix learned via EBGP." +msgstr "Este comando permite que el enrutador prefiera la ruta al prefijo especificado aprendido a través de IGP a través del enlace de puerta trasera en lugar de una ruta al mismo prefijo aprendido a través de EBGP." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:97 +msgid "This command allows to log changes in adjacency. With the optional :cfgcmd:`detail` argument, all changes in adjacency status are shown. Without :cfgcmd:`detail`, only changes to full or regressions are shown." +msgstr "Este comando permite registrar cambios en la adyacencia. Con el argumento opcional :cfgcmd:`detail`, se muestran todos los cambios en el estado de adyacencia. Sin :cfgcmd:`detail`, solo se muestran los cambios completos o las regresiones." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:432 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1172 +msgid "This command allows to specify the distribution type for the network connected to this interface:" +msgstr "Este comando permite especificar el tipo de distribución para la red conectada a esta interfaz:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:576 +msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table." +msgstr "Este comando permite utilizar el mapa de rutas para filtrar las rutas redistribuidas. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: conectado, kernel, ospf, rip, static, table." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1259 +msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static." +msgstr "Este comando permite usar el mapa de ruta para filtrar las rutas redistribuidas desde una fuente de ruta dada. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ripng, estático." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:152 +msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static." +msgstr "Este comando permite usar el mapa de ruta para filtrar rutas redistribuidas desde la fuente de ruta dada. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ospf, estático." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:603 +msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static." +msgstr "Este comando permite usar el mapa de ruta para filtrar rutas redistribuidas desde la fuente de ruta dada. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, rip, estático." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:251 +msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static." +msgstr "Este comando permite usar el mapa de ruta para filtrar rutas redistribuidas desde la fuente de ruta dada. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ospf, rip, estático." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:173 +msgid "This command allows you apply access lists to a chosen interface to filter the Babel routes." +msgstr "Este comando le permite aplicar listas de acceso a una interfaz elegida para filtrar las rutas de Babel." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:90 +msgid "This command allows you apply access lists to a chosen interface to filter the RIP path." +msgstr "Este comando le permite aplicar listas de acceso a una interfaz elegida para filtrar la ruta RIP." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:184 +msgid "This command allows you apply prefix lists to a chosen interface to filter the Babel routes." +msgstr "Este comando le permite aplicar listas de prefijos a una interfaz elegida para filtrar las rutas de Babel." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:101 +msgid "This command allows you apply prefix lists to a chosen interface to filter the RIP path." +msgstr "Este comando le permite aplicar listas de prefijos a una interfaz elegida para filtrar la ruta RIP." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:91 +msgid "This command allows you to select a specific access concentrator when you know the access concentrators `<name>`." +msgstr "Este comando le permite seleccionar un concentrador de acceso específico cuando conoce los concentradores de acceso `<name> `." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:552 +msgid "This command applies route-map to selectively unsuppress prefixes suppressed by summarisation." +msgstr "Este comando aplica el mapa de ruta para desactivar de forma selectiva los prefijos suprimidos por el resumen." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:867 +msgid "This command applies the AS path access list filters named in <name> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the AS path access list are applied." +msgstr "Este comando aplica los filtros de la lista de acceso de ruta AS nombrados en<name> al vecino BGP especificado para restringir la información de enrutamiento que BGP aprende y/o anuncia. Los argumentos :cfgcmd:`export` y :cfgcmd:`import` especifican la dirección en la que se aplica la lista de acceso de ruta AS." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:843 +msgid "This command applies the access list filters named in <number> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the access list are applied." +msgstr "Este comando aplica los filtros de la lista de acceso nombrados en<number> al vecino BGP especificado para restringir la información de enrutamiento que BGP aprende y/o anuncia. Los argumentos :cfgcmd:`export` y :cfgcmd:`import` especifican la dirección en la que se aplican las listas de acceso." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:851 +msgid "This command applies the prfefix list filters named in <name> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the prefix list are applied." +msgstr "Este comando aplica los filtros de lista prfefix nombrados en<name> al vecino BGP especificado para restringir la información de enrutamiento que BGP aprende y/o anuncia. Los argumentos :cfgcmd:`export` y :cfgcmd:`import` especifican la dirección en la que se aplica la lista de prefijos." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:859 +msgid "This command applies the route map named in <name> to the specified BGP neighbor to control and modify routing information that is exchanged between peers. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the route map are applied." +msgstr "Este comando aplica el mapa de ruta nombrado en<name> al vecino BGP especificado para controlar y modificar la información de enrutamiento que se intercambia entre pares. Los argumentos :cfgcmd:`export` y :cfgcmd:`import` especifican la dirección en la que se aplica el mapa de ruta." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:496 +msgid "This command bind specific peer to peer group with a given name." +msgstr "Este comando vincula a un grupo de pares específico con un nombre dado." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:167 +msgid "This command can be used to filter the Babel routes using access lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the access lists are applied." +msgstr "Este comando se puede usar para filtrar las rutas de Babel usando listas de acceso. :cfgcmd:`in` y :cfgcmd:`out` esta es la dirección en la que se aplican las listas de acceso." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:178 +msgid "This command can be used to filter the Babel routes using prefix lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the prefix lists are applied." +msgstr "Este comando se puede usar para filtrar las rutas de Babel usando listas de prefijos. :cfgcmd:`in` y :cfgcmd:`out` esta es la dirección en la que se aplican las listas de prefijos." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:84 +msgid "This command can be used to filter the RIP path using access lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the access lists are applied." +msgstr "Este comando se puede usar para filtrar la ruta RIP usando listas de acceso. :cfgcmd:`in` y :cfgcmd:`out` esta es la dirección en la que se aplican las listas de acceso." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:95 +msgid "This command can be used to filter the RIP path using prefix lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the prefix lists are applied." +msgstr "Este comando se puede usar para filtrar la ruta RIP usando listas de prefijos. :cfgcmd:`in` y :cfgcmd:`out` esta es la dirección en la que se aplican las listas de prefijos." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:74 +msgid "This command can be used with previous command to sets default RIP distance to specified value when the route source IP address matches the specified prefix and the specified access-list." +msgstr "Este comando se puede usar con el comando anterior para establecer la distancia RIP predeterminada en el valor especificado cuando la dirección IP de origen de la ruta coincide con el prefijo especificado y la lista de acceso especificada." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:652 +msgid "This command change distance value of BGP. The arguments are the distance values for external routes, internal routes and local routes respectively. The distance range is 1 to 255." +msgstr "Este comando cambia el valor de distancia de BGP. Los argumentos son los valores de distancia para rutas externas, rutas internas y rutas locales respectivamente. El rango de distancia es de 1 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:88 +msgid "This command change distance value of OSPF. The arguments are the distance values for external routes, inter-area routes and intra-area routes respectively. The distance range is 1 to 255." +msgstr "Este comando cambia el valor de distancia de OSPF. Los argumentos son los valores de distancia para rutas externas, rutas entre áreas y rutas dentro del área, respectivamente. El rango de distancia es de 1 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:82 +msgid "This command change distance value of OSPF globally. The distance range is 1 to 255." +msgstr "Este comando cambia el valor de distancia de OSPF globalmente. El rango de distancia es de 1 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1115 +msgid "This command change distance value of OSPFv3. The arguments are the distance values for external routes, inter-area routes and intra-area routes respectively. The distance range is 1 to 255." +msgstr "Este comando cambia el valor de distancia de OSPFv3. Los argumentos son los valores de distancia para rutas externas, rutas entre áreas y rutas dentro del área, respectivamente. El rango de distancia es de 1 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1109 +msgid "This command change distance value of OSPFv3 globally. The distance range is 1 to 255." +msgstr "Este comando cambia el valor de distancia de OSPFv3 globalmente. El rango de distancia es de 1 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:62 +msgid "This command change the distance value of RIP. The distance range is 1 to 255." +msgstr "Este comando cambia el valor de distancia de RIP. El rango de distancia es de 1 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:638 +msgid "This command changes the eBGP behavior of FRR. By default FRR enables :rfc:`8212` functionality which affects how eBGP routes are advertised, namely no routes are advertised across eBGP sessions without some sort of egress route-map/policy in place. In VyOS however we have this RFC functionality disabled by default so that we can preserve backwards compatibility with older versions of VyOS. With this option one can enable :rfc:`8212` functionality to operate." +msgstr "Este comando cambia el comportamiento de eBGP de FRR. De manera predeterminada, FRR habilita la funcionalidad :rfc:`8212` que afecta la forma en que se anuncian las rutas eBGP, es decir, no se anuncian rutas en las sesiones de eBGP sin algún tipo de política/mapa de ruta de salida en su lugar. En VyOS, sin embargo, tenemos esta función RFC deshabilitada de forma predeterminada para que podamos preservar la compatibilidad con versiones anteriores de VyOS. Con esta opción se puede habilitar la funcionalidad :rfc:`8212` para operar." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:171 +msgid "This command configures padding on hello packets to accommodate asymmetrical maximum transfer units (MTUs) from different hosts as described in :rfc:`3719`. This helps to prevent a premature adjacency Up state when one routing devices MTU does not meet the requirements to establish the adjacency." +msgstr "Este comando configura el relleno en los paquetes de saludo para acomodar unidades máximas de transferencia (MTU) asimétricas de diferentes hosts como se describe en :rfc:`3719`. Esto ayuda a evitar un estado activo de adyacencia prematura cuando la MTU de un dispositivo de enrutamiento no cumple los requisitos para establecer la adyacencia." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:196 +msgid "This command configures the authentication password for the interface." +msgstr "Este comando configura la contraseña de autenticación para la interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:93 +msgid "This command configures the maximum size of generated :abbr:`LSPs (Link State PDUs)`, in bytes. The size range is 128 to 4352." +msgstr "Este comando configura el tamaño máximo de los :abbr:`LSP (PDU de estado de enlace)` generados, en bytes. El rango de tamaño es de 128 a 4352." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:191 +msgid "This command configures the passive mode for this interface." +msgstr "Este comando configura el modo pasivo para esta interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:191 +msgid "This command creates a new neighbor whose remote-as is <nasn>. The neighbor address can be an IPv4 address or an IPv6 address or an interface to use for the connection. The command is applicable for peer and peer group." +msgstr "Este comando crea un nuevo vecino cuyo control remoto es<nasn> . La dirección vecina puede ser una dirección IPv4 o una dirección IPv6 o una interfaz para usar para la conexión. El comando es aplicable para pares y grupos de pares." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:17 +msgid "This command creates a new route-map policy, identified by <text>." +msgstr "Este comando crea una nueva política de mapa de ruta, identificada por<text> ." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:58 +msgid "This command creates a new rule in the IPv6 access list and defines an action." +msgstr "Este comando crea una nueva regla en la lista de acceso de IPv6 y define una acción." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:62 +msgid "This command creates a new rule in the IPv6 prefix-list and defines an action." +msgstr "Este comando crea una nueva regla en la lista de prefijos de IPv6 y define una acción." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:30 +msgid "This command creates a new rule in the access list and defines an action." +msgstr "Este comando crea una nueva regla en la lista de acceso y define una acción." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:31 +msgid "This command creates a new rule in the prefix-list and defines an action." +msgstr "Este comando crea una nueva regla en la lista de prefijos y define una acción." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:50 +msgid "This command creates the new IPv6 access list, identified by <text>" +msgstr "Este comando crea la nueva lista de acceso IPv6, identificada por<text>" + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:54 +msgid "This command creates the new IPv6 prefix-list policy, identified by <text>." +msgstr "Este comando crea la nueva política de lista de prefijos de IPv6, identificada por<text> ." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:20 +msgid "This command creates the new access list policy, where <acl_number> must be a number from 1 to 2699." +msgstr "Este comando crea la nueva política de lista de acceso, donde<acl_number> debe ser un número del 1 al 2699." + +#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:23 +msgid "This command creates the new prefix-list policy, identified by <text>." +msgstr "Este comando crea la nueva política de lista de prefijos, identificada por<text> ." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:486 +msgid "This command defines a new peer group. You can specify to the group the same parameters that you can specify for specific neighbors." +msgstr "Este comando define un nuevo grupo de pares. Puede especificar al grupo los mismos parámetros que puede especificar para vecinos específicos." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:64 +msgid "This command defines matching parameters for IPv6 access list rule. Matching criteria could be applied to source parameters:" +msgstr "Este comando define los parámetros coincidentes para la regla de la lista de acceso de IPv6. Se podrían aplicar criterios de coincidencia a los parámetros de origen:" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:35 +msgid "This command defines matching parameters for access list rule. Matching criteria could be applied to destination or source parameters:" +msgstr "Este comando define los parámetros coincidentes para la regla de la lista de acceso. Los criterios de coincidencia se pueden aplicar a los parámetros de origen o de destino:" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:85 +msgid "This command defines the IS-IS router behavior:" +msgstr "Este comando define el comportamiento del enrutador IS-IS:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:720 +msgid "This command defines the accumulated penalty amount at which the route is re-advertised. The penalty range is 1 to 20000." +msgstr "Este comando define el importe de la penalización acumulada en el que se vuelve a anunciar la ruta. El rango de penalización es de 1 a 20000." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:726 +msgid "This command defines the accumulated penalty amount at which the route is suppressed. The penalty range is 1 to 20000." +msgstr "Este comando define la cantidad de penalización acumulada en la que se suprime la ruta. El rango de penalización es de 1 a 20000." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:713 +msgid "This command defines the amount of time in minutes after which a penalty is reduced by half. The timer range is 10 to 45 minutes." +msgstr "Este comando define la cantidad de tiempo en minutos después de la cual una penalización se reduce a la mitad. El rango del temporizador es de 10 a 45 minutos." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:595 +msgid "This command defines the maximum number of parallel routes that the BGP can support. In order for BGP to use the second path, the following attributes have to match: Weight, Local Preference, AS Path (both AS number and AS path length), Origin code, MED, IGP metric. Also, the next hop address for each path must be different." +msgstr "Este comando define el número máximo de rutas paralelas que puede soportar el BGP. Para que BGP utilice la segunda ruta, los siguientes atributos deben coincidir: peso, preferencia local, ruta AS (tanto el número AS como la longitud de la ruta AS), código de origen, MED, métrica IGP. Además, la dirección del siguiente salto para cada ruta debe ser diferente." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:732 +msgid "This command defines the maximum time in minutes that a route is suppressed. The timer range is 1 to 255 minutes." +msgstr "Este comando define el tiempo máximo en minutos que se suprime una ruta. El rango del temporizador es de 1 a 255 minutos." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:246 +msgid "This command disable the peer or peer group. To reenable the peer use the delete form of this command." +msgstr "Este comando deshabilita el par o grupo de pares. Para volver a habilitar el par, use la forma de eliminación de este comando." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:218 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:465 +msgid "This command disables IGP-LDP sync for this specific interface." +msgstr "Este comando deshabilita la sincronización IGP-LDP para esta interfaz específica." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:213 +msgid "This command disables Three-Way Handshake for P2P adjacencies which described in :rfc:`5303`. Three-Way Handshake is enabled by default." +msgstr "Este comando deshabilita el protocolo de enlace de tres vías para las adyacencias P2P que se describen en :rfc:`5303`. El protocolo de enlace de tres vías está habilitado de forma predeterminada." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:426 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1165 +msgid "This command disables check of the MTU value in the OSPF DBD packets. Thus, use of this command allows the OSPF adjacency to reach the FULL state even though there is an interface MTU mismatch between two OSPF routers." +msgstr "Este comando deshabilita la verificación del valor de MTU en los paquetes OSPF DBD. Por lo tanto, el uso de este comando permite que la adyacencia OSPF alcance el estado COMPLETO aunque haya una discrepancia de MTU de interfaz entre dos enrutadores OSPF." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:524 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1236 +msgid "This command disables it." +msgstr "Este comando lo desactiva." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:607 +msgid "This command disables route reflection between route reflector clients. By default, the clients of a route reflector are not required to be fully meshed and the routes from a client are reflected to other clients. However, if the clients are fully meshed, route reflection is not required. In this case, use the :cfgcmd:`no-client-to-client-reflection` command to disable client-to-client reflection." +msgstr "Este comando deshabilita la reflexión de ruta entre clientes de reflectores de ruta. De forma predeterminada, no se requiere que los clientes de un reflector de ruta estén completamente mallados y las rutas de un cliente se reflejan a otros clientes. Sin embargo, si los clientes están completamente en malla, no se requiere la reflexión de ruta. En este caso, use el comando :cfgcmd:`no-client-to-client-reflection` para deshabilitar la reflexión de cliente a cliente." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:181 +msgid "This command disables split-horizon on the interface. By default, VyOS does not advertise RIP routes out the interface over which they were learned (split horizon).3" +msgstr "Este comando deshabilita el horizonte dividido en la interfaz. De forma predeterminada, VyOS no anuncia rutas RIP fuera de la interfaz en la que se aprendieron (horizonte dividido).3" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1008 +msgid "This command displays BGP dampened routes." +msgstr "Este comando muestra las rutas amortiguadas de BGP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1031 +msgid "This command displays BGP received-routes that are accepted after filtering." +msgstr "Este comando muestra las rutas recibidas de BGP que se aceptan después del filtrado." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1021 +msgid "This command displays BGP routes advertised to a neighbor." +msgstr "Este comando muestra las rutas BGP anunciadas a un vecino." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1016 +msgid "This command displays BGP routes allowed by the specified AS Path access list." +msgstr "Este comando muestra las rutas BGP permitidas por la lista de acceso de AS Path especificada." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1025 +msgid "This command displays BGP routes originating from the specified BGP neighbor before inbound policy is applied. To use this command inbound soft reconfiguration must be enabled." +msgstr "Este comando muestra las rutas BGP que se originan en el vecino BGP especificado antes de que se aplique la política de entrada. Para usar este comando, la reconfiguración suave entrante debe estar habilitada." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:830 +msgid "This command displays LSAs in MaxAge list." +msgstr "Este comando muestra los LSA en la lista MaxAge." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:197 +msgid "This command displays RIP routes." +msgstr "Este comando muestra las rutas RIP." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:785 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1304 +msgid "This command displays a database contents for a specific link advertisement type." +msgstr "Este comando muestra el contenido de una base de datos para un tipo de anuncio de enlace específico." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:752 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1299 +msgid "This command displays a summary table with a database contents (LSA)." +msgstr "Este comando muestra una tabla de resumen con el contenido de una base de datos (LSA)." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:747 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1294 +msgid "This command displays a table of paths to area boundary and autonomous system boundary routers." +msgstr "Este comando muestra una tabla de rutas a los enrutadores de límite de área y de sistema autónomo." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:957 +msgid "This command displays all entries in BGP routing table." +msgstr "Este comando muestra todas las entradas en la tabla de enrutamiento BGP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1035 +msgid "This command displays dampened routes received from BGP neighbor." +msgstr "Este comando muestra las rutas amortiguadas recibidas del vecino BGP." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1309 +msgid "This command displays external information redistributed into OSPFv3" +msgstr "Este comando muestra información externa redistribuida en OSPFv3" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1039 +msgid "This command displays information about BGP routes whose AS path matches the specified regular expression." +msgstr "Este comando muestra información sobre rutas BGP cuya ruta AS coincide con la expresión regular especificada." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1012 +msgid "This command displays information about flapping BGP routes." +msgstr "Este comando muestra información sobre las rutas BGP fluctuantes." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:976 +msgid "This command displays information about the particular entry in the BGP routing table." +msgstr "Este comando muestra información sobre la entrada particular en la tabla de enrutamiento BGP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1003 +msgid "This command displays routes that are permitted by the BGP community list." +msgstr "Este comando muestra las rutas permitidas por la lista de la comunidad BGP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:996 +msgid "This command displays routes that belong to specified BGP communities. Valid value is a community number in the range from 1 to 4294967200, or AA:NN (autonomous system-community number/2-byte number), no-export, local-as, or no-advertise." +msgstr "Este comando muestra rutas que pertenecen a comunidades BGP específicas. El valor válido es un número de comunidad en el rango de 1 a 4294967200, o AA:NN (sistema autónomo-número de comunidad/número de 2 bytes), sin exportación, como local o sin publicidad." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:992 +msgid "This command displays routes with classless interdomain routing (CIDR)." +msgstr "Este comando muestra rutas con enrutamiento entre dominios sin clases (CIDR)." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:672 +msgid "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given." +msgstr "Este comando muestra el estado y la configuración de OSPF en la interfaz especificada o en todas las interfaces si no se proporciona ninguna interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1283 +msgid "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given. Whith the argument :cfgcmd:`prefix` this command shows connected prefixes to advertise." +msgstr "Este comando muestra el estado y la configuración de OSPF en la interfaz especificada o en todas las interfaces si no se proporciona ninguna interfaz. Con el argumento :cfgcmd:`prefix` este comando muestra prefijos conectados para anunciar." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1289 +msgid "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation." +msgstr "Este comando muestra la tabla de enrutamiento OSPF, según lo determinado por el cálculo SPF más reciente." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:703 +msgid "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation. With the optional :cfgcmd:`detail` argument, each route item's advertiser router and network attribute will be shown." +msgstr "Este comando muestra la tabla de enrutamiento OSPF, según lo determinado por el cálculo SPF más reciente. Con el argumento opcional :cfgcmd:`detail`, se mostrarán el enrutador del anunciante y el atributo de red de cada elemento de ruta." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1279 +msgid "This command displays the neighbor DR choice information." +msgstr "Este comando muestra la información de elección de DR vecino." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:623 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1274 +msgid "This command displays the neighbors information in a detailed form, not just a summary table." +msgstr "Este comando muestra la información de los vecinos de forma detallada, no solo una tabla de resumen." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:662 +msgid "This command displays the neighbors information in a detailed form for a neighbor whose IP address is specified." +msgstr "Este comando muestra la información de los vecinos en forma detallada para un vecino cuya dirección IP está especificada." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:613 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1270 +msgid "This command displays the neighbors status." +msgstr "Este comando muestra el estado de los vecinos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:667 +msgid "This command displays the neighbors status for a neighbor on the specified interface." +msgstr "Este comando muestra el estado de los vecinos de un vecino en la interfaz especificada." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1044 +msgid "This command displays the status of all BGP connections." +msgstr "Este comando muestra el estado de todas las conexiones BGP." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:487 +msgid "This command enable/disables summarisation for the configured address range." +msgstr "Este comando habilita/deshabilita el resumen para el rango de direcciones configurado." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:603 +msgid "This command enable logging neighbor up/down changes and reset reason." +msgstr "Este comando permite registrar los cambios de vecinos arriba/abajo y restablecer el motivo." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:70 +msgid "This command enables IS-IS on this interface, and allows for adjacency to occur. Note that the name of IS-IS instance must be the same as the one used to configure the IS-IS process." +msgstr "Este comando habilita IS-IS en esta interfaz y permite que ocurra la adyacencia. Tenga en cuenta que el nombre de la instancia IS-IS debe ser el mismo que se usó para configurar el proceso IS-IS." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:27 +msgid "This command enables RIP and sets the RIP enable interface by NETWORK. The interfaces which have addresses matching with NETWORK are enabled." +msgstr "Este comando habilita RIP y establece la interfaz de habilitación de RIP por RED. Las interfaces que tienen direcciones que coinciden con NETWORK están habilitadas." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:421 +msgid "This command enables :abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` on this OSPF link interface." +msgstr "Este comando habilita :abbr:`BFD (Detección de reenvío bidireccional)` en esta interfaz de enlace OSPF." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:106 +msgid "This command enables :rfc:`6232` purge originator identification. Enable purge originator identification (POI) by adding the type, length and value (TLV) with the Intermediate System (IS) identification to the LSPs that do not contain POI information. If an IS generates a purge, VyOS adds this TLV with the system ID of the IS to the purge." +msgstr "Este comando habilita :rfc:`6232` purgar la identificación del originador. Habilite la identificación del originador de purga (POI) agregando el tipo, la longitud y el valor (TLV) con la identificación del sistema intermedio (IS) a los LSP que no contienen información de POI. Si un IS genera una purga, VyOS agrega este TLV con la identificación del sistema del IS a la purga." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:187 +msgid "This command enables poison-reverse on the interface. If both poison reverse and split horizon are enabled, then VyOS advertises the learned routes as unreachable over the interface on which the route was learned." +msgstr "Este comando habilita el envenenamiento inverso en la interfaz. Si tanto el envenenamiento inverso como el horizonte dividido están habilitados, VyOS anuncia las rutas aprendidas como inalcanzables a través de la interfaz en la que se aprendió la ruta." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:34 +msgid "This command enables routing using radio frequency diversity. This is highly recommended in networks with many wireless nodes." +msgstr "Este comando habilita el enrutamiento usando diversidad de frecuencia de radio. Esto es muy recomendable en redes con muchos nodos inalámbricos." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:137 +msgid "This command enables sending timestamps with each Hello and IHU message in order to compute RTT values. It is recommended to enable timestamps on tunnel interfaces." +msgstr "Este comando permite enviar marcas de tiempo con cada mensaje Hello e IHU para calcular los valores RTT. Se recomienda habilitar las marcas de tiempo en las interfaces de túnel." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:79 +msgid "This command enables support for dynamic hostname TLV. Dynamic hostname mapping determined as described in :rfc:`2763`, Dynamic Hostname Exchange Mechanism for IS-IS." +msgstr "Este comando habilita la compatibilidad con TLV de nombre de host dinámico. Asignación dinámica de nombres de host determinada como se describe en :rfc:`2763`, Mecanismo de intercambio de nombres de host dinámicos para IS-IS." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:875 +msgid "This command enables the ORF capability (described in :rfc:`5291`) on the local router, and enables ORF capability advertisement to the specified BGP peer. The :cfgcmd:`receive` keyword configures a router to advertise ORF receive capabilities. The :cfgcmd:`send` keyword configures a router to advertise ORF send capabilities. To advertise a filter from a sender, you must create an IP prefix list for the specified BGP peer applied in inbound derection." +msgstr "Este comando habilita la capacidad ORF (descrita en :rfc:`5291`) en el enrutador local y habilita el anuncio de la capacidad ORF al par BGP especificado. La palabra clave :cfgcmd:`receive` configura un enrutador para anunciar capacidades de recepción ORF. La palabra clave :cfgcmd:`send` configura un enrutador para anunciar capacidades de envío de ORF. Para anunciar un filtro de un remitente, debe crear una lista de prefijos de IP para el par BGP especificado aplicado en la desviación entrante." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:467 +msgid "This command enforces Generalized TTL Security Mechanism (GTSM), as specified in :rfc:`5082`. With this command, only neighbors that are specified number of hops away will be allowed to become neighbors. The number of hops range is 1 to 254. This command is mutually exclusive with :cfgcmd:`ebgp-multihop`." +msgstr "Este comando aplica el Mecanismo de seguridad TTL generalizado (GTSM), como se especifica en :rfc:`5082`. Con este comando, solo los vecinos que estén a un número específico de saltos de distancia podrán convertirse en vecinos. El rango de número de saltos es de 1 a 254. Este comando es mutuamente excluyente con :cfgcmd:`ebgp-multihop`." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:310 +msgid "This command forces strictly compare remote capabilities and local capabilities. If capabilities are different, send Unsupported Capability error then reset connection." +msgstr "Este comando obliga a comparar estrictamente las capacidades remotas y las capacidades locales. Si las capacidades son diferentes, envíe un error de capacidad no admitida y luego restablezca la conexión." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:367 +msgid "This command forces the BGP speaker to report itself as the next hop for an advertised route it advertised to a neighbor." +msgstr "Este comando obliga al hablante de BGP a informarse a sí mismo como el próximo salto de una ruta anunciada que le anunció a un vecino." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:80 +msgid "This command generate a default route into the RIP." +msgstr "Este comando genera una ruta predeterminada en el RIP." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:484 +msgid "This command gives a brief status overview of a specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999." +msgstr "Este comando brinda una breve descripción general del estado de una interfaz inalámbrica específica. El identificador de la interfaz inalámbrica puede oscilar entre wlan0 y wlan999." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:632 +msgid "This command goes hand in hand with the listen range command to limit the amount of BGP neighbors that are allowed to connect to the local router. The limit range is 1 to 5000." +msgstr "Este comando va de la mano con el comando listen range para limitar la cantidad de vecinos BGP que pueden conectarse al enrutador local. El rango límite es de 1 a 5000." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:133 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:55 +msgid "This command got added in VyOS 1.4 and inverts the logic from the old ``default-route`` CLI option." +msgstr "Este comando se agregó en VyOS 1.4 e invierte la lógica de la antigua opción CLI ``default-route``." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:300 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1132 +msgid "This command instead of summarizing intra area paths filter them - i.e. intra area paths from this range are not advertised into other areas. This command makes sense in ABR only." +msgstr "Este comando, en lugar de resumir las rutas dentro del área, las filtra, es decir, las rutas dentro del área de este rango no se anuncian en otras áreas. Este comando solo tiene sentido en ABR." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:37 +msgid "This command is also used to enable the OSPF process. The area number can be specified in decimal notation in the range from 0 to 4294967295. Or it can be specified in dotted decimal notation similar to ip address." +msgstr "Este comando también se usa para habilitar el proceso OSPF. El número de área se puede especificar en notación decimal en el rango de 0 a 4294967295. O se puede especificar en notación decimal con puntos similar a la dirección IP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:349 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:451 +msgid "This command is only allowed for eBGP peers." +msgstr "Este comando solo está permitido para pares eBGP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:334 +msgid "This command is only allowed for eBGP peers. It is not applicable for peer groups." +msgstr "Este comando solo está permitido para pares eBGP. No aplica para grupos de pares." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:106 +msgid "This command is specific to FRR and VyOS. The route command makes a static route only inside RIP. This command should be used only by advanced users who are particularly knowledgeable about the RIP protocol. In most cases, we recommend creating a static route in VyOS and redistributing it in RIP using :cfgcmd:`redistribute static`." +msgstr "Este comando es específico para FRR y VyOS. El comando de ruta hace una ruta estática solo dentro de RIP. Este comando solo debe ser utilizado por usuarios avanzados que tengan conocimientos específicos sobre el protocolo RIP. En la mayoría de los casos, recomendamos crear una ruta estática en VyOS y redistribuirla en RIP usando :cfgcmd:`redistribute static`." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:505 +msgid "This command is used for advertising IPv4 or IPv6 networks." +msgstr "Este comando se utiliza para anunciar redes IPv4 o IPv6." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:511 +msgid "This command is used to retrieve information about WAP within the range of your wireless interface. This command is useful on wireless interfaces configured in station mode." +msgstr "Este comando se utiliza para recuperar información sobre WAP dentro del alcance de su interfaz inalámbrica. Este comando es útil en interfaces inalámbricas configuradas en modo estación." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:620 +msgid "This command is useful if one desires to loosen the requirement for BGP to have strictly defined neighbors. Specifically what is allowed is for the local router to listen to a range of IPv4 or IPv6 addresses defined by a prefix and to accept BGP open messages. When a TCP connection (and subsequently a BGP open message) from within this range tries to connect the local router then the local router will respond and connect with the parameters that are defined within the peer group. One must define a peer-group for each range that is listed. If no peer-group is defined then an error will keep you from committing the configuration." +msgstr "Este comando es útil si se desea aflojar el requisito de que BGP tenga vecinos estrictamente definidos. Específicamente, lo que está permitido es que el enrutador local escuche un rango de direcciones IPv4 o IPv6 definidas por un prefijo y acepte mensajes abiertos de BGP. Cuando una conexión TCP (y, posteriormente, un mensaje abierto BGP) dentro de este rango intenta conectarse al enrutador local, el enrutador local responderá y se conectará con los parámetros definidos dentro del grupo de pares. Se debe definir un grupo de pares para cada rango que se enumera. Si no se define ningún grupo de pares, un error le impedirá confirmar la configuración." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:158 +msgid "This command modifies the default metric (hop count) value for redistributed routes. The metric range is 1 to 16. The default value is 1. This command does not affect connected route even if it is redistributed by :cfgcmd:`redistribute connected`. To modify connected routes metric value, please use :cfgcmd:`redistribute connected metric`." +msgstr "Este comando modifica el valor de la métrica predeterminada (conteo de saltos) para las rutas redistribuidas. El rango de métricas es de 1 a 16. El valor predeterminado es 1. Este comando no afecta la ruta conectada incluso si se redistribuye mediante :cfgcmd:`redistribute connected`. Para modificar el valor de la métrica de las rutas conectadas, utilice :cfgcmd:`redistribuir la métrica conectada`." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:340 +msgid "This command override AS number of the originating router with the local AS number." +msgstr "Este comando anula el número de AS del enrutador de origen con el número de AS local." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:885 +msgid "This command prevents from sending back prefixes learned from the neighbor." +msgstr "Este comando evita que se devuelvan los prefijos aprendidos del vecino." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:804 +msgid "This command provides to compare different MED values that advertised by neighbours in the same AS for routes selection. When this command is enabled, routes from the same autonomous system are grouped together, and the best entries of each group are compared." +msgstr "Este comando permite comparar diferentes valores MED que anuncian los vecinos en el mismo AS para la selección de rutas. Cuando este comando está habilitado, las rutas de un mismo sistema autónomo se agrupan y se comparan las mejores entradas de cada grupo." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:741 +msgid "This command provides to compare the MED on routes, even when they were received from different neighbouring ASes. Setting this option makes the order of preference of routes more defined, and should eliminate MED induced oscillations." +msgstr "Este comando permite comparar los MED en las rutas, incluso cuando se recibieron de diferentes ASes vecinos. Establecer esta opción hace que el orden de preferencia de las rutas sea más definido y debería eliminar las oscilaciones inducidas por MED." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:231 +msgid "This command redistributes routing information from the given route source into the ISIS database as Level-1. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static." +msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada a la base de datos ISIS como Nivel-1. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ospf, rip, estático." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:237 +msgid "This command redistributes routing information from the given route source into the ISIS database as Level-2. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static." +msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada a la base de datos ISIS como Nivel-2. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ospf, rip, estático." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:140 +msgid "This command redistributes routing information from the given route source into the RIP tables. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static." +msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada a las tablas RIP. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ospf, estático." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:562 +msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the BGP process. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table." +msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada al proceso BGP. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: conectado, kernel, ospf, rip, static, table." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:158 +msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the Babel process." +msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada al proceso de Babel." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:568 +msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPF process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static." +msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada al proceso OSPF. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, rip, estático." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1253 +msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPFv3 process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static." +msgstr "Este comando redistribuye la información de enrutamiento desde el origen de la ruta dada al proceso OSPFv3. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ripng, estático." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:373 +msgid "This command removes the private ASN of routes that are advertised to the configured peer. It removes only private ASNs on routes advertised to EBGP peers." +msgstr "Este comando elimina el ASN privado de las rutas que se anuncian al par configurado. Elimina solo los ASN privados en las rutas anunciadas a los pares EBGP." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1067 +msgid "This command resets BGP connections to the specified neighbor IP address. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered." +msgstr "Este comando restablece las conexiones BGP a la dirección IP vecina especificada. Con el argumento :cfgcmd:`soft`, este comando inicia un restablecimiento parcial. Si no especifica las opciones :cfgcmd:`in` o :cfgcmd:`out`, se activan la reconfiguración suave tanto de entrada como de salida." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1087 +msgid "This command resets BGP connections to the specified peer group. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered." +msgstr "Este comando restablece las conexiones BGP al grupo de pares especificado. Con el argumento :cfgcmd:`soft`, este comando inicia un restablecimiento parcial. Si no especifica las opciones :cfgcmd:`in` o :cfgcmd:`out`, se activan la reconfiguración suave tanto de entrada como de salida." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1074 +msgid "This command resets all BGP connections of given router." +msgstr "Este comando restablece todas las conexiones BGP del enrutador dado." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1083 +msgid "This command resets all external BGP peers of given router." +msgstr "Este comando restablece todos los pares BGP externos del enrutador dado." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:119 +msgid "This command selects ABR model. OSPF router supports four ABR models:" +msgstr "Este comando selecciona el modelo ABR. El enrutador OSPF admite cuatro modelos ABR:" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:178 +msgid "This command set default metric for circuit." +msgstr "Este comando establece la métrica predeterminada para el circuito." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:143 +msgid "This command set the channel number that diversity routing uses for this interface (see diversity option above)." +msgstr "Este comando establece el número de canal que utiliza el enrutamiento de diversidad para esta interfaz (consulte la opción de diversidad anterior)." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:114 +msgid "This command sets ATT bit to 1 in Level1 LSPs. It is described in :rfc:`3787`." +msgstr "Este comando establece el bit ATT en 1 en los LSP de nivel 1. Se describe en :rfc:`3787`." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:275 +msgid "This command sets LSP maximum LSP lifetime in seconds. The interval range is 350 to 65535. LSPs remain in a database for 1200 seconds by default. If they are not refreshed by that time, they are deleted. You can change the LSP refresh interval or the LSP lifetime. The LSP refresh interval should be less than the LSP lifetime or else LSPs will time out before they are refreshed." +msgstr "Este comando establece la vida útil máxima de LSP en segundos. El rango de intervalo es de 350 a 65535. Los LSP permanecen en una base de datos durante 1200 segundos de manera predeterminada. Si no se actualizan en ese momento, se eliminan. Puede cambiar el intervalo de actualización de LSP o la duración de LSP. El intervalo de actualización de LSP debe ser menor que la vida útil de LSP o, de lo contrario, los LSP expirarán antes de que se actualicen." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:266 +msgid "This command sets LSP refresh interval in seconds. IS-IS generates LSPs when the state of a link changes. However, to ensure that routing databases on all routers remain converged, LSPs in stable networks are generated on a regular basis even though there has been no change to the state of the links. The interval range is 1 to 65235. The default value is 900 seconds." +msgstr "Este comando establece el intervalo de actualización de LSP en segundos. IS-IS genera LSP cuando cambia el estado de un enlace. Sin embargo, para garantizar que las bases de datos de enrutamiento en todos los enrutadores permanezcan convergentes, los LSP en redes estables se generan regularmente, aunque no haya habido cambios en el estado de los enlaces. El rango de intervalo es de 1 a 65235. El valor predeterminado es 900 segundos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:368 +msgid "This command sets OSPF authentication key to a simple password. After setting, all OSPF packets are authenticated. Key has length up to 8 chars." +msgstr "Este comando establece la clave de autenticación OSPF en una contraseña simple. Después de la configuración, todos los paquetes OSPF se autentican. La clave tiene una longitud de hasta 8 caracteres." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:207 +msgid "This command sets PSNP interval in seconds. The interval range is 0 to 127." +msgstr "Este comando establece el intervalo PSNP en segundos. El rango de intervalo es de 0 a 127." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:443 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1180 +msgid "This command sets Router Priority integer value. The router with the highest priority will be more eligible to become Designated Router. Setting the value to 0, makes the router ineligible to become Designated Router. The default value is 1. The interval range is 0 to 255." +msgstr "Este comando establece el valor entero de Prioridad del enrutador. El enrutador con la prioridad más alta será más elegible para convertirse en enrutador designado. Establecer el valor en 0 hace que el enrutador no sea elegible para convertirse en enrutador designado. El valor predeterminado es 1. El rango de intervalo es de 0 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:69 +msgid "This command sets default RIP distance to a specified value when the routes source IP address matches the specified prefix." +msgstr "Este comando establece la distancia RIP predeterminada en un valor especificado cuando la dirección IP de origen de la ruta coincide con el prefijo especificado." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:160 +msgid "This command sets hello interval in seconds on a given interface. The range is 1 to 600." +msgstr "Este comando establece el intervalo de saludo en segundos en una interfaz determinada. El rango es de 1 a 600." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:391 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1143 +msgid "This command sets link cost for the specified interface. The cost value is set to router-LSA’s metric field and used for SPF calculation. The cost range is 1 to 65535." +msgstr "Este comando establece el costo del enlace para la interfaz especificada. El valor del costo se establece en el campo métrico del enrutador-LSA y se utiliza para el cálculo de SPF. El rango de costos es de 1 a 65535." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:284 +msgid "This command sets minimum interval between consecutive SPF calculations in seconds.The interval range is 1 to 120." +msgstr "Este comando establece el intervalo mínimo entre cálculos SPF consecutivos en segundos. El rango de intervalo es de 1 a 120." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:261 +msgid "This command sets minimum interval in seconds between regenerating same LSP. The interval range is 1 to 120." +msgstr "Este comando establece el intervalo mínimo en segundos entre la regeneración del mismo LSP. El rango de intervalo es de 1 a 120." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:166 +msgid "This command sets multiplier for hello holding time on a given interface. The range is 2 to 100." +msgstr "Este comando establece un multiplicador para el tiempo de espera de saludo en una interfaz determinada. El rango es de 2 a 100." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:458 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1202 +msgid "This command sets number of seconds for InfTransDelay value. It allows to set and adjust for each interface the delay interval before starting the synchronizing process of the router's database with all neighbors. The default value is 1 seconds. The interval range is 3 to 65535." +msgstr "Este comando establece el número de segundos para el valor InfTransDelay. Permite configurar y ajustar para cada interfaz el intervalo de retardo antes de iniciar el proceso de sincronización de la base de datos del router con todos los vecinos. El valor predeterminado es 1 segundo. El rango de intervalo es de 3 a 65535." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:451 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1194 +msgid "This command sets number of seconds for RxmtInterval timer value. This value is used when retransmitting Database Description and Link State Request packets if acknowledge was not received. The default value is 5 seconds. The interval range is 3 to 65535." +msgstr "Este comando establece el número de segundos para el valor del temporizador RxmtInterval. Este valor se utiliza cuando se retransmiten paquetes de descripción de base de datos y solicitud de estado de enlace si no se recibió confirmación. El valor predeterminado es 5 segundos. El rango de intervalo es de 3 a 65535." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:98 +msgid "This command sets old-style (ISO 10589) or new style packet formats:" +msgstr "Este comando establece formatos de paquetes de estilo antiguo (ISO 10589) o de estilo nuevo:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:944 +msgid "This command sets other confederations <nsubasn> as members of autonomous system specified by :cfgcmd:`confederation identifier <asn>`." +msgstr "Este comando establece otras confederaciones<nsubasn> como miembros del sistema autónomo especificado por :cfgcmd:`identificador de confederación<asn> `." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:118 +msgid "This command sets overload bit to avoid any transit traffic through this router. It is described in :rfc:`3787`." +msgstr "Este comando establece un bit de sobrecarga para evitar cualquier tráfico de tránsito a través de este enrutador. Se describe en :rfc:`3787`." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:200 +msgid "This command sets priority for the interface for :abbr:`DIS (Designated Intermediate System)` election. The priority range is 0 to 127." +msgstr "Este comando establece la prioridad de la interfaz para la elección de :abbr:`DIS (Sistema intermedio designado)`. El rango de prioridad es de 0 a 127." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:659 +msgid "This command sets the administrative distance for a particular route. The distance range is 1 to 255." +msgstr "Este comando establece la distancia administrativa para una ruta en particular. El rango de distancia es de 1 a 255." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:239 +msgid "This command sets the cost of default-summary LSAs announced to stubby areas. The cost range is 0 to 16777215." +msgstr "Este comando establece el costo de los LSA de resumen predeterminado anunciados en áreas rechonchas. El rango de costos es de 0 a 16777215." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:262 +msgid "This command sets the default cost of LSAs announced to NSSA areas. The cost range is 0 to 16777215." +msgstr "Este comando establece el costo predeterminado de los LSA anunciados a las áreas NSSA. El rango de costos es de 0 a 16777215." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:183 +msgid "This command sets the initial delay, the initial-holdtime and the maximum-holdtime between when SPF is calculated and the event which triggered the calculation. The times are specified in milliseconds and must be in the range of 0 to 600000 milliseconds. :cfgcmd:`delay` sets the initial SPF schedule delay in milliseconds. The default value is 200 ms. :cfgcmd:`initial-holdtime` sets the minimum hold time between two consecutive SPF calculations. The default value is 1000 ms. :cfgcmd:`max-holdtime` sets the maximum wait time between two consecutive SPF calculations. The default value is 10000 ms." +msgstr "Este comando establece el retraso inicial, el tiempo de espera inicial y el tiempo de espera máximo entre el momento en que se calcula el SPF y el evento que desencadenó el cálculo. Los tiempos se especifican en milisegundos y deben estar en el rango de 0 a 600000 milisegundos. :cfgcmd:`delay` establece el retraso del programa SPF inicial en milisegundos. El valor predeterminado es 200 ms. :cfgcmd:`initial-holdtime` establece el tiempo de espera mínimo entre dos cálculos SPF consecutivos. El valor predeterminado es 1000 ms. :cfgcmd:`max-holdtime` establece el tiempo de espera máximo entre dos cálculos SPF consecutivos. El valor predeterminado es 10000ms." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:386 +msgid "This command sets the interface bandwidth for cost calculations, where bandwidth can be in range from 1 to 100000, specified in Mbits/s." +msgstr "Este comando establece el ancho de banda de la interfaz para los cálculos de costos, donde el ancho de banda puede estar en el rango de 1 a 100000, especificado en Mbits/s." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:67 +msgid "This command sets the interface type:" +msgstr "Este comando establece el tipo de interfaz:" + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:176 +msgid "This command sets the interface with RIP MD5 authentication. This command also sets MD5 Key. The key must be shorter than 16 characters." +msgstr "Este comando establece la interfaz con autenticación RIP MD5. Este comando también establece la clave MD5. La clave debe tener menos de 16 caracteres." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:170 +msgid "This command sets the interface with RIP simple password authentication. This command also sets authentication string. The string must be shorter than 16 characters." +msgstr "Este comando establece la interfaz con autenticación de contraseña simple RIP. Este comando también establece una cadena de autenticación. La cadena debe tener menos de 16 caracteres." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:42 +msgid "This command sets the multiplicative factor used for diversity routing, in units of 1/256; lower values cause diversity to play a more important role in route selection. The default it 256, which means that diversity plays no role in route selection; you will probably want to set that to 128 or less on nodes with multiple independent radios." +msgstr "Este comando establece el factor multiplicativo utilizado para el enrutamiento de diversidad, en unidades de 1/256; los valores más bajos hacen que la diversidad desempeñe un papel más importante en la selección de rutas. El valor predeterminado es 256, lo que significa que la diversidad no juega ningún papel en la selección de rutas; probablemente querrá configurarlo en 128 o menos en nodos con múltiples radios independientes." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:52 +msgid "This command sets the reference bandwidth for cost calculations, where bandwidth can be in range from 1 to 4294967, specified in Mbits/s. The default is 100Mbit/s (i.e. a link of bandwidth 100Mbit/s or higher will have a cost of 1. Cost of lower bandwidth links will be scaled with reference to this cost)." +msgstr "Este comando establece el ancho de banda de referencia para los cálculos de costos, donde el ancho de banda puede estar en el rango de 1 a 4294967, especificado en Mbits/s. El valor predeterminado es 100 Mbit/s (es decir, un enlace con un ancho de banda de 100 Mbit/s o superior tendrá un costo de 1. El costo de los enlaces con un ancho de banda más bajo se escalará con referencia a este costo)." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:60 +msgid "This command sets the router-ID of the OSPF process. The router-ID may be an IP address of the router, but need not be – it can be any arbitrary 32bit number. However it MUST be unique within the entire OSPF domain to the OSPF speaker – bad things will happen if multiple OSPF speakers are configured with the same router-ID!" +msgstr "Este comando establece el ID del enrutador del proceso OSPF. El ID del enrutador puede ser una dirección IP del enrutador, pero no es necesario que lo sea; puede ser cualquier número arbitrario de 32 bits. Sin embargo, DEBE ser único dentro de todo el dominio OSPF para el altavoz OSPF: ¡sucederán cosas malas si varios altavoces OSPF están configurados con la misma ID de enrutador!" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1095 +msgid "This command sets the router-ID of the OSPFv3 process. The router-ID may be an IP address of the router, but need not be – it can be any arbitrary 32bit number. However it MUST be unique within the entire OSPFv3 domain to the OSPFv3 speaker – bad things will happen if multiple OSPFv3 speakers are configured with the same router-ID!" +msgstr "Este comando establece el ID del enrutador del proceso OSPFv3. El ID del enrutador puede ser una dirección IP del enrutador, pero no es necesario que lo sea; puede ser cualquier número arbitrario de 32 bits. Sin embargo, DEBE ser único dentro de todo el dominio OSPFv3 para el altavoz OSPFv3: ¡sucederán cosas malas si se configuran varios altavoces OSPFv3 con el mismo ID de enrutador!" + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:47 +msgid "This command sets the specified interface to passive mode. On passive mode interface, all receiving packets are processed as normal and VyOS does not send either multicast or unicast RIP packets except to RIP neighbors specified with neighbor command." +msgstr "Este comando establece la interfaz especificada en modo pasivo. En la interfaz de modo pasivo, todos los paquetes recibidos se procesan normalmente y VyOS no envía paquetes RIP de multidifusión o unidifusión, excepto a los vecinos RIP especificados con el comando vecino." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:147 +msgid "This command should NOT be set normally." +msgstr "Este comando NO debe configurarse normalmente." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:463 +msgid "This command shows both status and statistics on the specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999." +msgstr "Este comando muestra tanto el estado como las estadísticas de la interfaz inalámbrica especificada. El identificador de la interfaz inalámbrica puede oscilar entre wlan0 y wlan999." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:938 +msgid "This command specifies a BGP confederation identifier. <asn> is the number of the autonomous system that internally includes multiple sub-autonomous systems (a confederation)." +msgstr "Este comando especifica un identificador de confederación BGP.<asn> es el número del sistema autónomo que incluye internamente múltiples sistemas subautónomos (una confederación)." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:25 +msgid "This command specifies a Babel enabled interface by interface name. Both the sending and receiving of Babel packets will be enabled on the interface specified in this command." +msgstr "Este comando especifica una interfaz habilitada para Babel por nombre de interfaz. Tanto el envío como la recepción de paquetes de Babel se habilitarán en la interfaz especificada en este comando." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:461 +msgid "This command specifies a MD5 password to be used with the tcp socket that is being used to connect to the remote peer." +msgstr "Este comando especifica una contraseña MD5 que se usará con el socket tcp que se usa para conectarse al par remoto." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:32 +msgid "This command specifies a RIP enabled interface by interface name. Both the sending and receiving of RIP packets will be enabled on the port specified in this command." +msgstr "Este comando especifica una interfaz habilitada para RIP por nombre de interfaz. Tanto el envío como la recepción de paquetes RIP se habilitarán en el puerto especificado en este comando." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:38 +msgid "This command specifies a RIP neighbor. When a neighbor doesn’t understand multicast, this command is used to specify neighbors. In some cases, not all routers will be able to understand multicasting, where packets are sent to a network or a group of addresses. In a situation where a neighbor cannot process multicast packets, it is necessary to establish a direct link between routers." +msgstr "Este comando especifica un vecino RIP. Cuando un vecino no entiende la multidifusión, este comando se usa para especificar vecinos. En algunos casos, no todos los enrutadores podrán comprender la multidifusión, donde los paquetes se envían a una red o un grupo de direcciones. En una situación en la que un vecino no puede procesar paquetes de multidifusión, es necesario establecer un enlace directo entre los enrutadores." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:404 +msgid "This command specifies a default weight value for the neighbor’s routes. The number range is 1 to 65535." +msgstr "Este comando especifica un valor de peso predeterminado para las rutas del vecino. El rango de números es de 1 a 65535." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:360 +msgid "This command specifies a maximum number of prefixes we can receive from a given peer. If this number is exceeded, the BGP session will be destroyed. The number range is 1 to 4294967295." +msgstr "Este comando especifica un número máximo de prefijos que podemos recibir de un par dado. Si se supera este número, la sesión BGP se destruirá. El rango de números es de 1 a 4294967295." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:161 +msgid "This command specifies all interfaces as passive by default. Because this command changes the configuration logic to a default passive; therefore, interfaces where router adjacencies are expected need to be configured with the :cfgcmd:`passive-interface-exclude` command." +msgstr "Este comando especifica todas las interfaces como pasivas de forma predeterminada. Porque este comando cambia la lógica de configuración a un pasivo predeterminado; por lo tanto, las interfaces donde se esperan adyacencias de enrutadores deben configurarse con el comando :cfgcmd:`passive-interface-exclude`." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:54 +msgid "This command specifies all interfaces to passive mode." +msgstr "Este comando especifica todas las interfaces en modo pasivo." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:532 +msgid "This command specifies an aggregate address. The router will also announce longer-prefixes inside of the aggregate address." +msgstr "Este comando especifica una dirección agregada. El enrutador también anunciará prefijos más largos dentro de la dirección agregada." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:545 +msgid "This command specifies an aggregate address and provides that longer-prefixes inside of the aggregate address are suppressed before sending BGP updates out to peers." +msgstr "Este comando especifica una dirección agregada y establece que los prefijos más largos dentro de la dirección agregada se suprimen antes de enviar actualizaciones de BGP a los pares." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:538 +msgid "This command specifies an aggregate address with a mathematical set of autonomous systems. This command summarizes the AS_PATH attributes of all the individual routes." +msgstr "Este comando especifica una dirección agregada con un conjunto matemático de sistemas autónomos. Este comando resume los atributos AS_PATH de todas las rutas individuales." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:354 +msgid "This command specifies attributes to be left unchanged for advertisements sent to a peer or peer group." +msgstr "Este comando especifica los atributos que se mantendrán sin cambios para los anuncios enviados a un par o grupo de pares." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:151 +msgid "This command specifies circuit type for interface:" +msgstr "Este comando especifica el tipo de circuito para la interfaz:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:920 +msgid "This command specifies cluster ID which identifies a collection of route reflectors and their clients, and is used by route reflectors to avoid looping. By default cluster ID is set to the BGP router id value, but can be set to an arbitrary 32-bit value." +msgstr "Este comando especifica el ID de clúster que identifica una colección de reflectores de ruta y sus clientes, y los reflectores de ruta lo utilizan para evitar bucles. De forma predeterminada, la identificación del clúster se establece en el valor de identificación del enrutador BGP, pero se puede establecer en un valor arbitrario de 32 bits." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:671 +msgid "This command specifies hold-time in seconds. The timer range is 4 to 65535. The default value is 180 second. If you set value to 0 VyOS will not hold routes." +msgstr "Este comando especifica el tiempo de espera en segundos. El rango del temporizador es de 4 a 65535. El valor predeterminado es 180 segundos. Si establece el valor en 0, VyOS no retendrá las rutas." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:151 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1187 +msgid "This command specifies interface as passive. Passive interface advertises its address, but does not run the OSPF protocol (adjacencies are not formed and hello packets are not generated)." +msgstr "Este comando especifica la interfaz como pasiva. La interfaz pasiva anuncia su dirección, pero no ejecuta el protocolo OSPF (no se forman adyacencias y no se generan paquetes de saludo)." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:677 +msgid "This command specifies keep-alive time in seconds. The timer can range from 4 to 65535. The default value is 60 second." +msgstr "Este comando especifica el tiempo de actividad en segundos. El temporizador puede oscilar entre 4 y 65535. El valor predeterminado es 60 segundos." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:569 +msgid "This command specifies metric (MED) for redistributed routes. The metric range is 0 to 4294967295. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table." +msgstr "Este comando especifica la métrica (MED) para las rutas redistribuidas. El rango de métricas es de 0 a 4294967295. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: conectado, kernel, ospf, rip, estático, tabla." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:146 +msgid "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static. The metric range is 1 to 16." +msgstr "Este comando especifica la métrica para las rutas redistribuidas desde el origen de la ruta dada. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ospf, estático. El rango métrico es de 1 a 16." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:579 +msgid "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static. The metric range is 1 to 16777214." +msgstr "Este comando especifica la métrica para las rutas redistribuidas desde el origen de la ruta dada. Hay cinco modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, rip, estático. El rango métrico es de 1 a 16777214." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:244 +msgid "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static. The metric range is 1 to 16777215." +msgstr "Este comando especifica la métrica para las rutas redistribuidas desde el origen de la ruta dada. Hay seis modos disponibles para el origen de la ruta: bgp, conectado, kernel, ospf, rip, estático. El rango métrico es de 1 a 16777215." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:585 +msgid "This command specifies metric type for redistributed routes. Difference between two metric types that metric type 1 is a metric which is \"commensurable\" with inner OSPF links. When calculating a metric to the external destination, the full path metric is calculated as a metric sum path of a router which had advertised this link plus the link metric. Thus, a route with the least summary metric will be selected. If external link is advertised with metric type 2 the path is selected which lies through the router which advertised this link with the least metric despite of the fact that internal path to this router is longer (with more cost). However, if two routers advertised an external link and with metric type 2 the preference is given to the path which lies through the router with a shorter internal path. If two different routers advertised two links to the same external destimation but with different metric type, metric type 1 is preferred. If type of a metric left undefined the router will consider these external links to have a default metric type 2." +msgstr "Este comando especifica el tipo de métrica para las rutas redistribuidas. La diferencia entre dos tipos de métricas es que el tipo de métrica 1 es una métrica que es "conmensurable" con los enlaces OSPF internos. Cuando se calcula una métrica para el destino externo, la métrica de ruta completa se calcula como una ruta de suma métrica de un enrutador que había anunciado este enlace más la métrica de enlace. Así, se seleccionará una ruta con la menor métrica de resumen. Si el enlace externo se anuncia con el tipo de métrica 2, se selecciona la ruta que se encuentra a través del enrutador que anunció este enlace con la menor métrica a pesar del hecho de que la ruta interna a este enrutador es más larga (con más costo). Sin embargo, si dos enrutadores anuncian un enlace externo y con métrica tipo 2, se da preferencia a la ruta que se encuentra a través del enrutador con una ruta interna más corta. Si dos enrutadores diferentes anunciaron dos enlaces a la misma estimación externa pero con un tipo de métrica diferente, se prefiere el tipo de métrica 1. Si el tipo de una métrica no se define, el enrutador considerará que estos enlaces externos tienen una métrica predeterminada tipo 2." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:186 +msgid "This command specifies network type to Point-to-Point. The default network type is broadcast." +msgstr "Este comando especifica el tipo de red Punto a punto. El tipo de red predeterminado es de difusión." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:784 +msgid "This command specifies that BGP considers the MED when comparing routes originated from different sub-ASs within the confederation to which this BGP speaker belongs. The default state, where the MED attribute is not considered." +msgstr "Este comando especifica que BGP considera el MED al comparar rutas originadas en diferentes sub-AS dentro de la confederación a la que pertenece este hablante de BGP. El estado predeterminado, donde no se considera el atributo MED." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:754 +msgid "This command specifies that BGP decision process should consider paths of equal AS_PATH length candidates for multipath computation. Without the knob, the entire AS_PATH must match for multipath computation." +msgstr "Este comando especifica que el proceso de decisión de BGP debe considerar caminos de igual longitud AS_PATH candidatos para el cálculo de caminos múltiples. Sin la perilla, el AS_PATH completo debe coincidir para el cálculo de rutas múltiples." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:791 +msgid "This command specifies that a route with a MED is always considered to be better than a route without a MED by causing the missing MED attribute to have a value of infinity. The default state, where the missing MED attribute is considered to have a value of zero." +msgstr "Este comando especifica que una ruta con MED siempre se considera mejor que una ruta sin MED al hacer que el atributo MED faltante tenga un valor de infinito. El estado predeterminado, donde se considera que el atributo MED faltante tiene un valor de cero." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:392 +msgid "This command specifies that route updates received from this neighbor will be stored unmodified, regardless of the inbound policy. When inbound soft reconfiguration is enabled, the stored updates are processed by the new policy configuration to create new inbound updates." +msgstr "Este comando especifica que las actualizaciones de ruta recibidas de este vecino se almacenarán sin modificar, independientemente de la política de entrada. Cuando la reconfiguración suave de entrada está habilitada, las actualizaciones almacenadas son procesadas por la nueva configuración de política para crear nuevas actualizaciones de entrada." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:278 +msgid "This command specifies that simple password authentication should be used for the given area. The password must also be configured on a per-interface basis." +msgstr "Este comando especifica que se debe usar autenticación de contraseña simple para el área dada. La contraseña también debe configurarse por interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:423 +msgid "This command specifies that the community attribute should not be sent in route updates to a peer. By default community attribute is sent." +msgstr "Este comando especifica que el atributo de comunidad no debe enviarse en actualizaciones de ruta a un par. Por defecto se envía el atributo de comunidad." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:748 +msgid "This command specifies that the length of confederation path sets and sequences should be taken into account during the BGP best path decision process." +msgstr "Este comando especifica que la longitud de los conjuntos y secuencias de rutas de la confederación debe tenerse en cuenta durante el proceso de decisión de la mejor ruta de BGP." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:547 +msgid "This command specifies the IP address of the neighboring device." +msgstr "Este comando especifica la dirección IP del dispositivo vecino." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:32 +msgid "This command specifies the OSPF enabled interface(s). If the interface has an address from defined range then the command enables OSPF on this interface so router can provide network information to the other ospf routers via this interface." +msgstr "Este comando especifica las interfaces habilitadas para OSPF. Si la interfaz tiene una dirección del rango definido, el comando habilita OSPF en esta interfaz para que el enrutador pueda proporcionar información de red a los otros enrutadores ospf a través de esta interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1088 +msgid "This command specifies the OSPFv3 enabled interface. This command is also used to enable the OSPF process. The area number can be specified in decimal notation in the range from 0 to 4294967295. Or it can be specified in dotted decimal notation similar to ip address." +msgstr "Este comando especifica la interfaz habilitada para OSPFv3. Este comando también se usa para habilitar el proceso OSPF. El número de área se puede especificar en notación decimal en el rango de 0 a 4294967295. O se puede especificar en notación decimal con puntos similar a la dirección IP." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:253 +msgid "This command specifies the area to be a NSSA Totally Stub Area. ABRs for such an area do not need to pass Network-Summary (type-3) LSAs (except the default summary route), ASBR-Summary LSAs (type-4) and AS-External LSAs (type-5) into the area. But Type-7 LSAs that convert to Type-5 at the NSSA ABR are allowed." +msgstr "Este comando especifica que el área sea un área de NSSA Totally Stub. Los ABR para dicha área no necesitan pasar LSA de resumen de red (tipo 3) (excepto la ruta de resumen predeterminada), LSA de resumen ASBR (tipo 4) y LSA AS-External (tipo 5) en el área. Pero se permiten los LSA de tipo 7 que se convierten a tipo 5 en el NSSA ABR." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:244 +msgid "This command specifies the area to be a Not So Stubby Area. External routing information is imported into an NSSA in Type-7 LSAs. Type-7 LSAs are similar to Type-5 AS-external LSAs, except that they can only be flooded into the NSSA. In order to further propagate the NSSA external information, the Type-7 LSA must be translated to a Type-5 AS-external-LSA by the NSSA ABR." +msgstr "Este comando especifica que el área sea un área no tan rechoncha. La información de enrutamiento externo se importa a un NSSA en LSA de tipo 7. Los LSA de tipo 7 son similares a los LSA externos de AS de tipo 5, excepto que solo se pueden inundar en el NSSA. Para propagar aún más la información externa de la NSSA, el LSA de tipo 7 debe traducirse a un LSA externo de AS de tipo 5 mediante el ABR de la NSSA." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:222 +msgid "This command specifies the area to be a Stub Area. That is, an area where no router originates routes external to OSPF and hence an area where all external routes are via the ABR(s). Hence, ABRs for such an area do not need to pass AS-External LSAs (type-5) or ASBR-Summary LSAs (type-4) into the area. They need only pass Network-Summary (type-3) LSAs into such an area, along with a default-route summary." +msgstr "Este comando especifica el área para que sea un área Stub. Es decir, un área donde ningún enrutador origina rutas externas a OSPF y, por lo tanto, un área donde todas las rutas externas son a través de los ABR. Por lo tanto, los ABR para dicha área no necesitan pasar AS-External LSA (tipo 5) o ASBR-Summary LSA (tipo 4) al área. Solo necesitan pasar LSA de resumen de red (tipo 3) a dicha área, junto con un resumen de ruta predeterminado." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:231 +msgid "This command specifies the area to be a Totally Stub Area. In addition to stub area limitations this area type prevents an ABR from injecting Network-Summary (type-3) LSAs into the specified stub area. Only default summary route is allowed." +msgstr "Este comando especifica que el área sea un área totalmente parcial. Además de las limitaciones del área de código auxiliar, este tipo de área evita que un ABR inyecte LSA de resumen de red (tipo 3) en el área de código auxiliar especificada. Solo se permite la ruta de resumen predeterminada." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:104 +msgid "This command specifies the base receive cost for this interface. For wireless interfaces, it specifies the multiplier used for computing the ETX reception cost (default 256); for wired interfaces, it specifies the cost that will be advertised to neighbours." +msgstr "Este comando especifica el costo de recepción base para esta interfaz. Para interfaces inalámbricas, especifica el multiplicador utilizado para calcular el costo de recepción de ETX (predeterminado 256); para las interfaces cableadas, especifica el costo que se anunciará a los vecinos." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:112 +msgid "This command specifies the decay factor for the exponential moving average of RTT samples, in units of 1/256. Higher values discard old samples faster. The default is 42." +msgstr "Este comando especifica el factor de caída para el promedio móvil exponencial de muestras RTT, en unidades de 1/256. Los valores más altos descartan las muestras antiguas más rápido. El valor predeterminado es 42." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:799 +msgid "This command specifies the default local preference value. The local preference range is 0 to 4294967295." +msgstr "Este comando especifica el valor de preferencia local predeterminado. El rango de preferencia local es de 0 a 4294967295." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:574 +msgid "This command specifies the default metric value of redistributed routes. The metric range is 0 to 16777214." +msgstr "Este comando especifica el valor de métrica predeterminado de las rutas redistribuidas. El rango métrico es de 0 a 16777214." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:129 +msgid "This command specifies the garbage-collection timer. Upon expiration of the garbage-collection timer, the route is finally removed from the routing table. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 120 seconds." +msgstr "Este comando especifica el temporizador de recolección de basura. Al expirar el temporizador de recolección de elementos no utilizados, la ruta finalmente se elimina de la tabla de enrutamiento. El intervalo de tiempo es de 5 a 2147483647. El valor predeterminado es de 120 segundos." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:916 +msgid "This command specifies the given neighbor as route reflector client." +msgstr "Este comando especifica al vecino dado como cliente reflector de ruta." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:551 +msgid "This command specifies the length of time, in seconds, before the routing device sends hello packets out of the interface before it establishes adjacency with a neighbor. The range is 1 to 65535 seconds. The default value is 60 seconds." +msgstr "Este comando especifica el período de tiempo, en segundos, antes de que el dispositivo de enrutamiento envíe paquetes de saludo fuera de la interfaz antes de establecer la adyacencia con un vecino. El rango es de 1 a 65535 segundos. El valor predeterminado es 60 segundos." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:124 +msgid "This command specifies the maximum RTT, in milliseconds, above which we don't increase the cost to a neighbour. The default is 120 ms." +msgstr "Este comando especifica el RTT máximo, en milisegundos, por encima del cual no incrementamos el coste a un vecino. El valor predeterminado es 120 ms." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:130 +msgid "This command specifies the maximum cost added to a neighbour because of RTT, i.e. when the RTT is higher or equal than rtt-max. The default is 150. Setting it to 0 effectively disables the use of a RTT-based cost." +msgstr "Este comando especifica el costo máximo agregado a un vecino debido a RTT, es decir, cuando el RTT es mayor o igual que rtt-max. El valor predeterminado es 150. Establecerlo en 0 deshabilita efectivamente el uso de un costo basado en RTT." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:118 +msgid "This command specifies the minimum RTT, in milliseconds, starting from which we increase the cost to a neighbour. The additional cost is linear in (rtt - rtt-min). The default is 10 ms." +msgstr "Este comando especifica el RTT mínimo, en milisegundos, a partir del cual incrementamos el coste a un vecino. El costo adicional es lineal en (rtt - rtt-min). El valor predeterminado es 10 ms." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:410 +msgid "This command specifies the minimum route advertisement interval for the peer. The interval value is 0 to 600 seconds, with the default advertisement interval being 0." +msgstr "Este comando especifica el intervalo mínimo de anuncio de ruta para el par. El valor del intervalo es de 0 a 600 segundos, siendo el intervalo de publicidad predeterminado 0." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:589 +msgid "This command specifies the router-ID. If router ID is not specified it will use the highest interface IP address." +msgstr "Este comando especifica el ID del enrutador. Si no se especifica la ID del enrutador, utilizará la dirección IP de interfaz más alta." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:558 +msgid "This command specifies the router priority value of the nonbroadcast neighbor associated with the IP address specified. The default is 0. This keyword does not apply to point-to-multipoint interfaces." +msgstr "Este comando especifica el valor de prioridad del enrutador del vecino sin difusión asociado con la dirección IP especificada. El valor predeterminado es 0. Esta palabra clave no se aplica a las interfaces punto a multipunto." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:56 +msgid "This command specifies the time constant, in seconds, of the smoothing algorithm used for implementing hysteresis. Larger values reduce route oscillation at the cost of very slightly increasing convergence time. The value 0 disables hysteresis, and is suitable for wired networks. The default is 4 s." +msgstr "Este comando especifica la constante de tiempo, en segundos, del algoritmo de suavizado utilizado para implementar la histéresis. Los valores más grandes reducen la oscilación de la ruta a costa de aumentar muy ligeramente el tiempo de convergencia. El valor 0 deshabilita la histéresis y es adecuado para redes cableadas. El valor predeterminado es 4 s." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:51 +msgid "This command specifies the time in milliseconds after which an 'important' request or update will be resent. The default is 2000 ms." +msgstr "Este comando especifica el tiempo en milisegundos después del cual se reenviará una solicitud o actualización 'importante'. El valor predeterminado es 2000 ms." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:89 +msgid "This command specifies the time in milliseconds between two scheduled hellos. On wired links, Babel notices a link failure within two hello intervals; on wireless links, the link quality value is reestimated at every hello interval. The default is 4000 ms." +msgstr "Este comando especifica el tiempo en milisegundos entre dos saludos programados. En los enlaces por cable, Babel nota una falla en el enlace dentro de dos intervalos de saludo; en los enlaces inalámbricos, el valor de la calidad del enlace se vuelve a estimar en cada intervalo de saludo. El valor predeterminado es 4000 ms." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:97 +msgid "This command specifies the time in milliseconds between two scheduled updates. Since Babel makes extensive use of triggered updates, this can be set to fairly high values on links with little packet loss. The default is 20000 ms." +msgstr "Este comando especifica el tiempo en milisegundos entre dos actualizaciones programadas. Dado que Babel hace un uso extensivo de las actualizaciones desencadenadas, esto se puede establecer en valores bastante altos en enlaces con poca pérdida de paquetes. El valor predeterminado es 20000 ms." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:121 +msgid "This command specifies the timeout timer. Upon expiration of the timeout, the route is no longer valid; however, it is retained in the routing table for a short time so that neighbors can be notified that the route has been dropped. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 180 seconds." +msgstr "Este comando especifica el temporizador de tiempo de espera. Al expirar el tiempo de espera, la ruta ya no es válida; sin embargo, se retiene en la tabla de enrutamiento por un breve período de tiempo para que los vecinos puedan ser notificados de que la ruta se ha descartado. El intervalo de tiempo es de 5 a 2147483647. El valor predeterminado es de 180 segundos." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:114 +msgid "This command specifies the update timer. Every update timer seconds, the RIP process is awakened to send an unsolicited response message containing the complete routing table to all neighboring RIP routers. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 30 seconds." +msgstr "Este comando especifica el temporizador de actualización. Cada segundo del temporizador de actualización, el proceso RIP se despierta para enviar un mensaje de respuesta no solicitado que contiene la tabla de enrutamiento completa a todos los enrutadores RIP vecinos. El intervalo de tiempo es de 5 a 2147483647. El valor predeterminado es de 30 segundos." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:77 +msgid "This command specifies whether to perform split-horizon on the interface. Specifying no babel split-horizon is always correct, while babel split-horizon is an optimisation that should only be used on symmetric and transitive (wired) networks." +msgstr "Este comando especifica si se debe realizar un horizonte dividido en la interfaz. Siempre es correcto no especificar un horizonte dividido de babel, mientras que el horizonte dividido de babel es una optimización que solo debe usarse en redes simétricas y transitivas (cableadas)." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:284 +msgid "This command specify that OSPF packets must be authenticated with MD5 HMACs within the given area. Keying material must also be configured on a per-interface basis." +msgstr "Este comando especifica que los paquetes OSPF deben autenticarse con MD5 HMAC dentro del área dada. El material de clave también debe configurarse por interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:377 +msgid "This command specifys that MD5 HMAC authentication must be used on this interface. It sets OSPF authentication key to a cryptographic password. Key-id identifies secret key used to create the message digest. This ID is part of the protocol and must be consistent across routers on a link. The key can be long up to 16 chars (larger strings will be truncated), and is associated with the given key-id." +msgstr "Este comando especifica que se debe usar la autenticación MD5 HMAC en esta interfaz. Establece la clave de autenticación OSPF en una contraseña criptográfica. Key-id identifica la clave secreta utilizada para crear el resumen del mensaje. Esta ID es parte del protocolo y debe ser coherente entre los enrutadores de un enlace. La clave puede tener hasta 16 caracteres (las cadenas más grandes se truncarán) y está asociada con la ID de clave dada." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1126 +msgid "This command summarizes intra area paths from specified area into one Type-3 Inter-Area Prefix LSA announced to other areas. This command can be used only in ABR." +msgstr "Este comando resume las rutas dentro del área desde el área especificada en un LSA de prefijo entre áreas tipo 3 anunciado a otras áreas. Este comando solo se puede usar en ABR." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:290 +msgid "This command summarizes intra area paths from specified area into one summary-LSA (Type-3) announced to other areas. This command can be used only in ABR and ONLY router-LSAs (Type-1) and network-LSAs (Type-2) (i.e. LSAs with scope area) can be summarized. AS-external-LSAs (Type-5) can’t be summarized - their scope is AS. The optional argument :cfgcmd:`cost` specifies the aggregated link metric. The metric range is 0 to 16777215." +msgstr "Este comando resume las rutas dentro del área desde el área especificada en un resumen-LSA (Tipo-3) anunciado a otras áreas. Este comando se puede usar solo en ABR y SOLO se pueden resumir los LSA de enrutador (Tipo 1) y los LSA de red (Tipo 2) (es decir, LSA con área de alcance). AS-external-LSAs (Type-5) no se pueden resumir: su alcance es AS. El argumento opcional :cfgcmd:`cost` especifica la métrica de enlace agregada. El rango métrico es de 0 a 16777215." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:494 +msgid "This command to ensure not advertise the summary lsa for the matched external LSAs." +msgstr "Este comando garantiza que no se anuncie el lsa resumido para los LSA externos coincidentes." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1078 +msgid "This command uses to clear BGP route dampening information and to unsuppress suppressed routes." +msgstr "Este comando se usa para borrar la información de atenuación de la ruta BGP y para desactivar las rutas suprimidas." + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65 +msgid "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss6 <value>``" +msgstr "Este comando se introdujo en VyOS 1.4; anteriormente se llamaba: ``establecer interfaz de opciones de firewall<name> ajustar-mss6<value> ``" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:199 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:245 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:84 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +#: ../../_include/interface-ip.txt:9 +msgid "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss <value>``" +msgstr "Este comando se introdujo en VyOS 1.4; anteriormente se llamaba: ``establecer interfaz de opciones de firewall<name> ajustar-mss<value> ``" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:223 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:470 +msgid "This command will change the hold down value for IGP-LDP synchronization during convergence/interface flap events, but for this interface only." +msgstr "Este comando cambiará el valor de retención para la sincronización de IGP-LDP durante los eventos de solapa de convergencia/interfaz, pero solo para esta interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:141 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:202 +msgid "This command will change the hold down value globally for IGP-LDP synchronization during convergence/interface flap events." +msgstr "Este comando cambiará el valor de retención globalmente para la sincronización de IGP-LDP durante los eventos de solapa de convergencia/interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:134 +msgid "This command will enable IGP-LDP synchronization globally for ISIS. This requires for LDP to be functional. This is described in :rfc:`5443`. By default all interfaces operational in IS-IS are enabled for synchronization. Loopbacks are exempt." +msgstr "Este comando habilitará la sincronización IGP-LDP globalmente para ISIS. Esto requiere que LDP sea funcional. Esto se describe en :rfc:`5443`. De forma predeterminada, todas las interfaces operativas en IS-IS están habilitadas para la sincronización. Los loopbacks están exentos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:195 +msgid "This command will enable IGP-LDP synchronization globally for OSPF. This requires for LDP to be functional. This is described in :rfc:`5443`. By default all interfaces operational in OSPF are enabled for synchronization. Loopbacks are exempt." +msgstr "Este comando habilitará la sincronización IGP-LDP globalmente para OSPF. Esto requiere que LDP sea funcional. Esto se describe en :rfc:`5443`. De forma predeterminada, todas las interfaces operativas en OSPF están habilitadas para la sincronización. Los loopbacks están exentos." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:124 +msgid "This command will generate a default-route in L1 database." +msgstr "Este comando generará una ruta predeterminada en la base de datos L1." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:129 +msgid "This command will generate a default-route in L2 database." +msgstr "Este comando generará una ruta predeterminada en la base de datos L2." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1419 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:904 +msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set" +msgstr "Este comando brindará una descripción general de una regla en un solo conjunto de reglas" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:940 +msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set." +msgstr "Este comando le dará una descripción general de una regla en un solo conjunto de reglas." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1397 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:932 +msgid "This command will give an overview of a single rule-set." +msgstr "Este comando le dará una visión general de un solo conjunto de reglas." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:268 +msgid "This command would allow the dynamic update of capabilities over an established BGP session." +msgstr "Este comando permitiría la actualización dinámica de capacidades sobre una sesión BGP establecida." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:272 +msgid "This commands creates a bridge that is used to bind traffic on eth1 vlan 241 with the vxlan241-interface. The IP address is not required. It may however be used as a default gateway for each Leaf which allows devices on the vlan to reach other subnets. This requires that the subnets are redistributed by OSPF so that the Spine will learn how to reach it. To do this you need to change the OSPF network from '10.0.0.0/8' to '0.0.0.0/0' to allow 172.16/12-networks to be advertised." +msgstr "Este comando crea un puente que se usa para vincular el tráfico en eth1 vlan 241 con la interfaz vxlan241. La dirección IP no es necesaria. Sin embargo, puede usarse como una puerta de enlace predeterminada para cada Leaf, lo que permite que los dispositivos en la vlan lleguen a otras subredes. Esto requiere que OSPF redistribuya las subredes para que Spine aprenda cómo llegar a ellas. Para hacer esto, debe cambiar la red OSPF de '10.0.0.0/8' a '0.0.0.0/0' para permitir que se anuncien las redes 172.16/12." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:301 +msgid "This commands specifies the Finite State Machine (FSM) intended to control the timing of the execution of SPF calculations in response to IGP events. The process described in :rfc:`8405`." +msgstr "Este comando especifica la máquina de estados finitos (FSM) destinada a controlar el tiempo de ejecución de los cálculos SPF en respuesta a eventos IGP. El proceso descrito en :rfc:`8405`." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:192 +msgid "This configuration enables the TCP reverse proxy for the \"my-tcp-api\" service. Incoming TCP connections on port 8888 will be load balanced across the backend servers (srv01 and srv02) using the round-robin load-balancing algorithm." +msgstr "Esta configuración habilita el proxy inverso TCP para el servicio "my-tcp-api". Las conexiones TCP entrantes en el puerto 8888 se equilibrarán en la carga de los servidores backend (srv01 y srv02) mediante el algoritmo de equilibrio de carga por turnos." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:174 +msgid "This configuration listen on port 80 and redirect incoming requests to HTTPS:" +msgstr "Esta configuración escucha en el puerto 80 y redirige las solicitudes entrantes a HTTPS:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:513 +msgid "This configuration modifies the behavior of the network statement. If you have this configured the underlying network must exist in the routing table." +msgstr "Esta configuración modifica el comportamiento de la sentencia de red. Si tiene esto configurado, la red subyacente debe existir en la tabla de enrutamiento." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:78 +msgid "This configuration parameter lets the DHCP server to listen for DHCP requests sent to the specified address, it is only realistically useful for a server whose only clients are reached via unicasts, such as via DHCP relay agents." +msgstr "Este parámetro de configuración permite que el servidor DHCP escuche las solicitudes DHCP enviadas a la dirección especificada. Solo es útil de manera realista para un servidor cuyos únicos clientes se alcanzan a través de unidifusión, como a través de agentes de retransmisión DHCP." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:628 +msgid "This could be helpful if you want to test how an application behaves under certain network conditions." +msgstr "Esto podría ser útil si desea probar cómo se comporta una aplicación en determinadas condiciones de red." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:67 +msgid "This creates a route policy called FILTER-WEB with one rule to set the routing table for matching traffic (TCP port 80) to table ID 100 instead of the default routing table." +msgstr "Esto crea una política de ruta denominada FILTRO-WEB con una regla para establecer la tabla de enrutamiento para el tráfico coincidente (puerto TCP 80) en la tabla ID 100 en lugar de la tabla de enrutamiento predeterminada." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:111 +msgid "This defaults to 10000." +msgstr "Esto por defecto es 10000." + +#: ../../configuration/system/login.rst:254 +msgid "This defaults to 1812." +msgstr "Esto por defecto es 1812." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:81 +msgid "This defaults to 2007." +msgstr "Esto por defecto es 2007." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:258 +msgid "This defaults to 300 seconds." +msgstr "This defaults to 300 seconds." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +#: ../../_include/interface-ip.txt:25 +msgid "This defaults to 30 seconds." +msgstr "Esto por defecto es de 30 segundos." + +#: ../../configuration/system/login.rst:307 +msgid "This defaults to 49." +msgstr "Esto por defecto es 49." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:165 +msgid "This defaults to 5." +msgstr "Esto por defecto es 5." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:48 +msgid "This defaults to UDP" +msgstr "Esto por defecto es UDP" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:101 +msgid "This defaults to phy0." +msgstr "Esto por defecto es phy0." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:65 +msgid "This depends on the driver capabilities and may not be available with all drivers." +msgstr "Esto depende de las capacidades del controlador y es posible que no esté disponible con todos los controladores." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:98 +msgid "This diable the external cache and directly injects the flow-states into the in-kernel Connection Tracking System of the backup firewall." +msgstr "Esto desactiva el caché externo e inyecta directamente los estados de flujo en el sistema de seguimiento de conexión en el kernel del firewall de respaldo." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:17 +msgid "This diagram corresponds with the example site to site configuration below." +msgstr "Este diagrama se corresponde con el ejemplo de configuración de sitio a sitio a continuación." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:104 +msgid "This enables :rfc:`3137` support, where the OSPF process describes its transit links in its router-LSA as having infinite distance so that other routers will avoid calculating transit paths through the router while still being able to reach networks through the router." +msgstr "Esto habilita la compatibilidad con :rfc:`3137`, donde el proceso OSPF describe sus enlaces de tránsito en su enrutador-LSA como si tuvieran una distancia infinita para que otros enrutadores eviten calcular las rutas de tránsito a través del enrutador y aún puedan llegar a las redes a través del enrutador." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:186 +msgid "This enables the greenfield option which sets the ``[GF]`` option" +msgstr "Esto habilita la opción greenfield que establece la opción ``[GF]``" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:546 +msgid "This establishes our Port Forward rule, but if we created a firewall policy it will likely block the traffic." +msgstr "Esto establece nuestra regla Port Forward, pero si creamos una política de firewall, es probable que bloquee el tráfico." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:189 +msgid "This example shows how to target an MSS clamp (in our example to 1360 bytes) to a specific destination IP." +msgstr "Este ejemplo muestra cómo apuntar una abrazadera MSS (en nuestro ejemplo a 1360 bytes) a una IP de destino específica." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:476 +msgid "This feature summarises originated external LSAs (Type-5 and Type-7). Summary Route will be originated on-behalf of all matched external LSAs." +msgstr "Esta característica resume los LSA externos originados (Tipo 5 y Tipo 7). La ruta resumida se originará en nombre de todos los LSA externos coincidentes." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:631 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:431 +msgid "This functions for both individual addresses and address groups." +msgstr "Esto funciona tanto para direcciones individuales como para grupos de direcciones." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:449 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:968 +msgid "This gives us IGP-LDP synchronization for all non-loopback interfaces with a holddown timer of zero seconds:" +msgstr "Esto nos brinda sincronización IGP-LDP para todas las interfaces sin loopback con un temporizador de espera de cero segundos:" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:501 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1018 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:229 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:312 +msgid "This gives us MPLS segment routing enabled and labels for far end loopbacks:" +msgstr "Esto nos da el enrutamiento de segmento MPLS habilitado y etiquetas para loopbacks lejanos:" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:339 +msgid "This gives us the following neighborships, Level 1 and Level 2:" +msgstr "Esto nos da los siguientes barrios, Nivel 1 y Nivel 2:" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:139 +msgid "This instructs opennhrp to reply with authorative answers on NHRP Resolution Requests destinied to addresses in this interface (instead of forwarding the packets). This effectively allows the creation of shortcut routes to subnets located on the interface." +msgstr "Esto le indica a opennhrp que responda con respuestas autorizadas en las solicitudes de resolución de NHRP destinadas a direcciones en esta interfaz (en lugar de reenviar los paquetes). Esto permite efectivamente la creación de rutas de acceso directo a las subredes ubicadas en la interfaz." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:106 +msgid "This is a common scenario where both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` are configured at the same time. It's commonly used when internal (private) hosts need to establish a connection with external resources and external systems need to access internal (private) resources." +msgstr "Este es un escenario común en el que tanto :ref:`source-nat` como :ref:`destination-nat` se configuran al mismo tiempo. Se usa comúnmente cuando los hosts internos (privados) necesitan establecer una conexión con recursos externos y los sistemas externos necesitan acceder a recursos internos (privados)." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:96 +msgid "This is a configuration parameter for the `<subnet>`, saying that as part of the response, tell the client that the default gateway can be reached at `<address>`." +msgstr "Este es un parámetro de configuración para `<subnet> `, diciendo que como parte de la respuesta, dígale al cliente que se puede acceder a la puerta de enlace predeterminada en `<address> `." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:103 +msgid "This is a configuration parameter for the subnet, saying that as part of the response, tell the client that the DNS server can be found at `<address>`." +msgstr "Este es un parámetro de configuración para la subred, que dice que, como parte de la respuesta, dígale al cliente que el servidor DNS se puede encontrar en `<address> `." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:44 +msgid "This is a mandatory command. Sets regular expression to match against log string message." +msgstr "Este es un comando obligatorio. Establece la expresión regular para que coincida con el mensaje de cadena de registro." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:55 +msgid "This is a mandatory command. Sets the full path to the script. The script file must be executable." +msgstr "Este es un comando obligatorio. Establece la ruta completa al script. El archivo de script debe ser ejecutable." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:117 +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:124 +msgid "This is a mandatory setting." +msgstr "Esta es una configuración obligatoria." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:780 +msgid "This is achieved by using the first three bits of the ToS (Type of Service) field to categorize data streams and, in accordance with the defined precedence parameters, a decision is made." +msgstr "Esto se logra utilizando los tres primeros bits del campo ToS (Tipo de servicio) para clasificar los flujos de datos y, de acuerdo con los parámetros de precedencia definidos, se toma una decisión." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:89 +msgid "This is also known as the HUBs IP address or FQDN." +msgstr "Esto también se conoce como dirección IP de HUB o FQDN." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:76 +msgid "This is an optional command. Adds arguments to the script. Arguments must be separated by spaces." +msgstr "Este es un comando opcional. Agrega argumentos al script. Los argumentos deben estar separados por espacios." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:68 +msgid "This is an optional command. Adds environment and its value to the script. Use separate commands for each environment." +msgstr "Este es un comando opcional. Agrega el entorno y su valor al script. Utilice comandos independientes para cada entorno." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:64 +msgid "This is an optional command. Filters log messages by syslog-identifier." +msgstr "Este es un comando opcional. Filtra los mensajes de registro por syslog-identifier." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:36 +msgid "This is an optional command because the event handler will be automatically created after any of the next commands." +msgstr "Este es un comando opcional porque el controlador de eventos se creará automáticamente después de cualquiera de los siguientes comandos." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +#: ../../_include/interface-ip.txt:156 +msgid "This is done to support (ethernet) switch features, like :rfc:`3069`, where the individual ports are NOT allowed to communicate with each other, but they are allowed to talk to the upstream router. As described in :rfc:`3069`, it is possible to allow these hosts to communicate through the upstream router by proxy_arp'ing." +msgstr "Esto se hace para admitir las características del conmutador (Ethernet), como :rfc:`3069`, donde los puertos individuales NO pueden comunicarse entre sí, pero pueden comunicarse con el enrutador ascendente. Como se describe en :rfc:`3069`, es posible permitir que estos hosts se comuniquen a través del enrutador ascendente mediante proxy_arp'ing." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:208 +msgid "This is especially useful for the upstream interface, since the source for multicast traffic is often from a remote location." +msgstr "Esto es especialmente útil para la interfaz ascendente, ya que el origen del tráfico de multidifusión suele ser una ubicación remota." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:32 +msgid "This is one of the simplest types of tunnels, as defined by :rfc:`2003`. It takes an IPv4 packet and sends it as a payload of another IPv4 packet. For this reason, there are no other configuration options for this kind of tunnel." +msgstr "Este es uno de los tipos de túneles más simples, según lo define :rfc:`2003`. Toma un paquete IPv4 y lo envía como carga útil de otro paquete IPv4. Por este motivo, no existen otras opciones de configuración para este tipo de túnel." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:93 +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:107 +msgid "This is optional." +msgstr "Esto es opcional." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:405 +msgid "This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses." +msgstr "Esto es similar a la parte de los grupos de red, pero aquí puede negar las direcciones coincidentes." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:48 +msgid "This is the IPv6 counterpart of IPIP. I'm not aware of an RFC that defines this encapsulation specifically, but it's a natural specific case of IPv6 encapsulation mechanisms described in :rfc:2473`." +msgstr "Esta es la contraparte IPv6 de IPIP. No tengo conocimiento de un RFC que defina esta encapsulación específicamente, pero es un caso específico natural de los mecanismos de encapsulación de IPv6 descritos en :rfc:2473`." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:137 +msgid "This is the LAN extension use case. The eth0 port of the distant VPN peers will be directly connected like if there was a switch between them." +msgstr "Este es el caso de uso de la extensión LAN. El puerto eth0 de los pares VPN distantes se conectará directamente como si hubiera un interruptor entre ellos." + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:29 +msgid "This is the LCD model used in your system." +msgstr "Este es el modelo de LCD utilizado en su sistema." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:40 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:49 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:56 +msgid "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally." +msgstr "Este es el parámetro de configuración para toda la definición de red compartida. Todas las subredes heredarán este elemento de configuración si no se especifica localmente." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:232 +msgid "This is the equivalent of the host block in dhcpd.conf of isc-dhcpd." +msgstr "Este es el equivalente del bloque host en dhcpd.conf de isc-dhcpd." + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:21 +msgid "This is the name of the physical interface used to connect to your LCD display. Tab completion is supported and it will list you all available serial interface." +msgstr "Este es el nombre de la interfaz física utilizada para conectarse a su pantalla LCD. Se admite la finalización de pestañas y le mostrará una lista de todas las interfaces seriales disponibles." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:371 +msgid "This is the policy that requieres the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**" +msgstr "Esta es la política que requiere los menores recursos para la misma cantidad de tráfico. Pero ** muy probablemente no lo necesite ya que no puede obtener mucho de él. A veces se usa solo para habilitar el registro.**" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:230 +msgid "This is useful, for example, in combination with hostfile update." +msgstr "Esto es útil, por ejemplo, en combinación con la actualización del archivo de host." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:11 +msgid "This is where \"UDP broadcast relay\" comes into play! It will forward received broadcasts to other configured networks." +msgstr "¡Aquí es donde entra en juego la "retransmisión de transmisión UDP"! Reenviará las transmisiones recibidas a otras redes configuradas." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:142 +msgid "This makes the server authoritatively not aware of: 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa, which enabling upstream DNS server(s) to be used for reverse lookups of these zones." +msgstr "Esto hace que el servidor autoritariamente desconozca: 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa, lo que permite que los servidores DNS ascendentes se utilicen para búsquedas inversas de estas zonas." + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12 +msgid "This method automatically disables IPv6 traffic forwarding on the interface in question." +msgstr "Este método deshabilita automáticamente el reenvío de tráfico IPv6 en la interfaz en cuestión." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:73 +msgid "This mode provides fault tolerance." +msgstr "Este modo proporciona tolerancia a fallas." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:67 +msgid "This mode provides fault tolerance. The :cfgcmd:`primary` option, documented below, affects the behavior of this mode." +msgstr "Este modo proporciona tolerancia a fallas. La opción :cfgcmd:`primary`, documentada a continuación, afecta el comportamiento de este modo." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:78 +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:125 +msgid "This mode provides load balancing and fault tolerance." +msgstr "Este modo proporciona balanceo de carga y tolerancia a fallas." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:107 +msgid "This option adds Power Constraint element when applicable and Country element is added. Power Constraint element is required by Transmit Power Control." +msgstr "Esta opción agrega el elemento Restricción de energía cuando corresponde y se agrega el elemento País. El control de potencia de transmisión requiere el elemento de restricción de potencia." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:133 +msgid "This option can be specified multiple times." +msgstr "Esta opción se puede especificar varias veces." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:211 +msgid "This option can be supplied multiple times." +msgstr "Esta opción se puede proporcionar varias veces." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:53 +msgid "This option is mandatory in Access-Point mode." +msgstr "Esta opción es obligatoria en el modo Punto de Acceso." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:96 +msgid "This option is required when running a DMVPN spoke." +msgstr "Esta opción es necesaria cuando se ejecuta un radio DMVPN." + +#: ../../configuration/system/login.rst:360 +msgid "This option must be used with ``timeout`` option." +msgstr "Esta opción debe usarse con la opción ``timeout``." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:136 +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:151 +msgid "This option only affects 802.3ad mode." +msgstr "Esta opción solo afecta al modo 802.3ad." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:232 +msgid "This option specifies a delay in seconds before vrrp instances start up after keepalived starts." +msgstr "Esta opción especifica un retraso en segundos antes de que se inicien las instancias de vrrp después de que se inicia keepalived." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:326 +msgid "This parameter allows to \"shortcut\" routes (non-backbone) for inter-area routes. There are three modes available for routes shortcutting:" +msgstr "Este parámetro permite "atajos" de rutas (no troncales) para rutas entre áreas. Hay tres modos disponibles para atajos de rutas:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:194 +msgid "This policy is intended to provide a more balanced distribution of traffic than layer2 alone, especially in environments where a layer3 gateway device is required to reach most destinations." +msgstr "Esta política está destinada a proporcionar una distribución de tráfico más equilibrada que la capa 2 sola, especialmente en entornos donde se requiere un dispositivo de puerta de enlace de capa 3 para llegar a la mayoría de los destinos." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:48 +msgid "This prompted some ISPs to develop a policy within the :abbr:`ARIN (American Registry for Internet Numbers)` to allocate new private address space for CGNs, but ARIN deferred to the IETF before implementing the policy indicating that the matter was not a typical allocation issue but a reservation of addresses for technical purposes (per :rfc:`2860`)." +msgstr "Esto llevó a algunos ISP a desarrollar una política dentro del :abbr:`ARIN (Registro Estadounidense de Números de Internet)` para asignar un nuevo espacio de direcciones privadas para los CGN, pero ARIN remitió al IETF antes de implementar la política indicando que el asunto no era un problema típico. cuestión de asignación, sino una reserva de direcciones con fines técnicos (según :rfc:`2860`)." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:308 +msgid "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to ``jump``, then ``jump-target`` is also needed." +msgstr "Esta configuración obligatoria define la acción de la regla actual. Si la acción se establece en ``jump``, entonces también se necesita ``jump-target``." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:365 +msgid "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to jump, then jump-target is also needed." +msgstr "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to jump, then jump-target is also needed." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:161 +msgid "This requires two files, one to create the device (XXX.netdev) and one to configure the network on the device (XXX.network)" +msgstr "Esto requiere dos archivos, uno para crear el dispositivo (XXX.netdev) y otro para configurar la red en el dispositivo (XXX.network)" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:208 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:244 +msgid "This results in the active configuration:" +msgstr "Esto da como resultado la configuración activa:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:88 +msgid "This says that this device is the only DHCP server for this network. If other devices are trying to offer DHCP leases, this machine will send 'DHCPNAK' to any device trying to request an IP address that is not valid for this network." +msgstr "Esto dice que este dispositivo es el único servidor DHCP para esta red. Si otros dispositivos intentan ofrecer arrendamientos de DHCP, esta máquina enviará 'DHCPNAK' a cualquier dispositivo que intente solicitar una dirección IP que no sea válida para esta red." + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:10 +msgid "This section describes configuring DNS on the system, namely:" +msgstr "Esta sección describe la configuración de DNS en el sistema, a saber:" + +#: ../../configuration/system/host-name.rst:7 +msgid "This section describes the system's host information and how to configure them, it covers the following topics:" +msgstr "Esta sección describe la información del host del sistema y cómo configurarlos, cubre los siguientes temas:" + +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +#: ../../_include/need_improvement.txt:11 +msgid "This section needs improvements, examples and explanations." +msgstr "Esta sección necesita mejoras, ejemplos y explicaciones." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:288 +msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed." +msgstr "Esto establece la acción predeterminada del conjunto de reglas si ninguna regla coincide con un criterio de paquete. Si la acción predeterminada se establece en ``jump``, entonces también se necesita ``default-jump-target``." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:397 +msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available." +msgstr "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:278 +msgid "This sets the accepted ciphers to use when version => 2.4.0 and NCP is enabled (which is the default). Default NCP cipher for versions >= 2.4.0 is aes256gcm. The first cipher in this list is what server pushes to clients." +msgstr "Esto establece los cifrados aceptados para usar cuando la versión => 2.4.0 y NCP están habilitados (que es el valor predeterminado). El cifrado NCP predeterminado para versiones >= 2.4.0 es aes256gcm. El primer cifrado de esta lista es lo que el servidor envía a los clientes." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:260 +msgid "This sets the cipher when NCP (Negotiable Crypto Parameters) is disabled or OpenVPN version < 2.4.0." +msgstr "Esto establece el cifrado cuando NCP (parámetros criptográficos negociables) está deshabilitado o la versión de OpenVPN < 2.4.0." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:120 +msgid "This setting, which defaults to 3600 seconds, puts a maximum on the amount of time negative entries are cached." +msgstr "Esta configuración, que por defecto es de 3600 segundos, pone un máximo en la cantidad de tiempo que se almacenan en caché las entradas negativas." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:128 +msgid "This setting defaults to 1500 and is valid between 10 and 60000." +msgstr "Esta configuración predeterminada es 1500 y es válida entre 10 y 60000." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:128 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:73 +msgid "This setting enable or disable the response of icmp broadcast messages. The following system parameter will be altered:" +msgstr "Esta configuración activa o desactiva la respuesta de los mensajes de difusión icmp. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:136 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:81 +msgid "This setting handle if VyOS accept packets with a source route option. The following system parameter will be altered:" +msgstr "Esta configuración maneja si VyOS acepta paquetes con una opción de ruta de origen. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:310 +msgid "This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-check.sh script`` every 60 seconds, and transition the group to the fault state if it fails (i.e. exits with non-zero status) three times:" +msgstr "Esta configuración hará que el proceso VRRP ejecute el script ``/config/scripts/vrrp-check.sh`` cada 60 segundos, y la transición del grupo al estado de falla si falla (es decir, sale con un estado distinto de cero) tres veces :" + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28 +msgid "This statement specifies dhcp6c to only exchange informational configuration parameters with servers. A list of DNS server addresses is an example of such parameters. This statement is useful when the client does not need stateful configuration parameters such as IPv6 addresses or prefixes." +msgstr "Esta declaración especifica que dhcp6c solo intercambie parámetros de configuración informativos con los servidores. Una lista de direcciones de servidores DNS es un ejemplo de dichos parámetros. Esta declaración es útil cuando el cliente no necesita parámetros de configuración con estado, como direcciones IPv6 o prefijos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:109 +msgid "This support may be enabled administratively (and indefinitely) with the :cfgcmd:`administrative` command. It may also be enabled conditionally. Conditional enabling of max-metric router-lsas can be for a period of seconds after startup with the :cfgcmd:`on-startup <seconds>` command and/or for a period of seconds prior to shutdown with the :cfgcmd:`on-shutdown <seconds>` command. The time range is 5 to 86400." +msgstr "Este soporte se puede habilitar administrativamente (e indefinidamente) con el comando :cfgcmd:`administrativo`. También se puede habilitar condicionalmente. La habilitación condicional de max-metric router-lsas puede ser por un período de segundos después del inicio con :cfgcmd:`on-startup<seconds> ` y/o durante un período de segundos antes del apagado con :cfgcmd:`on-shutdown<seconds> `comando. El intervalo de tiempo es de 5 a 86400." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:409 +msgid "This technique is commonly referred to as NAT Reflection or Hairpin NAT." +msgstr "Esta técnica se conoce comúnmente como NAT Reflection o Hairpin NAT." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +#: ../../_include/interface-ip.txt:164 +msgid "This technology is known by different names:" +msgstr "Esta tecnología se conoce con diferentes nombres:" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:357 +msgid "This the simplest queue possible you can apply to your traffic. Traffic must go through a finite queue before it is actually sent. You must define how many packets that queue can contain." +msgstr "Esta es la cola más simple posible que puede aplicar a su tráfico. El tráfico debe pasar por una cola finita antes de que realmente se envíe. Debe definir cuántos paquetes puede contener esa cola." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:173 +msgid "This topology was built using GNS3." +msgstr "Esta topología se construyó utilizando GNS3." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:9 +msgid "This will be the most widely used interface on a router carrying traffic to the real world." +msgstr "Esta será la interfaz más utilizada en un enrutador que lleve tráfico al mundo real." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:171 +msgid "This will configure a static ARP entry always resolving `<address>` to `<mac>` for interface `<interface>`." +msgstr "Esto configurará una entrada ARP estática siempre resolviendo `<address> ` a `<mac> ` para la interfaz `<interface> `." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:164 +msgid "This will match TCP traffic with source port 80." +msgstr "Esto hará coincidir el tráfico TCP con el puerto de origen 80." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:282 +msgid "This will render the following ddclient_ configuration entry:" +msgstr "Esto generará la siguiente entrada de configuración ddclient_:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1276 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:785 +msgid "This will show you a basic firewall overview" +msgstr "Esto le mostrará una descripción general básica del firewall" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:936 +msgid "This will show you a rule-set statistic since the last boot." +msgstr "Esto le mostrará una estadística de conjunto de reglas desde el último arranque." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1441 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:900 +msgid "This will show you a statistic of all rule-sets since the last boot." +msgstr "Esto le mostrará una estadística de todos los conjuntos de reglas desde el último arranque." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1339 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:851 +msgid "This will show you a summary of rule-sets and groups" +msgstr "Esto le mostrará un resumen de conjuntos de reglas y grupos." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1188 +msgid "This workaround lets you apply a shaping policy to the ingress traffic by first redirecting it to an in-between virtual interface (`Intermediate Functional Block`_). There, in that virtual interface, you will be able to apply any of the policies that work for outbound traffic, for instance, a shaping one." +msgstr "Esta solución le permite aplicar una política de modelado al tráfico de entrada al redirigirlo primero a una interfaz virtual intermedia ("Bloque funcional intermedio"_). Allí, en esa interfaz virtual, podrá aplicar cualquiera de las políticas que funcionan para el tráfico saliente, por ejemplo, una de configuración." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:566 +msgid "This would generate the following configuration:" +msgstr "Esto generaría la siguiente configuración:" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:19 +msgid "Three significant versions of SNMP have been developed and deployed. SNMPv1 is the original version of the protocol. More recent versions, SNMPv2c and SNMPv3, feature improvements in performance, flexibility and security." +msgstr "Se han desarrollado e implementado tres versiones importantes de SNMP. SNMPv1 es la versión original del protocolo. Las versiones más recientes, SNMPv2c y SNMPv3, presentan mejoras en el rendimiento, la flexibilidad y la seguridad." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Time, in milliseconds, that a node assumes a neighbor is reachable after having received a reachability confirmation" +msgstr "Tiempo, en milisegundos, que un nodo asume que un vecino es accesible después de haber recibido una confirmación de accesibilidad" + +#: ../../configuration/system/time-zone.rst:5 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../../configuration/system/time-zone.rst:7 +msgid "Time Zone setting is very important as e.g all your logfile entries will be based on the configured zone. Without proper time zone configuration it will be very difficult to compare logfiles from different systems." +msgstr "La configuración de la zona horaria es muy importante, ya que, por ejemplo, todas las entradas de su archivo de registro se basarán en la zona configurada. Sin una configuración de zona horaria adecuada, será muy difícil comparar archivos de registro de diferentes sistemas." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Time in milliseconds between retransmitted Neighbor Solicitation messages" +msgstr "Tiempo en milisegundos entre mensajes de solicitud de vecino retransmitidos" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Time in seconds that the prefix will remain preferred (default 4 hours)" +msgstr "Tiempo en segundos que el prefijo seguirá siendo preferido (por defecto 4 horas)" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Time in seconds that the prefix will remain valid (default: 30 days)" +msgstr "Tiempo en segundos que el prefijo seguirá siendo válido (predeterminado: 30 días)" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:177 +msgid "Time is in minutes and defaults to 60." +msgstr "El tiempo es en minutos y el valor predeterminado es 60." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1216 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:722 +#: ../../configuration/policy/route.rst:225 +msgid "Time to match the defined rule." +msgstr "Tiempo para hacer coincidir la regla definida." + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:24 +msgid "Timeout in seconds between health target checks." +msgstr "Tiempo de espera en segundos entre comprobaciones de objetivos de estado." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:223 +msgid "Timeout to wait reply for Interim-Update packets. (default 3 seconds)" +msgstr "Tiempo de espera para esperar la respuesta de los paquetes de actualización provisional. (predeterminado 3 segundos)" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:243 +msgid "Timeout to wait response from server (seconds)" +msgstr "Tiempo de espera para esperar la respuesta del servidor (segundos)" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:667 +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:257 +msgid "Timers" +msgstr "Temporizadores" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:130 +msgid "To activate the VLAN aware bridge, you must activate this setting to use VLAN settings for the bridge" +msgstr "Para activar el puente compatible con VLAN, debe activar esta configuración para usar la configuración de VLAN para el puente" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:58 +msgid "To allow VPN-clients access via your external address, a NAT rule is required:" +msgstr "Para permitir el acceso de clientes VPN a través de su dirección externa, se requiere una regla NAT:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:253 +msgid "To allow traffic to pass through to clients, you need to add the following rules. (if you used the default configuration at the top of this page)" +msgstr "Para permitir que el tráfico pase a los clientes, debe agregar las siguientes reglas. (si usó la configuración predeterminada en la parte superior de esta página)" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:200 +msgid "To apply this policy to the correct interface, configure it on the interface the inbound local host will send through to reach our destined target host (in our example eth1)." +msgstr "Para aplicar esta política a la interfaz correcta, configúrela en la interfaz que enviará el host local de entrada para llegar a nuestro host de destino (en nuestro ejemplo, eth1)." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:381 +msgid "To auto update the blacklist files" +msgstr "Para actualizar automáticamente los archivos de la lista negra" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:59 +msgid "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a client IP pool is needed. The source can be either RADIUS or a local subnet or IP range definition." +msgstr "Para asignar automáticamente al cliente una dirección IP como extremo del túnel, se necesita un grupo de IP de cliente. El origen puede ser RADIUS, una subred local o una definición de rango de IP." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:314 +msgid "To be used only when ``action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target." +msgstr "Para ser usado solo cuando ``action`` se establece en ``jump``. Utilice este comando para especificar el objetivo de salto." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:406 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:295 +msgid "To be used only when ``defult-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target for default rule." +msgstr "Para usarse solo cuando ``defult-action`` está configurado en ``jump``. Utilice este comando para especificar el destino de salto para la regla predeterminada." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:379 +msgid "To be used only when action is set to jump. Use this command to specify jump target." +msgstr "To be used only when action is set to jump. Use this command to specify jump target." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:408 +msgid "To bypass the proxy for every request that is coming from a specific source:" +msgstr "Para omitir el proxy para cada solicitud que proviene de una fuente específica:" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:400 +msgid "To bypass the proxy for every request that is directed to a specific destination:" +msgstr "Para omitir el proxy para cada solicitud que se dirige a un destino específico:" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:65 +msgid "To configure IPv6 assignments for clients, two options need to be configured. A global prefix which is terminated on the clients cpe and a delegated prefix, the client can use for devices routed via the clients cpe." +msgstr "Para configurar asignaciones de IPv6 para clientes, se deben configurar dos opciones. Un prefijo global que termina en el cpe del cliente y un prefijo delegado que el cliente puede usar para los dispositivos enrutados a través del cpe del cliente." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:386 +msgid "To configure blocking add the following to the configuration" +msgstr "Para configurar el bloqueo agregue lo siguiente a la configuración" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:10 +msgid "To configure site-to-site connection you need to add peers with the ``set vpn ipsec site-to-site peer <name>`` command." +msgstr "Para configurar la conexión de sitio a sitio, debe agregar pares con ``set vpn ipsec site-to-site peer<name> `` comando." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:11 +msgid "To configure syslog, you need to switch into configuration mode." +msgstr "Para configurar syslog, debe cambiar al modo de configuración." + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:12 +msgid "To configure your LCD display you must first identify the used hardware, and connectivity of the display to your system. This can be any serial port (`ttySxx`) or serial via USB or even old parallel port interfaces." +msgstr "Para configurar su pantalla LCD, primero debe identificar el hardware utilizado y la conectividad de la pantalla con su sistema. Puede ser cualquier puerto serie (`ttySxx`) o serie a través de USB o incluso interfaces de puerto paralelo antiguas." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:98 +msgid "To create VLANs per user during runtime, the following settings are required on a per interface basis. VLAN ID and VLAN range can be present in the configuration at the same time." +msgstr "Para crear VLAN por usuario durante el tiempo de ejecución, se requieren las siguientes configuraciones por interfaz. El ID de VLAN y el rango de VLAN pueden estar presentes en la configuración al mismo tiempo." + +#: ../../configuration/system/login.rst:347 +msgid "To create a new line in your login message you need to escape the new line character by using ``\\\\n``." +msgstr "Para crear una nueva línea en su mensaje de inicio de sesión, debe escapar del carácter de nueva línea usando ``\\\\n``." + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:131 +msgid "To create more than one tunnel, use distinct UDP ports." +msgstr "Para crear más de un túnel, utilice distintos puertos UDP." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:71 +msgid "To create routing table 100 and add a new default gateway to be used by traffic matching our route policy:" +msgstr "Para crear la tabla de enrutamiento 100 y agregar una nueva puerta de enlace predeterminada para que la use el tráfico que coincida con nuestra política de ruta:" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:61 +msgid "To define a zone setup either one with interfaces or a local zone." +msgstr "Para definir una configuración de zona, ya sea una con interfaces o una zona local." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:75 +msgid "To disable advertisements without deleting the configuration:" +msgstr "Para deshabilitar los anuncios sin borrar la configuración:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:190 +msgid "To display the configured OTP user key, use the command:" +msgstr "Para mostrar la clave de usuario OTP configurada, use el comando:" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:219 +msgid "To display the configured OTP user settings, use the command:" +msgstr "Para mostrar los ajustes de usuario de OTP configurados, use el comando:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:515 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1227 +msgid "To enable/disable helper support for a specific neighbour, the router-id (A.B.C.D) has to be specified." +msgstr "Para habilitar/deshabilitar el soporte auxiliar para un vecino específico, se debe especificar la identificación del enrutador (ABCD)." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:80 +msgid "To enable MLD reports and query on interfaces `eth0` and `eth1`:" +msgstr "To enable MLD reports and query on interfaces `eth0` and `eth1`:" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:141 +msgid "To enable RADIUS based authentication, the authentication mode needs to be changed within the configuration. Previous settings like the local users, still exists within the configuration, however they are not used if the mode has been changed from local to radius. Once changed back to local, it will use all local accounts again." +msgstr "Para habilitar la autenticación basada en RADIUS, el modo de autenticación debe cambiarse dentro de la configuración. Las configuraciones anteriores, como los usuarios locales, todavía existen dentro de la configuración, sin embargo, no se usan si el modo se ha cambiado de local a radio. Una vez que vuelva a ser local, volverá a utilizar todas las cuentas locales." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:182 +msgid "To enable bandwidth shaping via RADIUS, the option rate-limit needs to be enabled." +msgstr "Para habilitar la configuración del ancho de banda a través de RADIUS, la opción de límite de velocidad debe estar habilitada." + +#: ../../configuration/service/https.rst:23 +msgid "To enable debug messages. Available via :opcmd:`show log` or :opcmd:`monitor log`" +msgstr "Para habilitar los mensajes de depuración. Disponible a través de :opcmd:`show log` o :opcmd:`monitor log`" + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:22 +msgid "To enable mDNS repeater you need to configure at least two interfaces. To re-broadcast all incoming mDNS packets from any interface configured here to any other interface configured under this section." +msgstr "Para habilitar el repetidor mDNS, debe configurar al menos dos interfaces. Para retransmitir todos los paquetes mDNS entrantes desde cualquier interfaz configurada aquí a cualquier otra interfaz configurada en esta sección." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:115 +msgid "To exclude traffic from load balancing, traffic matching an exclude rule is not balanced but routed through the system routing table instead:" +msgstr "Para excluir el tráfico del equilibrio de carga, el tráfico que coincida con una regla de exclusión no se equilibra, sino que se enruta a través de la tabla de enrutamiento del sistema:" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:216 +msgid "To extend SNMP agent functionality, custom scripts can be executed every time the agent is being called. This can be achieved by using ``arbitrary extensioncommands``. The first step is to create a functional script of course, then upload it to your VyOS instance via the command ``scp your_script.sh vyos@your_router:/config/user-data``. Once the script is uploaded, it needs to be configured via the command below." +msgstr "Para ampliar la funcionalidad del agente SNMP, se pueden ejecutar secuencias de comandos personalizadas cada vez que se llama al agente. Esto se puede lograr usando ``comandos de extensión arbitrarios``. El primer paso es crear un script funcional, por supuesto, luego subirlo a su instancia de VyOS mediante el comando ``scp your_script.sh vyos@your_router:/config/user-data``. Una vez que se carga el script, debe configurarse mediante el siguiente comando." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:57 +msgid "To forward all broadcast packets received on `UDP port 1900` on `eth3`, `eth4` or `eth5` to all other interfaces in this configuration." +msgstr "Para reenviar todos los paquetes de difusión recibidos en el "puerto UDP 1900" en "eth3", "eth4" o "eth5" a todas las demás interfaces de esta configuración." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:32 +msgid "To generate the CA, the server private key and certificates the following commands can be used." +msgstr "Para generar la CA, la clave privada del servidor y los certificados, se pueden utilizar los siguientes comandos." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:592 +msgid "To get it to work as an access point with this configuration you will need to set up a DHCP server to work with that network. You can - of course - also bridge the Wireless interface with any configured bridge (:ref:`bridge-interface`) on the system." +msgstr "Para que funcione como un punto de acceso con esta configuración, deberá configurar un servidor DHCP para que funcione con esa red. Por supuesto, también puede unir la interfaz inalámbrica con cualquier puente configurado (:ref:`bridge-interface`) en el sistema." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:636 +msgid "To hand out individual prefixes to your clients the following configuration is used:" +msgstr "Para repartir prefijos individuales a sus clientes se utiliza la siguiente configuración:" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:336 +msgid "To know more about scripting, check the :ref:`command-scripting` section." +msgstr "Para saber más acerca de las secuencias de comandos, consulte la sección :ref:`command-scripting`." + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:36 +msgid "To listen on both `eth0` and `eth1` mDNS packets and also repeat packets received on `eth0` to `eth1` (and vice-versa) use the following commands:" +msgstr "Para escuchar los paquetes mDNS `eth0` y `eth1` y también repetir los paquetes recibidos en `eth0` a `eth1` (y viceversa), utilice los siguientes comandos:" + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:161 +msgid "To manipulate or display ARP_ table entries, the following commands are implemented." +msgstr "Para manipular o mostrar las entradas de la tabla ARP_, se implementan los siguientes comandos." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:505 +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1217 +msgid "To perform a graceful shutdown, the FRR ``graceful-restart prepare ip ospf`` EXEC-level command needs to be issued before restarting the ospfd daemon." +msgstr "Para realizar un apagado ordenado, se debe emitir el comando de nivel EXEC FRR ``graceful-restart prepare ip ospf`` antes de reiniciar el demonio ospfd." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17 +msgid "To request a /56 prefix from your ISP use:" +msgstr "Para solicitar un prefijo /56 de su ISP, use:" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:748 +msgid "To restart the DHCPv6 server" +msgstr "Para reiniciar el servidor DHCPv6" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:315 +msgid "To setup SNAT, we need to know:" +msgstr "Para configurar SNAT, necesitamos saber:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:501 +msgid "To setup a destination NAT rule we need to gather:" +msgstr "Para configurar una regla NAT de destino, debemos recopilar:" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:329 +msgid "To update the firmware, VyOS also ships the `qmi-firmware-update` binary. To upgrade the firmware of an e.g. Sierra Wireless MC7710 module to the firmware provided in the file ``9999999_9999999_9200_03.05.14.00_00_generic_000.000_001_SPKG_MC.cwe`` use the following command:" +msgstr "Para actualizar el firmware, VyOS también envía el binario `qmi-firmware-update`. Para actualizar el firmware de, por ejemplo, un módulo Sierra Wireless MC7710 al firmware provisto en el archivo ``9999999_9999999_9200_03.05.14.00_00_generic_000.000_001_SPKG_MC.cwe`` use el siguiente comando:" + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:113 +msgid "To use a RADIUS server for authentication and bandwidth-shaping, the following example configuration can be used." +msgstr "Para usar un servidor RADIUS para la autenticación y la configuración del ancho de banda, se puede usar la siguiente configuración de ejemplo." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:106 +msgid "To use a radius server, you need to switch to authentication mode RADIUS and then configure it." +msgstr "Para usar un servidor Radius, debe cambiar al modo de autenticación RADIUS y luego configurarlo." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:308 +msgid "To use such a service, one must define a login, password, one or multiple hostnames, protocol and server." +msgstr "Para utilizar dicho servicio, se debe definir un nombre de usuario, contraseña, uno o varios nombres de host, protocolo y servidor." + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:19 +msgid "To use the Salt-Minion, a running Salt-Master is required. You can find more in the `Salt Poject Documentaion <https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html>`_" +msgstr "Para usar Salt-Minion, se requiere un Salt-Master en ejecución. Puede encontrar más en la Documentación de `Salt Project<https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html> `_" + +#: ../../configuration/service/https.rst:86 +msgid "To use this full configuration we asume a public accessible hostname." +msgstr "Para usar esta configuración completa asumimos un nombre de host de acceso público." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:175 +msgid "Topology:" +msgstr "Topología:" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:107 +msgid "Topology: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5" +msgstr "Topología: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:171 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:173 +msgid "Track option to track non VRRP interface states. VRRP changes status to ``FAULT`` if one of the track interfaces in state ``down``." +msgstr "Opción de seguimiento para rastrear estados de interfaz no VRRP. VRRP cambia de estado a ``FAULT`` si una de las interfaces de pista está en estado ``inactivo``." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:146 +msgid "Traditional BGP did not have the feature to detect a remote peer's capabilities, e.g. whether it can handle prefix types other than IPv4 unicast routes. This was a big problem using Multiprotocol Extension for BGP in an operational network. :rfc:`2842` adopted a feature called Capability Negotiation. *bgpd* use this Capability Negotiation to detect the remote peer's capabilities. If a peer is only configured as an IPv4 unicast neighbor, *bgpd* does not send these Capability Negotiation packets (at least not unless other optional BGP features require capability negotiation)." +msgstr "El BGP tradicional no tenía la función para detectar las capacidades de un par remoto, por ejemplo, si puede manejar tipos de prefijos distintos de las rutas de unidifusión IPv4. Este fue un gran problema al usar Multiprotocol Extension para BGP en una red operativa. :rfc:`2842` adoptó una característica llamada negociación de capacidad. *bgpd* utiliza esta negociación de capacidad para detectar las capacidades del par remoto. Si un par solo está configurado como un vecino de unidifusión IPv4, *bgpd* no envía estos paquetes de negociación de capacidad (al menos no a menos que otras características BGP opcionales requieran negociación de capacidad)." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:9 +msgid "Traditionally hardware routers implement IPsec exclusively due to relative ease of implementing it in hardware and insufficient CPU power for doing encryption in software. Since VyOS is a software router, this is less of a concern. OpenVPN has been widely used on UNIX platform for a long time and is a popular option for remote access VPN, though it's also capable of site-to-site connections." +msgstr "Tradicionalmente, los enrutadores de hardware implementan IPsec exclusivamente debido a la relativa facilidad de implementarlo en el hardware y la potencia insuficiente de la CPU para realizar el cifrado en el software. Dado que VyOS es un enrutador de software, esto es una preocupación menor. OpenVPN se ha utilizado ampliamente en la plataforma UNIX durante mucho tiempo y es una opción popular para VPN de acceso remoto, aunque también es capaz de conexiones de sitio a sitio." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:143 +msgid "Traffic Filters" +msgstr "Filtros de tráfico" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:145 +msgid "Traffic Filters are used to control which packets will have the defined NAT rules applied. Five different filters can be applied within a NAT rule." +msgstr "Los filtros de tráfico se utilizan para controlar qué paquetes tendrán aplicadas las reglas NAT definidas. Se pueden aplicar cinco filtros diferentes dentro de una regla NAT." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:5 +msgid "Traffic Policy" +msgstr "Política de tráfico" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:37 +msgid "Traffic cannot flow between zone member interface and any interface that is not a zone member." +msgstr "El tráfico no puede fluir entre la interfaz de miembro de zona y cualquier interfaz que no sea miembro de zona." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:22 +msgid "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using IGMP (Internet Group Management Protocol)." +msgstr "El tráfico de las fuentes de multidifusión irá al punto de encuentro y los receptores lo extraerán de un árbol compartido mediante IGMP (Protocolo de administración de grupos de Internet)." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:15 +msgid "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using MLD (Multicast Listener Discovery)." +msgstr "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using MLD (Multicast Listener Discovery)." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:322 +msgid "Transition scripts" +msgstr "Guiones de transición" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:324 +msgid "Transition scripts can help you implement various fixups, such as starting and stopping services, or even modifying the VyOS config on VRRP transition. This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-fail.sh`` with argument ``Foo`` when VRRP fails, and the ``/config/scripts/vrrp-master.sh`` when the router becomes the master:" +msgstr "Los scripts de transición pueden ayudarlo a implementar varias correcciones, como iniciar y detener servicios, o incluso modificar la configuración de VyOS en la transición de VRRP. Esta configuración hará que el proceso VRRP ejecute ``/config/scripts/vrrp-fail.sh`` con el argumento ``Foo`` cuando falla VRRP, y ``/config/scripts/vrrp-master.sh`` cuando el enrutador se convierte en el maestro:" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:56 +msgid "Transparent Proxy" +msgstr "Proxy transparente" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:227 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solución de problemas" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:119 +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:41 +msgid "Tuning commands" +msgstr "Comandos de afinación" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:6 +msgid "Tunnel" +msgstr "Túnel" + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:187 +msgid "Tunnel keys" +msgstr "llaves de tunel" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:257 +msgid "Two environment variables are available:" +msgstr "Hay dos variables de entorno disponibles:" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:188 +msgid "Two new files ``/config/auth/id_rsa_rpki`` and ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub`` will be created." +msgstr "Se crearán dos nuevos archivos ``/config/auth/id_rsa_rpki`` y ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub``." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:155 +msgid "Two routers connected both via eth1 through an untrusted switch" +msgstr "Dos enrutadores conectados a través de eth1 a través de un conmutador no confiable" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:26 +msgid "Type of metrics grouping when push to Azure Data Explorer. The default is ``table-per-metric``." +msgstr "Tipo de agrupación de métricas cuando se inserta en Azure Data Explorer. El valor predeterminado es ``tabla por métrica``." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:594 +msgid "Typically, a 1-to-1 NAT rule omits the destination port (all ports) and replaces the protocol with either **all** or **ip**." +msgstr "Por lo general, una regla NAT 1 a 1 omite el puerto de destino (todos los puertos) y reemplaza el protocolo con **todos** o **ip**." + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:5 +msgid "UDP Broadcast Relay" +msgstr "Retransmisión de difusión UDP" + +#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:110 +msgid "UDP mode works better with NAT:" +msgstr "El modo UDP funciona mejor con NAT:" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:34 +msgid "UDP port 1701 for IPsec" +msgstr "Puerto UDP 1701 para IPsec" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:39 +msgid "UDP port 4500 (NAT-T)" +msgstr "Puerto UDP 4500 (NAT-T)" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:32 +msgid "UDP port 500 (IKE)" +msgstr "Puerto UDP 500 (IKE)" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:17 +msgid "URL Filtering is provided by SquidGuard_." +msgstr "El filtrado de URL es proporcionado por SquidGuard_." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:315 +msgid "URL filtering" +msgstr "Filtrado de URL" + +#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:45 +msgid "URL with signature of master for auth reply verification" +msgstr "URL con firma del maestro para verificación de respuesta de autenticación" + +#: ../../configuration/service/console-server.rst:55 +msgid "USB to serial converters will handle most of their work in software so you should be carefull with the selected baudrate as some times they can't cope with the expected speed." +msgstr "Los convertidores de USB a serie manejarán la mayor parte de su trabajo en el software, por lo que debe tener cuidado con la velocidad en baudios seleccionada, ya que algunas veces no pueden hacer frente a la velocidad esperada." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:128 +msgid "UUCP subsystem" +msgstr "subsistema UUCP" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:81 +msgid "Unicast" +msgstr "unidifusión" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:188 +msgid "Unicast VRRP" +msgstr "VRRP de unidifusión" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:319 +msgid "Unicast VXLAN" +msgstr "Unidifusión VXLAN" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:41 +msgid "Unit of this command is MB." +msgstr "La unidad de este comando es MB." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:42 +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:171 +msgid "Until VyOS 1.4, the only option for site-to-site OpenVPN without PKI was to use pre-shared keys. That option is still available but it is deprecated and will be removed in the future. However, if you need to set up a tunnel to an older VyOS version or a system with older OpenVPN, you need to still need to know how to use it." +msgstr "Until VyOS 1.4, the only option for site-to-site OpenVPN without PKI was to use pre-shared keys. That option is still available but it is deprecated and will be removed in the future. However, if you need to set up a tunnel to an older VyOS version or a system with older OpenVPN, you need to still need to know how to use it." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:705 +msgid "Up to seven queues -defined as classes_ with different priorities- can be configured. Packets are placed into queues based on associated match criteria. Packets are transmitted from the queues in priority order. If classes with a higher priority are being filled with packets continuously, packets from lower priority classes will only be transmitted after traffic volume from higher priority classes decreases." +msgstr "Se pueden configurar hasta siete colas -definidas como clases_ con diferentes prioridades-. Los paquetes se colocan en colas según los criterios de coincidencia asociados. Los paquetes se transmiten desde las colas en orden de prioridad. Si las clases con una prioridad más alta se llenan con paquetes continuamente, los paquetes de las clases de prioridad más baja solo se transmitirán después de que disminuya el volumen de tráfico de las clases de prioridad más alta." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:338 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: ../../configuration/container/index.rst:171 +msgid "Update container image" +msgstr "Actualizar la imagen del contenedor" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:1502 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:1050 +msgid "Update geoip database" +msgstr "Actualizar base de datos geoip" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:99 +msgid "Updates from the RPKI cache servers are directly applied and path selection is updated accordingly. (Soft reconfiguration must be enabled for this to work)." +msgstr "Las actualizaciones de los servidores de caché RPKI se aplican directamente y la selección de ruta se actualiza en consecuencia. (La reconfiguración suave debe estar habilitada para que esto funcione)." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:90 +msgid "Upload bandwidth limit in kbit/s for `<user>`." +msgstr "Sube el límite de ancho de banda en kbit/s para `<user> `." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:209 +msgid "Upon reception of an incoming packet, when a response is sent, it might be desired to ensure that it leaves from the same interface as the inbound one. This can be achieved by enabling sticky connections in the load balancing:" +msgstr "Tras la recepción de un paquete entrante, cuando se envía una respuesta, es posible que desee asegurarse de que sale de la misma interfaz que el de entrada. Esto se puede lograr habilitando conexiones pegajosas en el balanceo de carga:" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "Upon shutdown, this option will deprecate the prefix by announcing it in the shutdown RA" +msgstr "Al apagar, esta opción dejará de usar el prefijo anunciándolo en el RA de apagado" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:352 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:552 +msgid "Use 802.11n protocol" +msgstr "Usar el protocolo 802.11n" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:352 +msgid "Use DynDNS as your preferred provider:" +msgstr "Utilice DynDNS como su proveedor preferido:" + +#: ../../configuration/service/monitoring.rst:88 +msgid "Use TLS but skip host validation" +msgstr "Use TLS pero omita la validación del host" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:281 +msgid "Use TLS encryption." +msgstr "Utilice el cifrado TLS." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:121 +msgid "Use `<subnet>` as the IP pool for all connecting clients." +msgstr "Usa `<subnet> ` como el conjunto de direcciones IP para todos los clientes que se conectan." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:236 +msgid "Use ``show log | strip-private`` if you want to hide private data when sharing your logs." +msgstr "Utilice ``mostrar registro | strip-private`` si desea ocultar datos privados al compartir sus registros." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:0 +msgid "Use `delete system conntrack modules` to deactive all modules." +msgstr "Use `eliminar módulos de seguimiento del sistema` para desactivar todos los módulos." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:250 +msgid "Use a persistent LDAP connection. Normally the LDAP connection is only open while validating a username to preserve resources at the LDAP server. This option causes the LDAP connection to be kept open, allowing it to be reused for further user validations." +msgstr "Utilice una conexión LDAP persistente. Normalmente, la conexión LDAP solo se abre mientras se valida un nombre de usuario para preservar los recursos en el servidor LDAP. Esta opción hace que la conexión LDAP se mantenga abierta, lo que permite reutilizarla para posteriores validaciones de usuarios." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:804 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:531 +msgid "Use a specific address-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria." +msgstr "Utilice un grupo de direcciones específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:879 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:567 +msgid "Use a specific domain-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria." +msgstr "Utilice un grupo de dominio específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:904 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:579 +msgid "Use a specific mac-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria." +msgstr "Utilice un grupo Mac específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:829 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:543 +msgid "Use a specific network-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria." +msgstr "Utilice un grupo de red específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:854 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:555 +msgid "Use a specific port-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria." +msgstr "Utilice un grupo de puertos específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:247 +msgid "Use address `masquerade` (the interfaces primary address) on rule 30" +msgstr "Use la dirección `masquerade` (la dirección principal de la interfaz) en la regla 30" + +#: ../../configuration/service/https.rst:67 +msgid "Use an automatically generated self-signed certificate" +msgstr "Utilice un certificado autofirmado generado automáticamente" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +#: ../../_include/interface-ip.txt:104 +msgid "Use any local address, configured on any interface if this is not set." +msgstr "Use cualquier dirección local, configurada en cualquier interfaz si no está configurada." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:266 +msgid "Use auth key file at ``/config/auth/my.key``" +msgstr "Use el archivo de clave de autenticación en ``/config/auth/my.key``" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:389 +msgid "Use configured `<url>` to determine your IP address. ddclient_ will load `<url>` and tries to extract your IP address from the response." +msgstr "Usar configurado `<url> ` para determinar su dirección IP. ddclient_ cargará `<url> ` e intenta extraer su dirección IP de la respuesta." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:478 +msgid "Use inverse-match to match anything except the given country-codes." +msgstr "Use la coincidencia inversa para hacer coincidir cualquier cosa excepto los códigos de país dados." + +#: ../../configuration/service/https.rst:33 +msgid "Use local socket for API" +msgstr "Usar socket local para API" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:277 +msgid "Use local user `foo` with password `bar`" +msgstr "Use el usuario local `foo` con la contraseña `bar`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:379 +msgid "Use tab completion to get a list of categories." +msgstr "Utilice la función de completar con tabulación para obtener una lista de categorías." + +#: ../../configuration/system/option.rst:53 +msgid "Use the address of the specified interface on the local machine as the source address of the connection." +msgstr "Utilice la dirección de la interfaz especificada en la máquina local como la dirección de origen de la conexión." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:111 +msgid "Use the following topology to build a nat66 based isolated network between internal and external networks (dynamic prefix is not supported):" +msgstr "Utilice la siguiente topología para crear una red aislada basada en nat66 entre redes internas y externas (no se admite el prefijo dinámico):" + +#: ../../configuration/system/option.rst:48 +msgid "Use the specified address on the local machine as the source address of the connection. Only useful on systems with more than one address." +msgstr "Utilice la dirección especificada en la máquina local como la dirección de origen de la conexión. Solo es útil en sistemas con más de una dirección." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:113 +msgid "Use these commands if you would like to set the discovery hello and hold time parameters." +msgstr "Utilice estos comandos si desea establecer los parámetros de tiempo de espera y saludo de descubrimiento." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:196 +msgid "Use these commands if you would like to set the discovery hello and hold time parameters for the targeted LDP neighbors." +msgstr "Utilice estos comandos si desea establecer los parámetros de tiempo de espera y saludo de descubrimiento para los vecinos LDP de destino." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:136 +msgid "Use these commands to control the exporting of forwarding equivalence classes (FECs) for LDP to neighbors. This would be useful for example on only announcing the labeled routes that are needed and not ones that are not needed, such as announcing loopback interfaces and no others." +msgstr "Utilice estos comandos para controlar la exportación de clases de equivalencia de reenvío (FEC) para LDP a vecinos. Esto sería útil, por ejemplo, para anunciar solo las rutas etiquetadas que se necesitan y no las que no se necesitan, como anunciar las interfaces de loopback y ninguna otra." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:126 +msgid "Use these commands to control the importing of forwarding equivalence classes (FECs) for LDP from neighbors. This would be useful for example on only accepting the labeled routes that are needed and not ones that are not needed, such as accepting loopback interfaces and rejecting all others." +msgstr "Utilice estos comandos para controlar la importación de clases de equivalencia de reenvío (FEC) para LDP de vecinos. Esto sería útil, por ejemplo, para aceptar solo las rutas etiquetadas que se necesitan y no las que no se necesitan, como aceptar interfaces de loopback y rechazar todas las demás." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:125 +msgid "Use this PIM command in the selected interface to set the priority (1-4294967295) you want to influence in the election of a node to become the Designated Router for a LAN segment. The default priority is 1, set a higher value to give the router more preference in the DR election process." +msgstr "Utilice este comando PIM en la interfaz seleccionada para establecer la prioridad (1-4294967295) en la que desea influir en la elección de un nodo para que se convierta en el enrutador designado para un segmento LAN. La prioridad predeterminada es 1, establezca un valor más alto para darle al enrutador más preferencia en el proceso de elección de DR." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:140 +msgid "Use this PIM command to modify the time out value (31-60000 seconds) for an `(S,G) <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ flow. 31 seconds is chosen for a lower bound as some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 seconds chunks." +msgstr "Use este comando PIM para modificar el valor de tiempo de espera (31-60000 segundos) para un `(S,G)<https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1> `_ flujo. Se elige 31 segundos para un límite inferior, ya que algunas plataformas de hardware no pueden ver el flujo de datos en fragmentos de más de 30 segundos." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:288 +msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which a PPPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64." +msgstr "Utilice este comando para configurar el grupo de direcciones IPv6 desde el cual un cliente PPPoE obtendrá un prefijo IPv6 de su longitud definida (máscara) para terminar el extremo PPPoE a su lado. La longitud de la máscara se puede configurar de 48 a 128 bits, el valor predeterminado es 64." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:126 +msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an SSTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the SSTP endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64." +msgstr "Utilice este comando para configurar el grupo de direcciones IPv6 desde el cual un cliente SSTP obtendrá un prefijo IPv6 de su longitud definida (máscara) para terminar el punto final SSTP en su lado. La longitud de la máscara se puede configurar de 48 a 128 bits, el valor predeterminado es 64." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93 +msgid "Use this command for every pool of client IP addresses you want to define. The addresses of this pool will be given to PPPoE clients. You must use CIDR notation." +msgstr "Utilice este comando para cada grupo de direcciones IP de cliente que desee definir. Las direcciones de este grupo se proporcionarán a los clientes PPPoE. Debe utilizar la notación CIDR." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93 +msgid "Use this command for every pool of client IP addresses you want to define. The addresses of this pool will be given to PPPoE clients. You must use CIDR notation and it must be within a /24 subnet." +msgstr "Utilice este comando para cada grupo de direcciones IP de clientes que desee definir. Las direcciones de este grupo se proporcionarán a los clientes PPPoE. Debe utilizar la notación CIDR y debe estar dentro de una subred /24." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:144 +msgid "Use this command if you would like for the router to advertise FECs with a label of 0 for explicit null operations." +msgstr "Utilice este comando si desea que el enrutador anuncie FEC con una etiqueta de 0 para operaciones nulas explícitas." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:152 +msgid "Use this command if you would like to control the local FEC allocations for LDP. A good example would be for your local router to not allocate a label for everything. Just a label for what it's useful. A good example would be just a loopback label." +msgstr "Utilice este comando si desea controlar las asignaciones de FEC locales para LDP. Un buen ejemplo sería que su enrutador local no asigne una etiqueta para todo. Sólo una etiqueta para lo que es útil. Un buen ejemplo sería simplemente una etiqueta de bucle invertido." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:119 +msgid "Use this command if you would like to set the TCP session hold time intervals." +msgstr "Utilice este comando si desea establecer los intervalos de tiempo de espera de la sesión TCP." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:53 +msgid "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group." +msgstr "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:149 +msgid "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group defining the multicast address you want to join and the source IP address too." +msgstr "Utilice este comando para permitir que la interfaz seleccionada se una a un grupo de multidifusión definiendo la dirección de multidifusión a la que desea unirse y también la dirección IP de origen." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:57 +msgid "Use this command to allow the selected interface to join a source-specific multicast group." +msgstr "Use this command to allow the selected interface to join a source-specific multicast group." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:712 +msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN client interfaces." +msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interfaces de cliente de OpenVPN." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:716 +msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN server interfaces." +msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interfaces del servidor OpenVPN." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:720 +msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN site-to-site interfaces." +msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interfaces de sitio a sitio de OpenVPN." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:180 +msgid "Use this command to clear Border Gateway Protocol statistics or status." +msgstr "Utilice este comando para borrar las estadísticas o el estado del protocolo de puerta de enlace fronteriza." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:300 +msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633). You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long." +msgstr "Utilice este comando para configurar la delegación de prefijos de DHCPv6 (RFC3633). Tendrá que configurar su grupo de IPv6 y la longitud del prefijo de delegación. Desde el conjunto de IPv6 definido, distribuirá redes de la longitud definida (prefijo de delegación). La longitud del prefijo de delegación se puede establecer entre 32 y 64 bits." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:135 +msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on SSTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long." +msgstr "Utilice este comando para configurar la delegación de prefijos de DHCPv6 (RFC3633) en SSTP. Tendrá que configurar su grupo de IPv6 y la longitud del prefijo de delegación. Desde el conjunto de IPv6 definido, distribuirá redes de la longitud definida (prefijo de delegación). La longitud del prefijo de delegación se puede establecer entre 32 y 64 bits." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:133 +msgid "Use this command to configure Dynamic Authorization Extensions to RADIUS so that you can remotely disconnect sessions and change some authentication parameters." +msgstr "Utilice este comando para configurar Extensiones de autorización dinámicas para RADIUS para que pueda desconectar sesiones de forma remota y cambiar algunos parámetros de autenticación." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:112 +#: ../../configuration/protocols/static.rst:125 +msgid "Use this command to configure a \"black-hole\" route on the router. A black-hole route is a route for which the system silently discard packets that are matched. This prevents networks leaking out public interfaces, but it does not prevent them from being used as a more specific route inside your network." +msgstr "Utilice este comando para configurar una ruta de "agujero negro" en el enrutador. Una ruta de agujero negro es una ruta para la cual el sistema descarta silenciosamente los paquetes que coinciden. Esto evita que las redes filtren interfaces públicas, pero no evita que se utilicen como una ruta más específica dentro de su red." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:649 +msgid "Use this command to configure a Network Emulator policy defining its name and the fixed amount of time you want to add to all packet going out of the interface. The latency will be added through the Token Bucket Filter qdisc. It will only take effect if you have configured its bandwidth too. You can use secs, ms and us. Default: 50ms." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Network Emulator definiendo su nombre y la cantidad fija de tiempo que desea agregar a todos los paquetes que salen de la interfaz. La latencia se agregará a través de la qdisc de Token Bucket Filter. Solo tendrá efecto si también ha configurado su ancho de banda. Puede usar secs, ms y us. Predeterminado: 50 ms." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:753 +msgid "Use this command to configure a Priority Queue policy, set its name, set a class with a priority from 1 to 7 and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de cola de prioridad, establezca su nombre, establezca una clase con una prioridad de 1 a 7 y defina un límite estricto en el tamaño real de la cola. Cuando se alcanza este límite, se descartan nuevos paquetes." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:814 +msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy, set its name and set the available bandwidth for this policy. It is used for calculating the average queue size after some idle time. It should be set to the bandwidth of your interface. Random Detect is not a shaping policy, this command will not shape." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria, establecer su nombre y establecer el ancho de banda disponible para esta política. Se utiliza para calcular el tamaño medio de la cola después de un tiempo de inactividad. Debe establecerse en el ancho de banda de su interfaz. Random Detect no es una política de modelado, este comando no modelará." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:885 +msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then name the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the maximum size of its queue will be (from 1 to 1-4294967295 packets). Packets are dropped when the current queue length reaches this value." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego nombre la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será el tamaño máximo de su cola (de 1 a 1-4294967295 paquetes). Los paquetes se descartan cuando la longitud actual de la cola alcanza este valor." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:834 +msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its mark (drop) probability will be. Set the probability by giving the N value of the fraction 1/N (default: 10)." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será su probabilidad de marca (caída). Establezca la probabilidad dando el valor N de la fracción 1/N (predeterminado: 10)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:843 +msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its maximum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets, default: 18). At this size, the marking (drop) probability is maximal." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será su umbral máximo para la detección aleatoria (de 0 a 4096 paquetes, predeterminado: 18). Con este tamaño, la probabilidad de marcado (caída) es máxima." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:852 +msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its minimum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets). If this value is exceeded, packets start being eligible for being dropped." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establecer su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será su umbral mínimo para la detección aleatoria (de 0 a 4096 paquetes). Si se excede este valor, los paquetes comienzan a ser elegibles para descartarse." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:823 +msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the size of its average-packet should be (in bytes, default: 1024)." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál debe ser el tamaño de su paquete promedio (en bytes, predeterminado: 1024)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:947 +msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the maximum amount of time a packet can be queued (default: 50 ms)." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Rate-Control, establezca su nombre y la cantidad máxima de tiempo que un paquete puede estar en cola (predeterminado: 50 ms)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:930 +msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the rate limit you want to have." +msgstr "Use este comando para configurar una política de Rate-Control, establezca su nombre y el límite de tasa que desea tener." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:935 +msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the size of the bucket in bytes which will be available for burst." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Rate-Control, establezca su nombre y el tamaño del depósito en bytes que estará disponible para la ráfaga." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:987 +msgid "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the quantum for that class. The deficit counter will add that value each round." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política Round-Robin, establecer su nombre, establecer un ID de clase y la cantidad para esa clase. El contador de déficit agregará ese valor en cada ronda." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:994 +msgid "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the queue size in packets." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política Round-Robin, establecer su nombre, establecer un ID de clase y el tamaño de la cola en paquetes." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1049 +msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the guaranteed traffic you want to allocate to that class." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre, defina una clase y establezca el tráfico garantizado que desea asignar a esa clase." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1063 +msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the maximum speed possible for this class. The default ceiling value is the bandwidth value." +msgstr "Use este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre, defina una clase y establezca la velocidad máxima posible para esta clase. El valor máximo predeterminado es el valor del ancho de banda." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1070 +msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the priority for usage of available bandwidth once guarantees have been met. The lower the priority number, the higher the priority. The default priority value is 0, the highest priority." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establecer su nombre, definir una clase y establecer la prioridad para el uso del ancho de banda disponible una vez que se hayan cumplido las garantías. Cuanto menor sea el número de prioridad, mayor será la prioridad. El valor de prioridad predeterminado es 0, la prioridad más alta." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1056 +msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the size of the `tocken bucket`_ in bytes, which will be available to be sent at ceiling speed (default: 15Kb)." +msgstr "Use este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre, defina una clase y establezca el tamaño del `tocken bucket`_ en bytes, que estará disponible para enviarse a la velocidad máxima (predeterminada: 15Kb)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1042 +msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name and the maximum bandwidth for all combined traffic." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre y el ancho de banda máximo para todo el tráfico combinado." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:206 +msgid "Use this command to configure a data-rate limit to PPPOoE clients for traffic download or upload. The rate-limit is set in kbit/sec." +msgstr "Utilice este comando para configurar un límite de velocidad de datos para clientes PPPOoE para descargar o cargar tráfico. El límite de velocidad se establece en kbit/seg." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:378 +msgid "Use this command to configure a drop-tail policy (PFIFO). Choose a unique name for this policy and the size of the queue by setting the number of packets it can contain (maximum 4294967295)." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política drop-tail (PFIFO). Elija un nombre único para esta política y el tamaño de la cola configurando la cantidad de paquetes que puede contener (máximo 4294967295)." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:98 +msgid "Use this command to configure a specific session hold time for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a session hold time that should be configured for it. You may have to reset the neighbor for this to work." +msgstr "Utilice este comando para configurar un tiempo de espera de sesión específico para pares LDP. Establezca la dirección IP del par LDP y el tiempo de espera de la sesión que debe configurarse para él. Es posible que deba restablecer el vecino para que esto funcione." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:571 +msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), a class matching rule name and its description." +msgstr "Utilice este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090), un nombre de regla de coincidencia de clase y su descripción." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:611 +msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), and the priority (0-20, default 20) in which the rule is evaluated (the lower the number, the higher the priority)." +msgstr "Use este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090) y la prioridad (0-20, por defecto 20) en la que se evalúa la regla (cuanto menor sea el número, mayor será la prioridad) ." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:591 +msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the burst size in bytes for this class (default: 15)." +msgstr "Utilice este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090) y el tamaño de ráfaga en bytes para esta clase (predeterminado: 15)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:583 +msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the maximum allowed bandwidth for this class." +msgstr "Use este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090) y el ancho de banda máximo permitido para esta clase." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:604 +msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the burst size in bytes (default: 15) for its default policy." +msgstr "Utilice este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre y el tamaño de ráfaga en bytes (predeterminado: 15) para su política predeterminada." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:598 +msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the maximum allowed bandwidth for its default policy." +msgstr "Use este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre y el ancho de banda máximo permitido para su política predeterminada." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:517 +msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped (default: 10240 packets)." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establecer su nombre y definir un límite estricto en el tamaño real de la cola. Cuando se alcanza este límite, se descartan nuevos paquetes (predeterminado: 10240 paquetes)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:523 +msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define the acceptable minimum standing/persistent queue delay. This minimum delay is identified by tracking the local minimum queue delay that packets experience (default: 5ms)." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establecer su nombre y definir el retraso de cola permanente/persistente mínimo aceptable. Este retraso mínimo se identifica mediante el seguimiento del retraso de cola mínimo local que experimentan los paquetes (predeterminado: 5 ms)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:497 +msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the maximum number of bytes (default: 1514) to be dequeued from a queue at once." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establezca su nombre y la cantidad máxima de bytes (predeterminado: 1514) que se eliminarán de una cola a la vez." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:503 +msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the number of sub-queues (default: 1024) into which packets are classified." +msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establezca su nombre y el número de subcolas (predeterminado: 1024) en las que se clasifican los paquetes." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:509 +msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the time period used by the control loop of CoDel to detect when a persistent queue is developing, ensuring that the measured minimum delay does not become too stale (default: 100ms)." +msgstr "Use este comando para configurar una política de código fq, establezca su nombre y el período de tiempo utilizado por el bucle de control de CoDel para detectar cuándo se está desarrollando una cola persistente, asegurándose de que el retraso mínimo medido no se vuelva demasiado obsoleto (predeterminado: 100 ms) ." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:112 +msgid "Use this command to configure an interface with IGMP so that PIM can receive IGMP reports and query on the selected interface. By default IGMP version 3 will be used." +msgstr "Utilice este comando para configurar una interfaz con IGMP para que PIM pueda recibir informes IGMP y realizar consultas sobre la interfaz seleccionada. Por defecto se utilizará la versión 3 de IGMP." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:92 +msgid "Use this command to configure authentication for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a password that should be shared in order to become neighbors." +msgstr "Utilice este comando para configurar la autenticación para pares LDP. Establezca la dirección IP del par LDP y una contraseña que debe compartirse para convertirse en vecinos." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:156 +msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP host query interval (1-1800) in seconds that PIM will use." +msgstr "Utilice este comando para configurar en la interfaz seleccionada el intervalo de consulta del host IGMP (1-1800) en segundos que utilizará PIM." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:163 +msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the `(S,G) or (*,G) state <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ has timed out." +msgstr "Use este comando para configurar en la interfaz seleccionada el valor de tiempo de espera de respuesta de consulta IGMP (10-250) en decisegundos. Si no se devuelve un informe en el tiempo especificado, se asumirá el estado `(S,G) o (*,G)<https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1> `_ ha expirado." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:47 +msgid "Use this command to configure in the selected interface the MLD host query interval (1-65535) in seconds that PIM will use. The default value is 125 seconds." +msgstr "Use this command to configure in the selected interface the MLD host query interval (1-65535) in seconds that PIM will use. The default value is 125 seconds." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:112 +msgid "Use this command to configure the IP address and the shared secret key of your RADIUS server. You can have multiple RADIUS servers configured if you wish to achieve redundancy." +msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP y la clave secreta compartida de su servidor RADIUS. Puede tener varios servidores RADIUS configurados si desea lograr la redundancia." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:82 +msgid "Use this command to configure the IP address used as the LDP router-id of the local device." +msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP utilizada como ID de enrutador LDP del dispositivo local." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:134 +msgid "Use this command to configure the PIM hello interval in seconds (1-180) for the selected interface." +msgstr "Utilice este comando para configurar el intervalo de saludo de PIM en segundos (1-180) para la interfaz seleccionada." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:119 +msgid "Use this command to configure the sampling rate for flow accounting. The system samples one in every `<rate>` packets, where `<rate>` is the value configured for the sampling-rate option. The advantage of sampling every n packets, where n > 1, allows you to decrease the amount of processing resources required for flow accounting. The disadvantage of not sampling every packet is that the statistics produced are estimates of actual data flows." +msgstr "Utilice este comando para configurar la tasa de muestreo para la contabilidad de flujo. El sistema muestrea uno de cada `<rate> ` paquetes, donde `<rate> ` es el valor configurado para la opción de frecuencia de muestreo. La ventaja de muestrear cada n paquetes, donde n > 1, le permite disminuir la cantidad de recursos de procesamiento necesarios para la contabilidad de flujo. La desventaja de no muestrear cada paquete es que las estadísticas producidas son estimaciones de los flujos de datos reales." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:640 +msgid "Use this command to configure the burst size of the traffic in a Network Emulator policy. Define the name of the Network Emulator policy and its traffic burst size (it will be configured through the Token Bucket Filter qdisc). Default:15kb. It will only take effect if you have configured its bandwidth too." +msgstr "Utilice este comando para configurar el tamaño de ráfaga del tráfico en una política de Network Emulator. Defina el nombre de la política de Network Emulator y su tamaño de ráfaga de tráfico (se configurará a través de la qdisc de Token Bucket Filter). Predeterminado: 15kb. Solo tendrá efecto si también ha configurado su ancho de banda." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:47 +msgid "Use this command to configure the local gateway IP address." +msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP de la puerta de enlace local." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:634 +msgid "Use this command to configure the maximum rate at which traffic will be shaped in a Network Emulator policy. Define the name of the policy and the rate." +msgstr "Utilice este comando para configurar la velocidad máxima a la que se configurará el tráfico en una política de Network Emulator. Define el nombre de la póliza y la tarifa." + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:41 +msgid "Use this command to configure the sampling rate for sFlow accounting (default: 1000)" +msgstr "Utilice este comando para configurar la frecuencia de muestreo para la contabilidad de sFlow (predeterminado: 1000)" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:37 +msgid "Use this command to configure the username and the password of a locally configured user." +msgstr "Utilice este comando para configurar el nombre de usuario y la contraseña de un usuario configurado localmente." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:168 +msgid "Use this command to control the maximum number of equal cost paths to reach a specific destination. The upper limit may differ if you change the value of MULTIPATH_NUM during compilation. The default is MULTIPATH_NUM (64)." +msgstr "Utilice este comando para controlar la cantidad máxima de rutas de igual costo para llegar a un destino específico. El límite superior puede diferir si cambia el valor de MULTIPATH_NUM durante la compilación. El valor predeterminado es MULTIRUTA_NUM (64)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:398 +msgid "Use this command to create a Fair-Queue policy and give it a name. It is based on the Stochastic Fairness Queueing and can be applied to outbound traffic." +msgstr "Utilice este comando para crear una política Fair-Queue y asígnele un nombre. Se basa en Stochastic Fairness Queuing y se puede aplicar al tráfico saliente." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:425 +msgid "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of maximum packets allowed to wait in the queue. Any other packet will be dropped." +msgstr "Utilice este comando para definir una política de Fair-Queue, basada en Stochastic Fairness Queueing, y establezca la cantidad máxima de paquetes permitidos para esperar en la cola. Cualquier otro paquete será descartado." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:416 +msgid "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of seconds at which a new queue algorithm perturbation will occur (maximum 4294967295)." +msgstr "Utilice este comando para definir una política de Fair-Queue, basada en Stochastic Fairness Queueing, y establezca la cantidad de segundos en los que ocurrirá una nueva perturbación del algoritmo de cola (máximo 4294967295)." + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:53 +msgid "Use this command to define domains, one at a time, so that the system uses them to complete unqualified host names. Maximum: 6 entries." +msgstr "Use este comando para definir dominios, uno a la vez, para que el sistema los use para completar nombres de host no calificados. Máximo: 6 entradas." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:172 +msgid "Use this command to define in the selected interface whether you choose IGMP version 2 or 3. The default value is 3." +msgstr "Utilice este comando para definir en la interfaz seleccionada si elige la versión 2 o 3 de IGMP. El valor predeterminado es 3." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:73 +msgid "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet." +msgstr "Utilice este comando para definir la primera dirección IP de un conjunto de direcciones que se proporcionarán a los clientes PPPoE. Debe estar dentro de una subred /24." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:42 +msgid "Use this command to define the interface the PPPoE server will use to listen for PPPoE clients." +msgstr "Utilice este comando para definir la interfaz que utilizará el servidor PPPoE para escuchar a los clientes PPPoE." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:79 +msgid "Use this command to define the last IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet." +msgstr "Utilice este comando para definir la última dirección IP de un conjunto de direcciones que se proporcionarán a los clientes PPPoE. Debe estar dentro de una subred /24." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:681 +msgid "Use this command to define the length of the queue of your Network Emulator policy. Set the policy name and the maximum number of packets (1-4294967295) the queue may hold queued at a time." +msgstr "Utilice este comando para definir la longitud de la cola de su política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y la cantidad máxima de paquetes (1-4294967295) que la cola puede mantener en cola a la vez." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:23 +msgid "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the ARP cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)." +msgstr "Utilice este comando para definir el número máximo de entradas que se mantendrán en la memoria caché ARP (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:14 +msgid "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the Neighbor cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)." +msgstr "Utilice este comando para definir el número máximo de entradas que se mantendrán en la caché de vecinos (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:31 +msgid "Use this command to define whether your PPPoE clients will locally authenticate in your VyOS system or in RADIUS server." +msgstr "Utilice este comando para definir si sus clientes PPPoE se autenticarán localmente en su sistema VyOS o en el servidor RADIUS." + +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4 +msgid "Use this command to direct an interface to not detect any physical state changes on a link, for example, when the cable is unplugged." +msgstr "Utilice este comando para indicar a una interfaz que no detecte ningún cambio de estado físico en un enlace, por ejemplo, cuando se desconecta el cable." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:14 +msgid "Use this command to disable IPv4 directed broadcast forwarding on all interfaces." +msgstr "Utilice este comando para deshabilitar el reenvío de difusión dirigida IPv4 en todas las interfaces." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:10 +msgid "Use this command to disable IPv4 forwarding on all interfaces." +msgstr "Utilice este comando para deshabilitar el reenvío de IPv4 en todas las interfaces." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:10 +msgid "Use this command to disable IPv6 forwarding on all interfaces." +msgstr "Utilice este comando para deshabilitar el reenvío de IPv6 en todas las interfaces." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:19 +msgid "Use this command to disable IPv6 operation on interface when Duplicate Address Detection fails on Link-Local address." +msgstr "Utilice este comando para deshabilitar la operación de IPv6 en la interfaz cuando falla la detección de direcciones duplicadas en la dirección de enlace local." + +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16 +msgid "Use this command to disable the generation of Ethernet flow control (pause frames)." +msgstr "Use este comando para deshabilitar la generación de control de flujo de Ethernet (tramas de pausa)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:659 +msgid "Use this command to emulate noise in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of corrupted packets you want. A random error will be introduced in a random position for the chosen percent of packets." +msgstr "Utilice este comando para emular el ruido en una política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y el porcentaje de paquetes dañados que desee. Se introducirá un error aleatorio en una posición aleatoria para el porcentaje de paquetes elegido." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:667 +msgid "Use this command to emulate packet-loss conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of loss packets your traffic will suffer." +msgstr "Utilice este comando para emular condiciones de pérdida de paquetes en una política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y el porcentaje de pérdida de paquetes que sufrirá su tráfico." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:674 +msgid "Use this command to emulate packet-reordering conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of reordered packets your traffic will suffer." +msgstr "Utilice este comando para emular las condiciones de reordenación de paquetes en una política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y el porcentaje de paquetes reordenados que sufrirá su tráfico." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:105 +msgid "Use this command to enable, disable, or specify hop count for TTL security for LDP peers. By default the value is set to 255 (or max TTL)." +msgstr "Utilice este comando para habilitar, deshabilitar o especificar el conteo de saltos para la seguridad TTL para pares LDP. De forma predeterminada, el valor se establece en 255 (o TTL máximo)." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:78 +msgid "Use this command to enable LDP on the interface you define." +msgstr "Utilice este comando para habilitar LDP en la interfaz que defina." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:74 +msgid "Use this command to enable MPLS processing on the interface you define." +msgstr "Utilice este comando para habilitar el procesamiento de MPLS en la interfaz que defina." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:97 +msgid "Use this command to enable PIM in the selected interface so that it can communicate with PIM neighbors." +msgstr "Utilice este comando para habilitar PIM en la interfaz seleccionada para que pueda comunicarse con los vecinos de PIM." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:31 +msgid "Use this command to enable PIMv6 in the selected interface so that it can communicate with PIMv6 neighbors. This command also enables MLD reports and query on the interface unless :cfgcmd:`mld disable` is configured." +msgstr "Use this command to enable PIMv6 in the selected interface so that it can communicate with PIMv6 neighbors. This command also enables MLD reports and query on the interface unless :cfgcmd:`mld disable` is configured." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:235 +msgid "Use this command to enable acquisition of IPv6 address using stateless autoconfig (SLAAC)." +msgstr "Utilice este comando para habilitar la adquisición de direcciones IPv6 mediante la configuración automática sin estado (SLAAC)." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:249 +msgid "Use this command to enable bandwidth shaping via RADIUS." +msgstr "Utilice este comando para habilitar la configuración del ancho de banda a través de RADIUS." + +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +#: ../../_include/interface-ip.txt:137 +msgid "Use this command to enable proxy Address Resolution Protocol (ARP) on this interface. Proxy ARP allows an Ethernet interface to respond with its own :abbr:`MAC (Media Access Control)` address to ARP requests for destination IP addresses on subnets attached to other interfaces on the system. Subsequent packets sent to those destination IP addresses are forwarded appropriately by the system." +msgstr "Utilice este comando para habilitar el Protocolo de resolución de direcciones (ARP) de proxy en esta interfaz. Proxy ARP permite que una interfaz Ethernet responda con su propia dirección :abbr:`MAC (Control de acceso a medios)` a solicitudes ARP de direcciones IP de destino en subredes conectadas a otras interfaces del sistema. El sistema reenvía adecuadamente los paquetes subsiguientes enviados a esas direcciones IP de destino." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:177 +msgid "Use this command to enable targeted LDP sessions to the local router. The router will then respond to any sessions that are trying to connect to it that are not a link local type of TCP connection." +msgstr "Utilice este comando para habilitar sesiones LDP dirigidas al enrutador local. El enrutador entonces responderá a cualquier sesión que intente conectarse a él que no sea un tipo de conexión TCP de enlace local." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:262 +msgid "Use this command to enable the delay of PADO (PPPoE Active Discovery Offer) packets, which can be used as a session balancing mechanism with other PPPoE servers." +msgstr "Use este comando para habilitar el retraso de los paquetes PADO (Oferta de descubrimiento activo PPPoE), que se puede usar como un mecanismo de equilibrio de sesión con otros servidores PPPoE." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:184 +msgid "Use this command to enable the local router to try and connect with a targeted LDP session to another router." +msgstr "Utilice este comando para permitir que el enrutador local intente conectarse con una sesión LDP de destino a otro enrutador." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:301 +msgid "Use this command to enable the logging of the default action." +msgstr "Utilice este comando para habilitar el registro de la acción predeterminada." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:436 +msgid "Use this command to enable the logging of the default action on custom chains." +msgstr "Use this command to enable the logging of the default action on custom chains." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:191 +msgid "Use this command to flush the kernel IPv6 route cache. An address can be added to flush it only for that route." +msgstr "Utilice este comando para vaciar la caché de rutas IPv6 del kernel. Se puede agregar una dirección para vaciarla solo para esa ruta." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:948 +msgid "Use this command to get an overview of a zone." +msgstr "Utilice este comando para obtener una descripción general de una zona." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:146 +msgid "Use this command to get information about OSPFv3." +msgstr "Utilice este comando para obtener información sobre OSPFv3." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:168 +msgid "Use this command to get information about the RIPNG protocol" +msgstr "Use este comando para obtener información sobre el protocolo RIPNG" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:110 +msgid "Use this command to instruct the system to establish a PPPoE connection automatically once traffic passes through the interface. A disabled on-demand connection is established at boot time and remains up. If the link fails for any reason, the link is brought back up immediately." +msgstr "Utilice este comando para indicarle al sistema que establezca una conexión PPPoE automáticamente una vez que el tráfico pase por la interfaz. Se establece una conexión bajo demanda deshabilitada en el momento del arranque y permanece activa. Si el enlace falla por algún motivo, se vuelve a activar inmediatamente." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:188 +msgid "Use this command to link the PPPoE connection to a physical interface. Each PPPoE connection must be established over a physical interface. Interfaces can be regular Ethernet interfaces, VIFs or bonding interfaces/VIFs." +msgstr "Utilice este comando para vincular la conexión PPPoE a una interfaz física. Cada conexión PPPoE debe establecerse a través de una interfaz física. Las interfaces pueden ser interfaces Ethernet normales, VIF o interfaces/VIF de vinculación." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:324 +msgid "Use this command to locally check the active sessions in the PPPoE server." +msgstr "Utilice este comando para verificar localmente las sesiones activas en el servidor PPPoE." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:104 +msgid "Use this command to manually configure a Rendezvous Point for PIM so that join messages can be sent there. Set the Rendevouz Point address and the matching prefix of group ranges covered. These values must be shared with every router participating in the PIM network." +msgstr "Use este comando para configurar manualmente un punto de encuentro para PIM para que los mensajes de unión se puedan enviar allí. Establezca la dirección del punto Rendevouz y el prefijo correspondiente de los rangos de grupo cubiertos. Estos valores deben compartirse con todos los enrutadores que participan en la red PIM." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:172 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:70 +msgid "Use this command to not install advertised DNS nameservers into the local system." +msgstr "Utilice este comando para no instalar servidores de nombres DNS anunciados en el sistema local." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:171 +msgid "Use this command to prefer IPv4 for TCP peer transport connection for LDP when both an IPv4 and IPv6 LDP address are configured on the same interface." +msgstr "Utilice este comando para preferir IPv4 para la conexión de transporte de pares TCP para LDP cuando las direcciones LDP IPv4 e IPv6 están configuradas en la misma interfaz." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:186 +msgid "Use this command to reset IPv6 Neighbor Discovery Protocol cache for an address or interface." +msgstr "Utilice este comando para restablecer la memoria caché del Protocolo de descubrimiento de vecinos IPv6 para una dirección o interfaz." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:252 +msgid "Use this command to reset an LDP neighbor/TCP session that is established" +msgstr "Utilice este comando para restablecer una sesión LDP vecino/TCP que se ha establecido" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:735 +msgid "Use this command to reset the OpenVPN process on a specific interface." +msgstr "Utilice este comando para restablecer el proceso de OpenVPN en una interfaz específica." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:731 +msgid "Use this command to reset the specified OpenVPN client." +msgstr "Utilice este comando para restablecer el cliente OpenVPN especificado." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:85 +msgid "Use this command to restrict the PPPoE session on a given access concentrator. Normally, a host sends a PPPoE initiation packet to start the PPPoE discovery process, a number of access concentrators respond with offer packets and the host selects one of the responding access concentrators to serve this session." +msgstr "Utilice este comando para restringir la sesión PPPoE en un concentrador de acceso determinado. Normalmente, un host envía un paquete de iniciación de PPPoE para iniciar el proceso de descubrimiento de PPPoE, varios concentradores de acceso responden con paquetes de oferta y el host selecciona uno de los concentradores de acceso que responden para atender esta sesión." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:237 +msgid "Use this command to see LDP interface information" +msgstr "Utilice este comando para ver la información de la interfaz LDP" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:241 +msgid "Use this command to see LDP neighbor information" +msgstr "Use este comando para ver la información del vecino LDP" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:245 +msgid "Use this command to see detailed LDP neighbor information" +msgstr "Use este comando para ver información detallada sobre vecinos LDP" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:233 +msgid "Use this command to see discovery hello information" +msgstr "Use este comando para ver la información de saludo de descubrimiento" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:229 +msgid "Use this command to see the Label Information Base." +msgstr "Utilice este comando para ver la Base de información de etiquetas." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:26 +msgid "Use this command to set a name for this PPPoE-server access concentrator." +msgstr "Utilice este comando para establecer un nombre para este concentrador de acceso al servidor PPPoE." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:159 +msgid "Use this command to set re-dial delay time to be used with persist PPPoE sessions. When the PPPoE session is terminated by peer, and on-demand option is not set, the router will attempt to re-establish the PPPoE link." +msgstr "Utilice este comando para configurar el tiempo de retraso de rellamada que se usará con las sesiones persistentes de PPPoE. Cuando la sesión PPPoE es terminada por el par y la opción a pedido no está configurada, el enrutador intentará restablecer el enlace PPPoE." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:167 +msgid "Use this command to set the IP address of the local endpoint of a PPPoE session. If it is not set it will be negotiated." +msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP del extremo local de una sesión PPPoE. Si no se establece, se negociará." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:177 +msgid "Use this command to set the IP address of the remote endpoint of a PPPoE session. If it is not set it will be negotiated." +msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP del extremo remoto de una sesión PPPoE. Si no se establece, se negociará." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:51 +msgid "Use this command to set the IPv4 or IPv6 address of every Doman Name Server you want to configure. They will be propagated to PPPoE clients." +msgstr "Utilice este comando para establecer la dirección IPv4 o IPv6 de cada servidor de nombres de dominio que desee configurar. Se propagarán a clientes PPPoE." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:88 +msgid "Use this command to set the IPv4 or IPv6 transport-address used by LDP." +msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección de transporte IPv4 o IPv6 utilizada por LDP." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:148 +msgid "Use this command to set the idle timeout interval to be used with on-demand PPPoE sessions. When an on-demand connection is established, the link is brought up only when traffic is sent and is disabled when the link is idle for the interval specified." +msgstr "Use este comando para configurar el intervalo de tiempo de espera inactivo que se usará con las sesiones PPPoE bajo demanda. Cuando se establece una conexión bajo demanda, el enlace se activa solo cuando se envía tráfico y se desactiva cuando el enlace está inactivo durante el intervalo especificado." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:102 +msgid "Use this command to set the password for authenticating with a remote PPPoE endpoint. Authentication is optional from the system's point of view but most service providers require it." +msgstr "Utilice este comando para establecer la contraseña para autenticarse con un extremo PPPoE remoto. La autenticación es opcional desde el punto de vista del sistema, pero la mayoría de los proveedores de servicios la requieren." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:320 +msgid "Use this command to set the target to use. Action queue must be defined to use this setting" +msgstr "Use este comando para establecer el objetivo que se usará. La cola de acciones debe estar definida para usar esta configuración" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:96 +msgid "Use this command to set the username for authenticating with a remote PPPoE endpoint. Authentication is optional from the system's point of view but most service providers require it." +msgstr "Utilice este comando para configurar el nombre de usuario para autenticarse con un extremo PPPoE remoto. La autenticación es opcional desde el punto de vista del sistema, pero la mayoría de los proveedores de servicios la requieren." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:117 +msgid "Use this command to show IPv6 Border Gateway Protocol information." +msgstr "Utilice este comando para mostrar la información del protocolo de puerta de enlace de borde IPv6." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:50 +msgid "Use this command to show IPv6 Neighbor Discovery Protocol information." +msgstr "Utilice este comando para mostrar la información del Protocolo de detección de vecinos IPv6." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:58 +msgid "Use this command to show IPv6 forwarding status." +msgstr "Utilice este comando para mostrar el estado de reenvío de IPv6." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:54 +msgid "Use this command to show IPv6 multicast group membership." +msgstr "Utilice este comando para mostrar la pertenencia al grupo de multidifusión IPv6." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:62 +msgid "Use this command to show IPv6 routes." +msgstr "Utilice este comando para mostrar rutas IPv6." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:104 +msgid "Use this command to show all IPv6 access lists" +msgstr "Use este comando para mostrar todas las listas de acceso de IPv6" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:89 +msgid "Use this command to show all IPv6 prefix lists" +msgstr "Use este comando para mostrar todas las listas de prefijos de IPv6" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:172 +msgid "Use this command to show the status of the RIPNG protocol" +msgstr "Use este comando para mostrar el estado del protocolo RIPNG" + +#: ../../configuration/system/name-server.rst:21 +msgid "Use this command to specify a DNS server for the system to be used for DNS lookups. More than one DNS server can be added, configuring one at a time. Both IPv4 and IPv6 addresses are supported." +msgstr "Use este comando para especificar un servidor DNS para que el sistema se use para las búsquedas de DNS. Se puede agregar más de un servidor DNS, configurando uno a la vez. Se admiten direcciones IPv4 e IPv6." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:25 +msgid "Use this command to specify a domain name to be appended to domain-names within URLs that do not include a dot ``.`` the domain is appended." +msgstr "Utilice este comando para especificar un nombre de dominio que se agregará a los nombres de dominio dentro de las URL que no incluyen un punto ``.`` se adjunta el dominio." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:182 +msgid "Use this command to specify a service name by which the local PPPoE interface can select access concentrators to connect with. It will connect to any access concentrator if not set." +msgstr "Utilice este comando para especificar un nombre de servicio por el cual la interfaz PPPoE local puede seleccionar concentradores de acceso para conectarse. Se conectará a cualquier concentrador de acceso si no está configurado." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:28 +msgid "Use this command to use Layer 4 information for IPv4 ECMP hashing." +msgstr "Use este comando para usar la información de la capa 4 para el hashing ECMP de IPv4." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:159 +msgid "Use this command to use a Cisco non-compliant format to send and interpret the Dual-Stack capability TLV for IPv6 LDP communications. This is related to :rfc:`7552`." +msgstr "Use este comando para usar un formato no compatible con Cisco para enviar e interpretar el TLV de capacidad de doble pila para comunicaciones IPv6 LDP. Esto está relacionado con :rfc:`7552`." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:165 +msgid "Use this command to use ordered label distribution control mode. FRR by default uses independent label distribution control mode for label distribution. This is related to :rfc:`5036`." +msgstr "Use este comando para usar el modo de control de distribución de etiquetas ordenadas. FRR por defecto usa el modo de control de distribución de etiquetas independiente para la distribución de etiquetas. Esto está relacionado con :rfc:`5036`." + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:24 +msgid "Use this command to user Layer 4 information for ECMP hashing." +msgstr "Utilice este comando para usar la información de la capa 4 para el hash de ECMP." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:431 +msgid "Use this command to view operational status and details wireless-specific information about all wireless interfaces." +msgstr "Utilice este comando para ver el estado operativo y los detalles de información específica inalámbrica sobre todas las interfaces inalámbricas." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:420 +msgid "Use this command to view operational status and wireless-specific information about all wireless interfaces." +msgstr "Utilice este comando para ver el estado operativo y la información específica inalámbrica sobre todas las interfaces inalámbricas." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:498 +msgid "Use this command to view wireless interface queue information. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999." +msgstr "Utilice este comando para ver la información de la cola de la interfaz inalámbrica. El identificador de la interfaz inalámbrica puede oscilar entre wlan0 y wlan999." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:142 +msgid "Used for troubleshooting." +msgstr "Se utiliza para solucionar problemas." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:121 +msgid "Used to block a specific mime-type." +msgstr "Se utiliza para bloquear un tipo de mimo específico." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:60 +msgid "Used to block specific domains by the Proxy. Specifying \"vyos.net\" will block all access to vyos.net, and specifying \".xxx\" will block all access to URLs having an URL ending on .xxx." +msgstr "Se utiliza para bloquear dominios específicos por parte del Proxy. Especificar "vyos.net" bloqueará todo acceso a vyos.net, y especificar ".xxx" bloqueará todo acceso a las URL que tengan una URL que termine en .xxx." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:114 +msgid "User-level messages" +msgstr "Mensajes a nivel de usuario" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:18 +msgid "Using 'soft-reconfiguration' we get the policy update without bouncing the neighbor." +msgstr "Usando 'reconfiguración suave' obtenemos la actualización de la política sin rebotar al vecino." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:346 +msgid "Using **openvpn-option -reneg-sec** can be tricky. This option is used to renegotiate data channel after n seconds. When used at both server and client, the lower value will trigger the renegotiation. If you set it to 0 on one side of the connection (to disable it), the chosen value on the other side will determine when the renegotiation will occur." +msgstr "Usar **openvpn-option -renega-sec** puede ser complicado. Esta opción se utiliza para renegociar el canal de datos después de n segundos. Cuando se usa tanto en el servidor como en el cliente, el valor más bajo activará la renegociación. Si lo establece en 0 en un lado de la conexión (para deshabilitarlo), el valor elegido en el otro lado determinará cuándo ocurrirá la renegociación." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:900 +msgid "Using BGP confederation" +msgstr "Uso de la confederación BGP" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:899 +msgid "Using BGP route-reflectors" +msgstr "Uso de reflectores de ruta BGP" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:225 +msgid "Using VLAN aware Bridge" +msgstr "Uso de puente con reconocimiento de VLAN" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:266 +msgid "Using the operation mode command to view Bridge Information" +msgstr "Uso del comando de modo de operación para ver la información del puente" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:408 +msgid "Using this command, you will create a new client configuration which can connect to ``interface`` on this router. The public key from the specified interface is automatically extracted and embedded into the configuration." +msgstr "Usando este comando, creará una nueva configuración de cliente que puede conectarse a la ``interfaz`` en este enrutador. La clave pública de la interfaz especificada se extrae automáticamente y se integra en la configuración." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:343 +msgid "Usually this configuration is used in PEs (Provider Edge) to replace the incoming customer AS number so the connected CE ( Customer Edge) can use the same AS number as the other customer sites. This allows customers of the provider network to use the same AS number across their sites." +msgstr "Por lo general, esta configuración se usa en los PE (Provider Edge) para reemplazar el número AS del cliente entrante, de modo que el CE conectado (Customer Edge) pueda usar el mismo número AS que los otros sitios del cliente. Esto permite que los clientes de la red del proveedor utilicen el mismo número de AS en todos sus sitios." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:220 +msgid "VHT (Very High Throughput) capabilities (802.11ac)" +msgstr "Capacidades VHT (muy alto rendimiento) (802.11ac)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:267 +msgid "VHT link adaptation capabilities" +msgstr "Capacidades de adaptación del enlace VHT" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:245 +msgid "VHT operating channel center frequency - center freq 1 (for use with 80, 80+80 and 160 modes)" +msgstr "Frecuencia central del canal operativo VHT: frecuencia central 1 (para usar con los modos 80, 80+80 y 160)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:248 +msgid "VHT operating channel center frequency - center freq 2 (for use with the 80+80 mode)" +msgstr "Frecuencia central del canal operativo VHT - frecuencia central 2 (para usar con el modo 80+80)" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:275 +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:123 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:107 +#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:63 +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:30 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:398 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:176 +msgid "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named `vlan_mon`, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface." +msgstr "Accel-ppp puede crear VLAN sobre la marcha mediante el uso de un módulo Kernel llamado `vlan_mon`, que supervisa las VLAN entrantes y crea la VLAN necesaria si es necesario y está permitido. VyOS admite el uso de ID de VLAN o rangos completos, ambos valores se pueden definir al mismo tiempo para una interfaz." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:231 +msgid "VLAN 10 on member interface `eth2` (ACCESS mode)" +msgstr "VLAN 10 en la interfaz de miembro `eth2` (modo ACCESO)" + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:350 +msgid "VLAN Example" +msgstr "Ejemplo de VLAN" + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:134 +msgid "VLAN Options" +msgstr "Opciones de VLAN" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:28 +msgid "VLAN name" +msgstr "nombre de VLAN" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:29 +msgid "VMware users should ensure that a VMXNET3 adapter is used. E1000 adapters have known issues with GRE processing." +msgstr "Los usuarios de VMware deben asegurarse de utilizar un adaptador VMXNET3. Los adaptadores E1000 tienen problemas conocidos con el procesamiento GRE." + +#: ../../configuration/vpn/index.rst:3 +msgid "VPN" +msgstr "vpn" + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:68 +msgid "VPN-clients will request configuration parameters, optionally you can DNS parameter to the client." +msgstr "Los clientes VPN solicitarán parámetros de configuración, opcionalmente puede configurar el parámetro DNS para el cliente." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:7 +msgid "VRF" +msgstr "VRF" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:409 +msgid "VRF Route Leaking" +msgstr "Fuga de ruta VRF" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:283 +msgid "VRF and NAT" +msgstr "VRF and NAT" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:378 +msgid "VRF blue routing table" +msgstr "Tabla de enrutamiento azul VRF" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:345 +msgid "VRF default routing table" +msgstr "Tabla de enrutamiento por defecto de VRF" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:361 +msgid "VRF red routing table" +msgstr "Tabla de enrutamiento rojo VRF" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:235 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:242 +msgid "VRF route leaking" +msgstr "Fuga de ruta VRF" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:242 +msgid "VRF topology example" +msgstr "Ejemplo de topología VRF" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:8 +msgid "VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol) provides active/backup redundancy for routers. Every VRRP router has a physical IP/IPv6 address, and a virtual address. On startup, routers elect the master, and the router with the highest priority becomes the master and assigns the virtual address to its interface. All routers with lower priorities become backup routers. The master then starts sending keepalive packets to notify other routers that it's available. If the master fails and stops sending keepalive packets, the router with the next highest priority becomes the new master and takes over the virtual address." +msgstr "VRRP (Protocolo de redundancia de enrutador virtual) proporciona redundancia activa/de respaldo para los enrutadores. Cada enrutador VRRP tiene una dirección IP/IPv6 física y una dirección virtual. En el inicio, los enrutadores eligen al maestro, y el enrutador con la prioridad más alta se convierte en el maestro y asigna la dirección virtual a su interfaz. Todos los enrutadores con prioridades más bajas se convierten en enrutadores de respaldo. Luego, el maestro comienza a enviar paquetes de actividad para notificar a otros enrutadores que está disponible. Si el maestro falla y deja de enviar paquetes keepalive, el enrutador con la siguiente prioridad más alta se convierte en el nuevo maestro y se hace cargo de la dirección virtual." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:150 +msgid "VRRP can use two modes: preemptive and non-preemptive. In the preemptive mode, if a router with a higher priority fails and then comes back, routers with lower priority will give up their master status. In non-preemptive mode, the newly elected master will keep the master status and the virtual address indefinitely." +msgstr "VRRP puede usar dos modos: preventivo y no preventivo. En el modo preventivo, si un enrutador con mayor prioridad falla y luego regresa, los enrutadores con menor prioridad renunciarán a su estado de maestro. En modo no apropiativo, el maestro recién elegido mantendrá el estado de maestro y la dirección virtual indefinidamente." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:301 +msgid "VRRP functionality can be extended with scripts. VyOS supports two kinds of scripts: health check scripts and transition scripts. Health check scripts execute custom checks in addition to the master router reachability. Transition scripts are executed when VRRP state changes from master to backup or fault and vice versa and can be used to enable or disable certain services, for example." +msgstr "La funcionalidad VRRP se puede ampliar con scripts. VyOS admite dos tipos de secuencias de comandos: secuencias de comandos de verificación de estado y secuencias de comandos de transición. Los scripts de comprobación de estado ejecutan comprobaciones personalizadas además de la accesibilidad del enrutador maestro. Los scripts de transición se ejecutan cuando el estado de VRRP cambia de maestro a respaldo o falla y viceversa y se pueden usar para habilitar o deshabilitar ciertos servicios, por ejemplo." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:28 +msgid "VRRP groups are created with the ``set high-availability vrrp group $GROUP_NAME`` commands. The required parameters are interface, vrid, and address." +msgstr "Los grupos VRRP se crean con los comandos ``set high-availability vrrp group $GROUP_NAME``. Los parámetros necesarios son interfaz, vrid y dirección." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:17 +msgid "VRRP keepalive packets use multicast, and VRRP setups are limited to a single datalink layer segment. You can setup multiple VRRP groups (also called virtual routers). Virtual routers are identified by a VRID (Virtual Router IDentifier). If you setup multiple groups on the same interface, their VRIDs must be unique if they use the same address family, but it's possible (even if not recommended for readability reasons) to use duplicate VRIDs on different interfaces." +msgstr "Los paquetes keepalive de VRRP utilizan multidifusión y las configuraciones de VRRP están limitadas a un solo segmento de capa de enlace de datos. Puede configurar varios grupos VRRP (también llamados enrutadores virtuales). Los enrutadores virtuales se identifican mediante un VRID (identificador de enrutador virtual). Si configura varios grupos en la misma interfaz, sus VRID deben ser únicos si usan la misma familia de direcciones, pero es posible (incluso si no se recomienda por razones de legibilidad) usar VRID duplicados en diferentes interfaces." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:98 +msgid "VRRP priority can be set with ``priority`` option:" +msgstr "La prioridad VRRP se puede establecer con la opción ``priority``:" + +#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:5 +msgid "VTI - Virtual Tunnel Interface" +msgstr "VTI - Interfaz de Túnel Virtual" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:7 +msgid "VXLAN" +msgstr "VXLAN" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:17 +msgid "VXLAN is an evolution of efforts to standardize an overlay encapsulation protocol. It increases the scalability up to 16 million logical networks and allows for layer 2 adjacency across IP networks. Multicast or unicast with head-end replication (HER) is used to flood broadcast, unknown unicast, and multicast (BUM) traffic." +msgstr "VXLAN es una evolución de los esfuerzos para estandarizar un protocolo de encapsulación superpuesto. Aumenta la escalabilidad hasta 16 millones de redes lógicas y permite la adyacencia de capa 2 a través de redes IP. La multidifusión o unidifusión con replicación de cabecera (HER) se utiliza para inundar el tráfico de difusión, unidifusión desconocida y multidifusión (BUM)." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:49 +msgid "VXLAN specific options" +msgstr "Opciones específicas de VXLAN" + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:28 +msgid "VXLAN was officially documented by the IETF in :rfc:`7348`." +msgstr "VXLAN fue documentado oficialmente por el IETF en :rfc:`7348`." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:110 +msgid "Valid values are 0..255." +msgstr "Los valores válidos son 0..255." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:167 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:252 +msgid "Value to send to RADIUS server in NAS-IP-Address attribute and to be matched in DM/CoA requests. Also DM/CoA server will bind to that address." +msgstr "Valor para enviar al servidor RADIUS en el atributo NAS-IP-Address y para que coincida con las solicitudes de DM/CoA. También el servidor DM/CoA se vinculará a esa dirección." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:247 +msgid "Value to send to RADIUS server in NAS-Identifier attribute and to be matched in DM/CoA requests." +msgstr "Valor para enviar al servidor RADIUS en el atributo NAS-Identifier y para que coincida con las solicitudes de DM/CoA." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:212 +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:65 +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:83 +msgid "Verification" +msgstr "Verificación" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:291 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:339 +msgid "Virtual-server" +msgstr "Servidor virtual" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:398 +msgid "Virtual-server can be configured with VRRP virtual address or without VRRP." +msgstr "El servidor virtual se puede configurar con dirección virtual VRRP o sin VRRP." + +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:7 +msgid "Virtual Ethernet" +msgstr "Ethernet virtuales" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:342 +msgid "Virtual Server allows to Load-balance traffic destination virtual-address:port between several real servers." +msgstr "El servidor virtual permite equilibrar la carga del destino del tráfico virtual-address:port entre varios servidores reales." + +#: ../../configuration/container/index.rst:94 +msgid "Volume is either mounted as rw (read-write - default) or ro (read-only)" +msgstr "El volumen se monta como rw (lectura-escritura - predeterminado) o ro (solo lectura)" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:30 +msgid "VyOS 1.1 supported login as user ``root``. This has been removed due to tighter security in VyOS 1.2." +msgstr "VyOS 1.1 admite el inicio de sesión como usuario ``root``. Esto se eliminó debido a una seguridad más estricta en VyOS 1.2." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3 +msgid "VyOS 1.3 (equuleus) supports DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). DHCPv6 Prefix Delegation is supported by most ISPs who provide native IPv6 for consumers on fixed networks." +msgstr "VyOS 1.3 (equuleus) es compatible con DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). La delegación de prefijos de DHCPv6 es compatible con la mayoría de los ISP que proporcionan IPv6 nativo para consumidores en redes fijas." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:84 +msgid "VyOS 1.4 (sagitta) introduced dynamic routing support for VRFs." +msgstr "VyOS 1.4 (sagitta) introdujo soporte de enrutamiento dinámico para VRF." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:9 +msgid "VyOS 1.4 changed the way in how encrytion keys or certificates are stored on the system. In the pre VyOS 1.4 era, certificates got stored under /config and every service referenced a file. That made copying a running configuration from system A to system B a bit harder, as you had to copy the files and their permissions by hand." +msgstr "VyOS 1.4 cambió la forma en que se almacenan las claves de cifrado o los certificados en el sistema. En la era anterior a VyOS 1.4, los certificados se almacenaban en /config y cada servicio hacía referencia a un archivo. Eso hizo que copiar una configuración en ejecución del sistema A al sistema B fuera un poco más difícil, ya que tenía que copiar los archivos y sus permisos a mano." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:33 +msgid "VyOS 1.4 uses chrony instead of ntpd (see :vytask:`T3008`) which will no longer accept anonymous NTP requests as in VyOS 1.3. All configurations will be migrated to keep the anonymous functionality. For new setups if you have clients using your VyOS installation as NTP server, you must specify the `allow-client` directive." +msgstr "VyOS 1.4 usa chrony en lugar de ntpd (consulte :vytask:`T3008`), que ya no aceptará solicitudes NTP anónimas como en VyOS 1.3. Todas las configuraciones se migrarán para mantener la funcionalidad anónima. Para configuraciones nuevas, si tiene clientes que usan su instalación de VyOS como servidor NTP, debe especificar la directiva `allow-client`." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:None +msgid "VyOS Arista EOS setup" +msgstr "Configuración de VyOS Arista EOS" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:120 +msgid "VyOS ESP group has the next options:" +msgstr "El grupo VyOS ESP tiene las siguientes opciones:" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "VyOS Field" +msgstr "Campo VyOS" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:45 +msgid "VyOS IKE group has the next options:" +msgstr "El grupo VyOS IKE tiene las siguientes opciones:" + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:202 +msgid "VyOS MIBs" +msgstr "MIB de VyOS" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:None +msgid "VyOS NAT66 Simple Configure" +msgstr "Configuración sencilla de VyOS NAT66" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:624 +msgid "VyOS Network Emulator policy emulates the conditions you can suffer in a real network. You will be able to configure things like rate, burst, delay, packet loss, packet corruption or packet reordering." +msgstr "La política del emulador de red VyOS emula las condiciones que puede sufrir en una red real. Podrá configurar cosas como tasa, ráfaga, retraso, pérdida de paquetes, corrupción de paquetes o reordenación de paquetes." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "VyOS Option" +msgstr "Opción VyOS" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:92 +msgid "VyOS Policy-Based Routing (PBR) works by matching source IP address ranges and forwarding the traffic using different routing tables." +msgstr "El enrutamiento basado en políticas (PBR) de VyOS funciona haciendo coincidir los rangos de direcciones IP de origen y reenviando el tráfico utilizando diferentes tablas de enrutamiento." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:67 +msgid "VyOS SNMP supports both IPv4 and IPv6." +msgstr "VyOS SNMP admite tanto IPv4 como IPv6." + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:16 +msgid "VyOS also comes with a build in SSTP server, see :ref:`sstp`." +msgstr "VyOS también viene con un servidor SSTP integrado, consulte :ref:`sstp`." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:580 +msgid "VyOS also provides DHCPv6 server functionality which is described in this section." +msgstr "VyOS también proporciona la funcionalidad del servidor DHCPv6 que se describe en esta sección." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:290 +msgid "VyOS can also run in DMVPN spoke mode." +msgstr "VyOS también puede ejecutarse en modo radial DMVPN." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:6 +msgid "VyOS can be configured to track connections using the connection tracking subsystem. Connection tracking becomes operational once either stateful firewall or NAT is configured." +msgstr "VyOS se puede configurar para realizar un seguimiento de las conexiones mediante el subsistema de seguimiento de conexiones. El seguimiento de la conexión se vuelve operativo una vez que se configura el firewall con estado o NAT." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:573 +msgid "VyOS can not only act as an OpenVPN site-to-site or server for multiple clients. You can indeed also configure any VyOS OpenVPN interface as an OpenVPN client connecting to a VyOS OpenVPN server or any other OpenVPN server." +msgstr "VyOS no solo puede actuar como un servidor o sitio a sitio OpenVPN para múltiples clientes. De hecho, también puede configurar cualquier interfaz VyOS OpenVPN como un cliente OpenVPN que se conecta a un servidor VyOS OpenVPN o cualquier otro servidor OpenVPN." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:34 +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:53 +msgid "VyOS default will be `auto`." +msgstr "El valor predeterminado de VyOS será `auto`." + +#: ../../configuration/protocols/babel.rst:20 +msgid "VyOS does not have a special command to start the Babel process. The Babel process starts when the first Babel enabled interface is configured." +msgstr "VyOS no tiene un comando especial para iniciar el proceso de Babel. El proceso de Babel comienza cuando se configura la primera interfaz habilitada para Babel." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:27 +msgid "VyOS does not have a special command to start the OSPF process. The OSPF process starts when the first ospf enabled interface is configured." +msgstr "VyOS no tiene un comando especial para iniciar el proceso OSPF. El proceso OSPF comienza cuando se configura la primera interfaz habilitada para OSPF." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1083 +msgid "VyOS does not have a special command to start the OSPFv3 process. The OSPFv3 process starts when the first ospf enabled interface is configured." +msgstr "VyOS no tiene un comando especial para iniciar el proceso OSPFv3. El proceso OSPFv3 comienza cuando se configura la primera interfaz habilitada para ospf." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:9 +msgid "VyOS facilitates IP Multicast by supporting **PIM Sparse Mode**, **IGMP** and **IGMP-Proxy**." +msgstr "VyOS facilita la multidifusión IP al admitir **Modo disperso PIM**, **IGMP** y **IGMP-Proxy**." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:7 +msgid "VyOS facilitates IPv6 Multicast by supporting **PIMv6** and **MLD**." +msgstr "VyOS facilitates IPv6 Multicast by supporting **PIMv6** and **MLD**." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:201 +msgid "VyOS is able to update a remote DNS record when an interface gets a new IP address. In order to do so, VyOS includes ddclient_, a Perl script written for this only one purpose." +msgstr "VyOS puede actualizar un registro DNS remoto cuando una interfaz obtiene una nueva dirección IP. Para hacerlo, VyOS incluye ddclient_, un script de Perl escrito para este único propósito." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:306 +msgid "VyOS is also able to use any service relying on protocols supported by ddclient." +msgstr "VyOS también puede usar cualquier servicio que dependa de los protocolos compatibles con ddclient." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:72 +msgid "VyOS itself supports SNMPv2_ (version 2) and SNMPv3_ (version 3) where the later is recommended because of improved security (optional authentication and encryption)." +msgstr "El propio VyOS es compatible con SNMPv2_ (versión 2) y SNMPv3_ (versión 3), donde se recomienda el último debido a la mejora de la seguridad (autenticación y cifrado opcionales)." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:337 +msgid "VyOS lets you control traffic in many different ways, here we will cover every possibility. You can configure as many policies as you want, but you will only be able to apply one policy per interface and direction (inbound or outbound)." +msgstr "VyOS le permite controlar el tráfico de muchas maneras diferentes, aquí cubriremos todas las posibilidades. Puede configurar tantas políticas como desee, pero solo podrá aplicar una política por interfaz y dirección (entrante o saliente)." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:13 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:17 +msgid "VyOS makes use of Linux `netfilter <https://netfilter.org/>`_ for packet filtering." +msgstr "VyOS hace uso de Linux `netfilter<https://netfilter.org/> `_ para el filtrado de paquetes." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:12 +msgid "VyOS makes use of :abbr:`FRR (Free Range Routing)` and we would like to thank them for their effort!" +msgstr "VyOS hace uso de :abbr:`FRR (Free Range Routing)` y nos gustaría agradecerles por su esfuerzo." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:21 +msgid "VyOS not only can now manage certificates issued by 3rd party Certificate Authorities, it can also act as a CA on its own. You can create your own root CA and sign keys with it by making use of some simple op-mode commands." +msgstr "VyOS ahora no solo puede administrar certificados emitidos por autoridades de certificación de terceros, sino que también puede actuar como una CA por sí solo. Puede crear su propia CA raíz y firmar claves con ella haciendo uso de algunos comandos simples de modo operativo." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:35 +msgid "VyOS now also has the ability to create CAs, keys, Diffie-Hellman and other keypairs from an easy to access operational level command." +msgstr "VyOS ahora también tiene la capacidad de crear CA, claves, Diffie-Hellman y otros pares de claves desde un comando de nivel operativo de fácil acceso." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:254 +msgid "VyOS operational mode commands are not only available for generating keys but also to display them." +msgstr "Los comandos del modo operativo VyOS no solo están disponibles para generar claves, sino también para mostrarlas." + +#: ../../configuration/service/https.rst:7 +msgid "VyOS provide an HTTP API. You can use it to execute op-mode commands, update VyOS, set or delete config." +msgstr "VyOS proporciona una API HTTP. Puede usarlo para ejecutar comandos de modo operativo, actualizar VyOS, establecer o eliminar configuraciones." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:10 +msgid "VyOS provides DNS infrastructure for small networks. It is designed to be lightweight and have a small footprint, suitable for resource constrained routers and firewalls. For this we utilize PowerDNS recursor." +msgstr "VyOS proporciona infraestructura de DNS para redes pequeñas. Está diseñado para ser liviano y tener una huella pequeña, adecuado para enrutadores y firewalls con recursos limitados. Para esto utilizamos el recursor PowerDNS." + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:5 +msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **as-path-list** is one of them." +msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado y la manipulación del tráfico BGP: **as-path-list** es uno de ellos." + +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:5 +msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **community-list** is one of them." +msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado y la manipulación del tráfico BGP: **community-list** es uno de ellos." + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:5 +msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **extcommunity-list** is one of them." +msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado y la manipulación del tráfico BGP: **extcommunity-list** es uno de ellos." + +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:5 +msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **large-community-list** is one of them." +msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado y la manipulación del tráfico BGP: **lista de comunidades grandes** es una de ellas." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:703 +msgid "VyOS provides some operational commands on OpenVPN." +msgstr "VyOS proporciona algunos comandos operativos en OpenVPN." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:173 +msgid "VyOS provides support for DHCP failover. DHCP failover must be configured explicitly by the following statements." +msgstr "VyOS proporciona soporte para conmutación por error de DHCP. La conmutación por error de DHCP debe configurarse explícitamente mediante las siguientes declaraciones." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:8 +msgid "VyOS reverse-proxy is balancer and proxy server that provides high-availability, load balancing and proxying for TCP (level 4) and HTTP-based (level 7) applications." +msgstr "El proxy inverso de VyOS es un equilibrador y servidor proxy que proporciona alta disponibilidad, equilibrio de carga y proxy para aplicaciones basadas en TCP (nivel 4) y HTTP (nivel 7)." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:30 +msgid "VyOS supports both IGMP version 2 and version 3 (which allows source-specific multicast)." +msgstr "VyOS es compatible con la versión 2 y la versión 3 de IGMP (que permite la multidifusión específica de la fuente)." + +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:22 +msgid "VyOS supports both MLD version 1 and version 2 (which allows source-specific multicast)." +msgstr "VyOS supports both MLD version 1 and version 2 (which allows source-specific multicast)." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:7 +msgid "VyOS supports flow-accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector." +msgstr "VyOS admite la contabilidad de flujo para el tráfico IPv4 e IPv6. El sistema actúa como un exportador de flujo y puede usarlo con cualquier colector compatible." + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:5 +msgid "VyOS supports sFlow accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector." +msgstr "VyOS admite la contabilidad de sFlow para el tráfico IPv4 e IPv6. El sistema actúa como un exportador de flujo y puede usarlo con cualquier colector compatible." + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:53 +msgid "VyOS supports setting timeouts for connections according to the connection type. You can set timeout values for generic connections, for ICMP connections, UDP connections, or for TCP connections in a number of different states." +msgstr "VyOS admite la configuración de tiempos de espera para las conexiones según el tipo de conexión. Puede establecer valores de tiempo de espera para conexiones genéricas, para conexiones ICMP, conexiones UDP o para conexiones TCP en varios estados diferentes." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:23 +msgid "VyOS supports setting up PPPoE in two different ways to a PPPoE internet connection. This is because most ISPs provide a modem that is also a wireless router." +msgstr "VyOS admite la configuración de PPPoE de dos maneras diferentes para una conexión a Internet PPPoE. Esto se debe a que la mayoría de los ISP proporcionan un módem que también es un enrutador inalámbrico." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:7 +msgid "VyOS uses ISC DHCP server for both IPv4 and IPv6 address assignment." +msgstr "VyOS utiliza el servidor DHCP de ISC para la asignación de direcciones IPv4 e IPv6." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:12 +msgid "VyOS uses the `interfaces wwan` subsystem for configuration." +msgstr "VyOS utiliza el subsistema `interfaces wwan` para la configuración." + +#: ../../_include/interface-mirror.txt:9 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:9 +#: ../../_include/interface-mirror.txt:9 +msgid "VyOS uses the `mirror` option to configure port mirroring. The configuration is divided into 2 different directions. Destination ports should be configured for different traffic directions." +msgstr "VyOS usa la opción `mirror` para configurar la duplicación de puertos. La configuración se divide en 2 direcciones diferentes. Los puertos de destino deben configurarse para diferentes direcciones de tráfico." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:9 +msgid "VyOS utilizes `accel-ppp`_ to provide PPPoE server functionality. It can be used with local authentication or a connected RADIUS server." +msgstr "VyOS utiliza `accel-ppp`_ para proporcionar la funcionalidad del servidor PPPoE. Se puede utilizar con autenticación local o un servidor RADIUS conectado." + +#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:9 +msgid "VyOS utilizes `accel-ppp`_ to provide :abbr:`IPoE (Internet Protocol over Ethernet)` server functionality. It can be used with local authentication (mac-address) or a connected RADIUS server." +msgstr "VyOS utiliza `accel-ppp`_ para proporcionar la funcionalidad del servidor :abbr:`IPoE (Protocolo de Internet sobre Ethernet). Se puede usar con autenticación local (dirección mac) o un servidor RADIUS conectado." + +#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:6 +msgid "VyOS utilizes accel-ppp_ to provide L2TP server functionality. It can be used with local authentication or a connected RADIUS server." +msgstr "VyOS utiliza accel-ppp_ para proporcionar la funcionalidad del servidor L2TP. Se puede utilizar con autenticación local o un servidor RADIUS conectado." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:16 +msgid "VyOS utilizes accel-ppp_ to provide SSTP server functionality. We support both local and RADIUS authentication." +msgstr "VyOS utiliza accel-ppp_ para proporcionar la funcionalidad del servidor SSTP. Admitimos la autenticación tanto local como RADIUS." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:31 +msgid "WAN Load Balacing should not be used when dynamic routing protocol is used/needed. This feature creates customized routing tables and firewall rules, that makes it incompatible to use with routing protocols." +msgstr "El Equilibrio de carga WAN no debe usarse cuando se usa/necesita el protocolo de enrutamiento dinámico. Esta característica crea tablas de enrutamiento personalizadas y reglas de firewall, lo que hace que su uso sea incompatible con los protocolos de enrutamiento." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:160 +msgid "WAN interface on `eth1`" +msgstr "Interfaz WAN en `eth1`" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:4 +msgid "WAN load balancing" +msgstr "Equilibrio de carga de WAN" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:7 +msgid "WLAN/WIFI - Wireless LAN" +msgstr "WLAN/WIFI - LAN inalámbrica" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:145 +msgid "WMM-PS Unscheduled Automatic Power Save Delivery [U-APSD]" +msgstr "Entrega de ahorro de energía automática no programada de WMM-PS [U-APSD]" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:351 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:551 +msgid "WPA passphrase ``12345678``" +msgstr "Frase de contraseña WPA ``12345678``" + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:7 +msgid "WWAN - Wireless Wide-Area-Network" +msgstr "WWAN - Red inalámbrica de área amplia" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:183 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:183 +msgid "Warning conditions" +msgstr "Condiciones de advertencia" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:54 +msgid "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss the legacy pre-shared key mode." +msgstr "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss the legacy pre-shared key mode." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:760 +msgid "We'll use the IKE and ESP groups created above for this VPN. Because we need access to 2 different subnets on the far side, we will need two different tunnels. If you changed the names of the ESP group and IKE group in the previous step, make sure you use the correct names here too." +msgstr "Usaremos los grupos IKE y ESP creados anteriormente para esta VPN. Debido a que necesitamos acceso a 2 subredes diferentes en el lado lejano, necesitaremos dos túneles diferentes. Si cambió los nombres del grupo ESP y del grupo IKE en el paso anterior, asegúrese de usar los nombres correctos aquí también." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:232 +msgid "We assume that the LEFT router has static 192.0.2.10 address on eth0, and the RIGHT router has a dynamic address on eth0." +msgstr "Suponemos que el enrutador IZQUIERDO tiene una dirección estática 192.0.2.10 en eth0 y el enrutador DERECHO tiene una dirección dinámica en eth0." + +#: ../../configuration/system/lcd.rst:41 +msgid "We can't support all displays from the beginning. If your display type is missing, please create a feature request via Phabricator_." +msgstr "No podemos admitir todas las pantallas desde el principio. Si falta su tipo de pantalla, cree una solicitud de función a través de Phabricator_." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:35 +msgid "We can also create the certificates using Cerbort which is an easy-to-use client that fetches a certificate from Let's Encrypt an open certificate authority launched by the EFF, Mozilla, and others and deploys it to a web server." +msgstr "También podemos crear los certificados usando Cerbort, que es un cliente fácil de usar que obtiene un certificado de Let's Encrypt, una autoridad de certificación abierta lanzada por EFF, Mozilla y otros, y lo implementa en un servidor web." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:158 +msgid "We can build route-maps for import based on these states. Here is a simple RPKI configuration, where `routinator` is the RPKI-validating \"cache\" server with ip `192.0.2.1`:" +msgstr "Podemos construir mapas de ruta para importar basados en estos estados. Aquí hay una configuración simple de RPKI, donde `routinator` es el servidor de "caché" de validación de RPKI con ip `192.0.2.1`:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1248 +msgid "We could expand on this and also deny link local and multicast in the rule 20 action deny." +msgstr "Podríamos ampliar esto y también denegar enlace local y multidifusión en la acción denegar de la regla 20." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:633 +msgid "We do not have CLI nodes for every single OpenVPN option. If an option is missing, a feature request should be opened at Phabricator_ so all users can benefit from it (see :ref:`issues_features`)." +msgstr "No tenemos nodos CLI para cada opción de OpenVPN. Si falta una opción, se debe abrir una solicitud de función en Phabricator_ para que todos los usuarios puedan beneficiarse de ella (ver :ref:`issues_features`)." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:78 +msgid "We don't recomend to use arguments. Using environments is more preffereble." +msgstr "No recomendamos usar argumentos. El uso de entornos es más preferible." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:148 +msgid "We listen on port 51820" +msgstr "Escuchamos en el puerto 51820" + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:26 +msgid "We need to generate the certificate which authenticates users who attempt to access the network resource through the SSL VPN tunnels. The following commands will create a self signed certificates and will be stored in configuration:" +msgstr "Necesitamos generar el certificado que autentica a los usuarios que intentan acceder al recurso de red a través de los túneles SSL VPN. Los siguientes comandos crearán certificados autofirmados y se almacenarán en la configuración:" + +#: ../../configuration/system/option.rst:85 +msgid "We now utilize `tuned` for dynamic resource balancing based on profiles." +msgstr "Ahora utilizamos `tuned` para el equilibrio dinámico de recursos basado en perfiles." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:143 +msgid "We only allow the 192.168.2.0/24 subnet to travel over the tunnel" +msgstr "Solo permitimos que la subred 192.168.2.0/24 viaje por el túnel" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:699 +msgid "We only need a single step for this interface:" +msgstr "Solo necesitamos un solo paso para esta interfaz:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:149 +msgid "We route all traffic for the 192.168.2.0/24 network to interface `wg01`" +msgstr "Enrutamos todo el tráfico de la red 192.168.2.0/24 a la interfaz `wg01`" + +#: ../../configuration/system/login.rst:390 +msgid "We use a vontainer providing the TACACS serve rin this example." +msgstr "Usamos un contenedor que proporciona el servicio TACACS en este ejemplo." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:364 +msgid "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) URL" +msgstr "URL de detección automática de proxy web (WPAD)" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:5 +msgid "Webproxy" +msgstr "Proxy web" + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:220 +msgid "When LDP is working, you will be able to see label information in the outcome of ``show ip route``. Besides that information, there are also specific *show* commands for LDP:" +msgstr "Cuando LDP esté funcionando, podrá ver la información de la etiqueta en el resultado de ``show ip route``. Además de esa información, también hay comandos *show* específicos para LDP:" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:73 +msgid "When VRFs are used it is not only mandatory to create a VRF but also the VRF itself needs to be assigned to an interface." +msgstr "Cuando se utilizan VRF, no solo es obligatorio crear un VRF, sino que también es necesario asignar el VRF a una interfaz." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:341 +msgid "When a ``custom`` DynDNS provider is used the `<server>` where update requests are being sent to must be specified." +msgstr "Cuando se utiliza un proveedor DynDNS ``personalizado``, el `<server> ` Debe especificarse a dónde se envían las solicitudes de actualización." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:334 +msgid "When a ``custom`` DynDNS provider is used the protocol used for communicating to the provider must be specified under `<protocol>`. See the embedded completion helper for available protocols." +msgstr "Cuando se utiliza un proveedor DynDNS ``personalizado``, el protocolo utilizado para comunicarse con el proveedor debe especificarse en ``<protocol> `. Consulte el asistente de finalización incorporado para conocer los protocolos disponibles." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:60 +msgid "When a failover occurs in active-backup mode, bonding will issue one or more gratuitous ARPs on the newly active slave. One gratuitous ARP is issued for the bonding master interface and each VLAN interfaces configured above it, provided that the interface has at least one IP address configured. Gratuitous ARPs issued for VLAN interfaces are tagged with the appropriate VLAN id." +msgstr "Cuando se produce una conmutación por error en el modo de copia de seguridad activa, la vinculación emitirá uno o más ARP gratuitos en el esclavo recién activo. Se emite un ARP gratuito para la interfaz maestra de vinculación y cada interfaz VLAN configurada por encima de ella, siempre que la interfaz tenga configurada al menos una dirección IP. Los ARP gratuitos emitidos para las interfaces de VLAN se etiquetan con la identificación de VLAN adecuada." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:112 +msgid "When a link is reconnected or a new slave joins the bond the receive traffic is redistributed among all active slaves in the bond by initiating ARP Replies with the selected MAC address to each of the clients. The updelay parameter (detailed below) must be set to a value equal or greater than the switch's forwarding delay so that the ARP Replies sent to the peers will not be blocked by the switch." +msgstr "Cuando se vuelve a conectar un enlace o un nuevo esclavo se une al enlace, el tráfico de recepción se redistribuye entre todos los esclavos activos en el enlace iniciando respuestas ARP con la dirección MAC seleccionada para cada uno de los clientes. El parámetro updelay (que se detalla a continuación) debe establecerse en un valor igual o mayor que el retraso de reenvío del conmutador para que el conmutador no bloquee las respuestas ARP enviadas a los pares." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:361 +msgid "When a packet is to be sent, it will have to go through that queue, so the packet will be placed at the tail of it. When the packet completely goes through it, it will be dequeued emptying its place in the queue and being eventually handed to the NIC to be actually sent out." +msgstr "Cuando se va a enviar un paquete, tendrá que pasar por esa cola, por lo que el paquete se colocará al final de la misma. Cuando el paquete lo atraviese por completo, se eliminará de la cola, vaciando su lugar en la cola y, finalmente, se entregará a la NIC para que se envíe realmente." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:684 +msgid "When a route fails, a routing update is sent to withdraw the route from the network's routing tables. When the route is re-enabled, the change in availability is also advertised. A route that continually fails and returns requires a great deal of network traffic to update the network about the route's status." +msgstr "Cuando falla una ruta, se envía una actualización de enrutamiento para retirar la ruta de las tablas de enrutamiento de la red. Cuando se vuelve a habilitar la ruta, también se anuncia el cambio en la disponibilidad. Una ruta que falla y regresa continuamente requiere una gran cantidad de tráfico de red para actualizar la red sobre el estado de la ruta." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:135 +msgid "When adding IPv6 routing information exchange feature to BGP. There were some proposals. :abbr:`IETF (Internet Engineering Task Force)` :abbr:`IDR (Inter Domain Routing)` adopted a proposal called Multiprotocol Extension for BGP. The specification is described in :rfc:`2283`. The protocol does not define new protocols. It defines new attributes to existing BGP. When it is used exchanging IPv6 routing information it is called BGP-4+. When it is used for exchanging multicast routing information it is called MBGP." +msgstr "Al agregar la función de intercambio de información de enrutamiento IPv6 a BGP. Hubo algunas propuestas. :abbr:`IETF (Grupo de trabajo de ingeniería de Internet)` :abbr:`IDR (Enrutamiento entre dominios)` adoptó una propuesta llamada Extensión multiprotocolo para BGP. La especificación se describe en :rfc:`2283`. El protocolo no define nuevos protocolos. Define nuevos atributos para el BGP existente. Cuando se utiliza para intercambiar información de enrutamiento IPv6, se denomina BGP-4+. Cuando se utiliza para intercambiar información de enrutamiento de multidifusión, se denomina MBGP." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:182 +msgid "When configured, PPPoE will create the necessary VLANs when required. Once the user session has been cancelled and the VLAN is not needed anymore, VyOS will remove it again." +msgstr "Cuando está configurado, PPPoE creará las VLAN necesarias cuando sea necesario. Una vez que se haya cancelado la sesión del usuario y ya no se necesite la VLAN, VyOS la eliminará nuevamente." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:828 +msgid "When configuring a Random-Detect policy: **the higher the precedence number, the higher the priority**." +msgstr "Al configurar una política de detección aleatoria: **cuanto mayor sea el número de precedencia, mayor será la prioridad**." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:178 +msgid "When configuring your filter, you can use the ``Tab`` key to see the many different parameters you can configure." +msgstr "Al configurar su filtro, puede usar la tecla ``Tab`` para ver los diferentes parámetros que puede configurar." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:44 +msgid "When configuring your traffic policy, you will have to set data rate values, watch out the units you are managing, it is easy to get confused with the different prefixes and suffixes you can use. VyOS will always show you the different units you can use." +msgstr "A la hora de configurar tu política de tráfico tendrás que establecer valores de tasa de datos, ojo con las unidades que estás gestionando, es fácil confundirse con los diferentes prefijos y sufijos que puedes utilizar. VyOS siempre te mostrará las diferentes unidades que puedes usar." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:526 +msgid "When defining a rule, it is enable by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it." +msgstr "When defining a rule, it is enable by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:299 +msgid "When defining the translated address, called ``backends``, a ``weight`` must be configured. This lets the user define load balance distribution according to their needs. Them sum of all the weights defined for the backends should be equal to 100. In oder words, the weight defined for the backend is the percentage of the connections that will receive such backend." +msgstr "When defining the translated address, called ``backends``, a ``weight`` must be configured. This lets the user define load balance distribution according to their needs. Them sum of all the weights defined for the backends should be equal to 100. In oder words, the weight defined for the backend is the percentage of the connections that will receive such backend." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:420 +msgid "When dequeuing, each hash-bucket with data is queried in a round robin fashion. You can configure the length of the queue." +msgstr "Al eliminar la cola, cada depósito de hash con datos se consulta de forma rotatoria. Puede configurar la longitud de la cola." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:129 +msgid "When designing your NAT ruleset leave some space between consecutive rules for later extension. Your ruleset could start with numbers 10, 20, 30. You thus can later extend the ruleset and place new rules between existing ones." +msgstr "Cuando diseñe su conjunto de reglas NAT, deje algo de espacio entre las reglas consecutivas para una extensión posterior. Su conjunto de reglas podría comenzar con los números 10, 20, 30. De este modo, más tarde puede ampliar el conjunto de reglas y colocar nuevas reglas entre las existentes." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:188 +msgid "When doing fault isolation with ping, you should first run it on the local host, to verify that the local network interface is up and running. Then, continue with hosts and gateways further down the road towards your destination. Round-trip time and packet loss statistics are computed." +msgstr "Al realizar el aislamiento de fallas con ping, primero debe ejecutarlo en el host local para verificar que la interfaz de red local esté activa y funcionando. Luego, continúe con los hosts y las puertas de enlace más adelante en el camino hacia su destino. Se calculan el tiempo de ida y vuelta y las estadísticas de pérdida de paquetes." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:176 +#: ../../configuration/pki/index.rst:219 +msgid "When loading the certificate you need to manually strip the ``-----BEGIN CERTIFICATE-----`` and ``-----END CERTIFICATE-----`` tags. Also, the certificate/key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``), this can be done using the following shell command:" +msgstr "Al cargar el certificado, debe eliminar manualmente las etiquetas ``-----BEGIN CERTIFICATE-----`` y ``-----END CERTIFICATE-----``. Además, el certificado/clave debe presentarse en una sola línea sin saltos de línea (``\\n``), esto se puede hacer usando el siguiente comando de shell:" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:197 +#: ../../configuration/pki/index.rst:235 +msgid "When loading the certificate you need to manually strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate/key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``), this can be done using the following shell command:" +msgstr "Al cargar el certificado, debe quitar manualmente las etiquetas ``-----BEGIN KEY-----`` y ``-----END KEY-----``. Además, el certificado/clave debe presentarse en una sola línea sin saltos de línea (``\\n``), esto se puede hacer usando el siguiente comando de shell:" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:240 +msgid "When mathcing all patterns defined in a rule, then different actions can be made. This includes droping the packet, modifying certain data, or setting a different routing table." +msgstr "Al hacer coincidir todos los patrones definidos en una regla, se pueden realizar diferentes acciones. Esto incluye descartar el paquete, modificar ciertos datos o configurar una tabla de enrutamiento diferente." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17 +msgid "When no-release is specified, dhcp6c will send a release message on client exit to prevent losing an assigned address or prefix." +msgstr "Cuando se especifica no liberación, dhcp6c enviará un mensaje de liberación al salir del cliente para evitar perder una dirección o prefijo asignado." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:233 +msgid "When no options/parameters are used, the contents of the main syslog file are displayed." +msgstr "Cuando no se utilizan opciones/parámetros, se muestra el contenido del archivo syslog principal." + +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40 +msgid "When rapid-commit is specified, dhcp6c will include a rapid-commit option in solicit messages and wait for an immediate reply instead of advertisements." +msgstr "Cuando se especifica una confirmación rápida, dhcp6c incluirá una opción de confirmación rápida en los mensajes de solicitud y esperará una respuesta inmediata en lugar de anuncios." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:287 +msgid "When remote peer does not have capability negotiation feature, remote peer will not send any capabilities at all. In that case, bgp configures the peer with configured capabilities." +msgstr "Cuando el par remoto no tiene la función de negociación de capacidad, el par remoto no enviará ninguna capacidad en absoluto. En ese caso, bgp configura el par con capacidades configuradas." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:479 +msgid "When running it at 1Gbit and lower, you may want to reduce the `queue-limit` to 1000 packets or less. In rates like 10Mbit, you may want to set it to 600 packets." +msgstr "Cuando se ejecuta a 1 Gbit o menos, es posible que desee reducir el "límite de cola" a 1000 paquetes o menos. En velocidades como 10 Mbit, es posible que desee configurarlo en 600 paquetes." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:108 +msgid "When set the interface is enabled for \"dial-on-demand\"." +msgstr "Cuando se configura, la interfaz está habilitada para "marcar bajo demanda"." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:144 +msgid "When specified, this should be the only keyword for the interface." +msgstr "Cuando se especifica, esta debe ser la única palabra clave para la interfaz." + +#: ../../configuration/system/option.rst:60 +msgid "When starting a VyOS live system (the installation CD) the configured keyboard layout defaults to US. As this might not suite everyones use case you can adjust the used keyboard layout on the system console." +msgstr "Al iniciar un sistema VyOS en vivo (el CD de instalación), el diseño del teclado configurado se establece de forma predeterminada en EE. UU. Como esto puede no ser adecuado para todos los casos de uso, puede ajustar el diseño del teclado usado en la consola del sistema." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:63 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:152 +msgid "When the DHCP server is considering dynamically allocating an IP address to a client, it first sends an ICMP Echo request (a ping) to the address being assigned. It waits for a second, and if no ICMP Echo response has been heard, it assigns the address." +msgstr "Cuando el servidor DHCP está considerando asignar dinámicamente una dirección IP a un cliente, primero envía una solicitud de eco ICMP (un ping) a la dirección asignada. Espera un segundo y, si no se escucha ninguna respuesta de eco ICMP, asigna la dirección." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:386 +msgid "When the close-action option is set on the peers, the connection-type of each peer has to considered carefully. For example, if the option is set on both peers, then both would attempt to initiate and hold open multiple copies of each child SA. This might lead to instability of the device or cpu/memory utilization." +msgstr "Cuando la opción de acción de cierre se establece en los pares, el tipo de conexión de cada par debe considerarse cuidadosamente. Por ejemplo, si la opción está configurada en ambos pares, ambos intentarán iniciar y mantener abiertas varias copias de cada SA secundario. Esto podría conducir a la inestabilidad del dispositivo o la utilización de la CPU/memoria." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:113 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:58 +msgid "When the command above is set, VyOS will answer every ICMP echo request addressed to itself, but that will only happen if no other rule is applied dropping or rejecting local echo requests. In case of conflict, VyOS will not answer ICMP echo requests." +msgstr "Cuando se establece el comando anterior, VyOS responderá a todas las solicitudes de eco ICMP dirigidas a sí mismo, pero eso solo sucederá si no se aplica ninguna otra regla que descarte o rechace las solicitudes de eco locales. En caso de conflicto, VyOS no responderá a las solicitudes de eco ICMP." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:122 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:67 +msgid "When the command above is set, VyOS will answer no ICMP echo request addressed to itself at all, no matter where it comes from or whether more specific rules are being applied to accept them." +msgstr "Cuando se establece el comando anterior, VyOS no responderá ninguna solicitud de eco ICMP dirigida a sí mismo, sin importar de dónde provenga o si se aplican reglas más específicas para aceptarlas." + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14 +msgid "When using DHCP to retrieve IPv4 address and if local customizations are needed, they should be possible using the enter and exit hooks provided. The hook dirs are:" +msgstr "Cuando se utiliza DHCP para recuperar la dirección IPv4 y si se necesitan personalizaciones locales, deberían ser posibles mediante los ganchos de entrada y salida proporcionados. Los directorios de enlace son:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:505 +msgid "When using EVE-NG to lab this environment ensure you are using e1000 as the desired driver for your VyOS network interfaces. When using the regular virtio network driver no LACP PDUs will be sent by VyOS thus the port-channel will never become active!" +msgstr "Cuando use EVE-NG para probar este entorno, asegúrese de usar e1000 como el controlador deseado para sus interfaces de red VyOS. Cuando se utiliza el controlador de red virtio normal, VyOS no enviará PDU LACP, por lo que el canal de puerto nunca se activará." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:351 +msgid "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system." +msgstr "Cuando se usa NAT para una gran cantidad de sistemas host, se recomienda usar un mínimo de 1 dirección IP para NAT cada 256 sistemas host. Esto se debe al límite de 65 000 números de puerto disponibles para traducciones únicas y a la reserva de un promedio de 200 a 300 sesiones por sistema host." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:238 +msgid "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 private host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system." +msgstr "Cuando se usa NAT para una gran cantidad de sistemas host, se recomienda usar un mínimo de 1 dirección IP para NAT cada 256 sistemas host privados. Esto se debe al límite de 65 000 números de puerto disponibles para traducciones únicas y a la reserva de un promedio de 200 a 300 sesiones por sistema host." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:151 +msgid "When using SSH, known-hosts-file, private-key-file and public-key-file are mandatory options." +msgstr "Cuando se utiliza SSH, el archivo de hosts conocidos, el archivo de clave privada y el archivo de clave pública son opciones obligatorias." + +#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:215 +msgid "When using Time-based one-time password (TOTP) (OTP HOTP-time), be sure that the time on the server and the OTP token generator are synchronized by NTP" +msgstr "Cuando utilice una contraseña de un solo uso basada en el tiempo (TOTP) (OTP HOTP-time), asegúrese de que la hora en el servidor y el generador de tokens OTP estén sincronizados por NTP." + +#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:25 +msgid "When using site-to-site IPsec with VTI interfaces, be sure to disable route autoinstall" +msgstr "Cuando utilice IPsec de sitio a sitio con interfaces VTI, asegúrese de desactivar la instalación automática de rutas" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:398 +msgid "When utilizing VyOS in an environment with Arista gear you can use this blue print as an initial setup to get an LACP bond / port-channel operational between those two devices." +msgstr "Cuando utilice VyOS en un entorno con equipo Arista, puede usar este modelo como una configuración inicial para obtener un vínculo/canal de puerto LACP operativo entre esos dos dispositivos." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:64 +msgid "Where, main key words and configuration paths that needs to be understood:" +msgstr "Where, main key words and configuration paths that needs to be understood:" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:108 +msgid "Where both routes were received from eBGP peers, then prefer the route which is already selected. Note that this check is not applied if :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` is configured. This check can prevent some cases of oscillation." +msgstr "Donde ambas rutas fueron recibidas de pares eBGP, entonces prefiera la ruta que ya está seleccionada. Tenga en cuenta que esta verificación no se aplica si :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` está configurado. Esta verificación puede prevenir algunos casos de oscilación." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:86 +msgid "Where routes with a MED were received from the same AS, prefer the route with the lowest MED." +msgstr "Cuando las rutas con un MED se recibieron del mismo AS, prefiera la ruta con el MED más bajo." + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77 +msgid "Whether to accept DAD (Duplicate Address Detection)." +msgstr "Whether to accept DAD (Duplicate Address Detection)." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:330 +msgid "Which generates the following configuration:" +msgstr "Lo cual genera la siguiente configuración:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:444 +msgid "Which results in a configuration of:" +msgstr "Lo que resulta en una configuración de:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:522 +msgid "Which would generate the following NAT destination configuration:" +msgstr "Lo que generaría la siguiente configuración de destino NAT:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:224 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:193 +msgid "While **network groups** accept IP networks in CIDR notation, specific IP addresses can be added as a 32-bit prefix. If you foresee the need to add a mix of addresses and networks, the network group is recommended." +msgstr "Si bien los **grupos de red** aceptan redes IP en notación CIDR, se pueden agregar direcciones IP específicas como un prefijo de 32 bits. Si prevé la necesidad de agregar una combinación de direcciones y redes, se recomienda el grupo de red." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:43 +msgid "While many are aware of OpenVPN as a Client VPN solution, it is often overlooked as a site-to-site VPN solution due to lack of support for this mode in many router platforms." +msgstr "Si bien muchos conocen OpenVPN como una solución Client VPN, a menudo se pasa por alto como una solución VPN de sitio a sitio debido a la falta de soporte para este modo en muchas plataformas de enrutadores." + +#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:213 +msgid "While normal GRE is for layer 3, GRETAP is for layer 2. GRETAP can encapsulate Ethernet frames, thus it can be bridged with other interfaces to create datalink layer segments that span multiple remote sites." +msgstr "Mientras que GRE normal es para la capa 3, GRETAP es para la capa 2. GRETAP puede encapsular tramas de Ethernet, por lo que puede conectarse con otras interfaces para crear segmentos de capa de enlace de datos que abarquen varios sitios remotos." + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:125 +msgid "Whitelist of addresses and networks. Always allow inbound connections from these systems." +msgstr "Lista blanca de direcciones y redes. Permita siempre las conexiones entrantes desde estos sistemas." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:642 +msgid "Will add ``persistent-key`` at the end of the generated OpenVPN configuration. Please use this only as last resort - things might break and OpenVPN won't start if you pass invalid options/syntax." +msgstr "Agregará ``persistent-key`` al final de la configuración de OpenVPN generada. Utilice esto solo como último recurso: las cosas pueden fallar y OpenVPN no se iniciará si pasa opciones/sintaxis no válidas." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:649 +msgid "Will add ``push \"keepalive 1 10\"`` to the generated OpenVPN config file." +msgstr "Agregará ``push "keepalive 1 10"`` al archivo de configuración de OpenVPN generado." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:56 +msgid "Will be recorded only packets/flows on **incoming** direction in configured interfaces by default." +msgstr "Se registrarán solo los paquetes/flujos en la dirección **entrante** en las interfaces configuradas de forma predeterminada." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:31 +msgid "Will drop `<shared-network-name>_` from client DNS record, using only the host declaration name and domain: `<hostname>.<domain-name>`" +msgstr "Caerá `<shared-network-name> _` del registro DNS del cliente, usando solo el nombre de declaración de host y el dominio: `<hostname> .<domain-name> `" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:7 +#: ../../configuration/pki/index.rst:132 +msgid "WireGuard" +msgstr "Guardia de alambre" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:0 +msgid "WireGuard Client QR code" +msgstr "Código QR del cliente de WireGuard" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:142 +msgid "WireGuard interface itself uses address 10.1.0.1/30" +msgstr "La propia interfaz de WireGuard utiliza la dirección 10.1.0.1/30" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:9 +msgid "WireGuard is an extremely simple yet fast and modern VPN that utilizes state-of-the-art cryptography. See https://www.wireguard.com for more information." +msgstr "WireGuard es una VPN extremadamente simple pero rápida y moderna que utiliza criptografía de última generación. Consulte https://www.wireguard.com para obtener más información." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:25 +msgid "WireGuard requires the generation of a keypair, which includes a private key to decrypt incoming traffic, and a public key for peer(s) to encrypt traffic." +msgstr "WireGuard requiere la generación de un par de claves, que incluye una clave privada para descifrar el tráfico entrante y una clave pública para que los pares cifren el tráfico." + +#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:68 +msgid "WirelessModem (WWAN) options" +msgstr "Opciones de módem inalámbrico (WWAN)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:353 +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:553 +msgid "Wireless channel ``1``" +msgstr "Canal inalámbrico ``1``" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:119 +msgid "Wireless device type for this interface" +msgstr "Tipo de dispositivo inalámbrico para esta interfaz" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:99 +msgid "Wireless hardware device used as underlay radio." +msgstr "Dispositivo de hardware inalámbrico utilizado como radio subyacente." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:40 +msgid "Wireless options" +msgstr "Opciones inalámbricas" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:301 +msgid "Wireless options (Station/Client)" +msgstr "Opciones inalámbricas (Estación/Cliente)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:269 +msgid "With WireGuard, a Road Warrior VPN config is similar to a site-to-site VPN. It just lacks the ``address`` and ``port`` statements." +msgstr "Con WireGuard, una configuración de VPN de Road Warrior es similar a una VPN de sitio a sitio. Simplemente le faltan las declaraciones ``dirección`` y ``puerto``." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:323 +msgid "With the ``name-server`` option set to ``none``, VyOS will ignore the nameservers your ISP sends you and thus you can fully rely on the ones you have configured statically." +msgstr "Con la opción ``servidor de nombres`` establecida en ``ninguno``, VyOS ignorará los servidores de nombres que le envíe su ISP y, por lo tanto, puede confiar plenamente en los que ha configurado estáticamente." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:101 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:46 +msgid "With the firewall you can set rules to accept, drop or reject ICMP in, out or local traffic. You can also use the general **firewall all-ping** command. This command affects only to LOCAL (packets destined for your VyOS system), not to IN or OUT traffic." +msgstr "Con el cortafuegos, puede establecer reglas para aceptar, descartar o rechazar tráfico local, entrante o saliente de ICMP. También puede usar el comando general **firewall all-ping**. Este comando afecta solo a LOCAL (paquetes destinados a su sistema VyOS), no al tráfico de ENTRADA o SALIDA." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:75 +msgid "With this command, you can specify how the URL path should be matched against incoming requests." +msgstr "Con este comando, puede especificar cómo debe coincidir la ruta de URL con las solicitudes entrantes." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:290 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:295 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:300 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:310 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:315 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:345 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:350 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:355 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:375 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:380 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:390 +msgid "Y" +msgstr "y" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:99 +msgid "You apply a rule-set always to a zone from an other zone, it is recommended to create one rule-set for each zone pair." +msgstr "Siempre aplica un conjunto de reglas a una zona desde otra zona, se recomienda crear un conjunto de reglas para cada par de zonas." + +#: ../../configuration/system/login.rst:335 +msgid "You are able to set post-login or pre-login banner messages to display certain information for this system." +msgstr "Puede configurar mensajes de banner posteriores o previos al inicio de sesión para mostrar cierta información para este sistema." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:206 +msgid "You are be able to download the files using SCP, once the SSH service has been activated like so" +msgstr "Podrá descargar los archivos usando SCP, una vez que el servicio SSH se haya activado así" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:162 +msgid "You can also configure the time interval for preemption with the \"preempt-delay\" option. For example, to set the higher priority router to take over in 180 seconds, use:" +msgstr "También puede configurar el intervalo de tiempo para la preferencia con la opción "principal-retraso". Por ejemplo, para configurar el enrutador de mayor prioridad para que tome el control en 180 segundos, use:" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:86 +msgid "You can also define custom timeout values to apply to a specific subset of connections, based on a packet and flow selector. To do this, you need to create a rule defining the packet and flow selector." +msgstr "También puede definir valores de tiempo de espera personalizados para aplicar a un subconjunto específico de conexiones, según un paquete y un selector de flujo. Para hacer esto, debe crear una regla que defina el paquete y el selector de flujo." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:299 +msgid "You can also keep different DNS zone updated. Just create a new config node: ``set service dns dynamic interface <interface> rfc2136 <other-service-name>``" +msgstr "También puede mantener actualizadas diferentes zonas DNS. Simplemente cree un nuevo nodo de configuración: `` establezca la interfaz dinámica de dns del servicio<interface> rfc2136<other-service-name> ``" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:106 +msgid "You can also specify which IPv6 access-list should be shown:" +msgstr "También puede especificar qué lista de acceso de IPv6 se debe mostrar:" + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:121 +#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:42 +msgid "You can also tune multicast with the following commands." +msgstr "También puede sintonizar la multidifusión con los siguientes comandos." + +#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:152 +msgid "You can also use another attributes for identify client for disconnect, like Framed-IP-Address, Acct-Session-Id, etc. Result commands appears in log." +msgstr "También puede usar otros atributos para identificar al cliente para la desconexión, como Dirección IP enmarcada, Id. de sesión de cuenta, etc. Los comandos de resultado aparecen en el registro." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:200 +msgid "You can also write a description for a filter:" +msgstr "También puede escribir una descripción para un filtro:" + +#: ../../configuration/system/login.rst:78 +msgid "You can assign multiple keys to the same user by using a unique identifier per SSH key." +msgstr "Puede asignar varias claves al mismo usuario utilizando un identificador único por clave SSH." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:386 +msgid "You can avoid the \"leaky\" behavior by using a firewall policy that drops \"invalid\" state packets." +msgstr "Puede evitar el comportamiento de "fugas" mediante el uso de una política de firewall que descarta los paquetes de estado "no válidos"." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:318 +msgid "You can check your NIC driver by issuing :opcmd:`show interfaces ethernet eth0 physical | grep -i driver`" +msgstr "Puede verificar su controlador NIC emitiendo :opcmd:`show interfaces ethernet eth0 Physical | grep -i controlador`" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:314 +msgid "You can configure a policy into a class through the ``queue-type`` setting." +msgstr "Puede configurar una política en una clase a través de la configuración ``tipo de cola``." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:559 +msgid "You can configure classes (up to 4090) with different settings and a default policy which will be applied to any traffic not matching any of the configured classes." +msgstr "Puede configurar clases (hasta 4090) con diferentes configuraciones y una política predeterminada que se aplicará a cualquier tráfico que no coincida con ninguna de las clases configuradas." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:53 +msgid "You can configure multiple interfaces which whould participate in flow accounting." +msgstr "Puede configurar múltiples interfaces que podrían participar en la contabilidad de flujo." + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:32 +msgid "You can configure multiple interfaces which whould participate in sflow accounting." +msgstr "Puede configurar múltiples interfaces que podrían participar en la contabilidad de flujo." + +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29 +#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29 +msgid "You can create multiple VLAN interfaces on a physical interface. The VLAN ID range is from 0 to 4094." +msgstr "Puede crear múltiples interfaces VLAN en una interfaz física. El rango de ID de VLAN es de 0 a 4094." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:72 +msgid "You can disable a VRRP group with ``disable`` option:" +msgstr "Puede deshabilitar un grupo VRRP con la opción ``deshabilitar``:" + +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:148 +msgid "You can get more specific OSPFv3 information by using the parameters shown below:" +msgstr "Puede obtener información OSPFv3 más específica utilizando los parámetros que se muestran a continuación:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:168 +msgid "You can not assign the same allowed-ips statement to multiple WireGuard peers. This a design decision. For more information please check the `WireGuard mailing list`_." +msgstr "No puede asignar la misma declaración de ips permitidas a varios pares de WireGuard. Esta es una decisión de diseño. Para obtener más información, consulte la `Lista de correo de WireGuard`_." + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:30 +msgid "You can not run this in a VRRP setup, if multiple mDNS repeaters are launched in a subnet you will experience the mDNS packet storm death!" +msgstr "No puede ejecutar esto en una configuración VRRP, si se lanzan múltiples repetidores mDNS en una subred, experimentará la muerte de la tormenta de paquetes mDNS." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:320 +msgid "You can now \"dial\" the peer with the follwoing command: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``." +msgstr "Ahora puede "marcar" al interlocutor con el siguiente comando: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``." + +#: ../../configuration/system/login.rst:413 +msgid "You can now SSH into your system using admin/admin as a default user supplied from the ``lfkeitel/tacacs_plus:latest`` container." +msgstr "Ahora puede usar SSH en su sistema usando admin/admin como un usuario predeterminado suministrado desde el contenedor ``lfkeitel/tacacs_plus:latest``." + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1158 +msgid "You can only apply one policy per interface and direction, but you could reuse a policy on different interfaces and directions:" +msgstr "Solo puede aplicar una política por interfaz y dirección, pero puede reutilizar una política en diferentes interfaces y direcciones:" + +#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:51 +msgid "You can run the UDP broadcast relay service on multiple routers connected to a subnet. There is **NO** UDP broadcast relay packet storm!" +msgstr "Puede ejecutar el servicio de retransmisión de difusión UDP en varios enrutadores conectados a una subred. **NO** Hay una tormenta de paquetes de retransmisión de difusión UDP." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:211 +msgid "You can specify a static DHCP assignment on a per host basis. You will need the MAC address of the station and your desired IP address. The address must be inside the subnet definition but can be outside of the range statement." +msgstr "Puede especificar una asignación de DHCP estática por host. Necesitará la dirección MAC de la estación y la dirección IP deseada. La dirección debe estar dentro de la definición de subred pero puede estar fuera de la declaración de rango." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:197 +msgid "You can test the SNMPv3 functionality from any linux based system, just run the following command: ``snmpwalk -v 3 -u vyos -a SHA -A vyos12345678 -x AES -X vyos12345678 -l authPriv 192.0.2.1 .1``" +msgstr "Puede probar la funcionalidad SNMPv3 desde cualquier sistema basado en Linux, simplemente ejecute el siguiente comando: ``snmpwalk -v 3 -u vyos -a SHA -A vyos12345678 -x AES -X vyos12345678 -l authPriv 192.0.2.1 .1``" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:774 +msgid "You can use wildcard ``*`` to match a group of interfaces." +msgstr "Puede usar el comodín ``*`` para hacer coincidir un grupo de interfaces." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:40 +msgid "You can verify your VRRP group status with the operational mode ``run show vrrp`` command:" +msgstr "Puede verificar el estado de su grupo VRRP con el comando de modo operativo ``run show vrrp``:" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:208 +msgid "You can view that the policy is being correctly (or incorrectly) utilised with the following command:" +msgstr "Puede ver que la política se está utilizando correctamente (o incorrectamente) con el siguiente comando:" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1342 +msgid "You cannot easily redistribute IPv6 routes via OSPFv3 on a WireGuard interface link. This requires you to configure link-local addresses manually on the WireGuard interfaces, see :vytask:`T1483`." +msgstr "No puede redistribuir fácilmente rutas IPv6 a través de OSPFv3 en un enlace de interfaz WireGuard. Esto requiere que configure manualmente las direcciones locales de enlace en las interfaces de WireGuard, consulte :vytask:`T1483`." + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:119 +msgid "You do **not** need to copy the certificate to the other router. Instead, you need to retrieve its SHA-256 fingerprint. OpenVPN only supports SHA-256 fingerprints at the moment, so you need to use the following command:" +msgstr "You do **not** need to copy the certificate to the other router. Instead, you need to retrieve its SHA-256 fingerprint. OpenVPN only supports SHA-256 fingerprints at the moment, so you need to use the following command:" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:135 +msgid "You may also additionally configure timeouts for different types of connections." +msgstr "También puede configurar tiempos de espera para diferentes tipos de conexiones." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:291 +msgid "You may prefer locally configured capabilities more than the negotiated capabilities even though remote peer sends capabilities. If the peer is configured by :cfgcmd:`override-capability`, VyOS ignores received capabilities then override negotiated capabilities with configured values." +msgstr "Es posible que prefiera las capacidades configuradas localmente más que las capacidades negociadas, aunque las capacidades de envío del par remoto. Si el par está configurado por :cfgcmd:`override-capability`, VyOS ignora las capacidades recibidas y luego anula las capacidades negociadas con los valores configurados." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:314 +msgid "You may want to disable sending Capability Negotiation OPEN message optional parameter to the peer when remote peer does not implement Capability Negotiation. Please use :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` command to disable the feature." +msgstr "Es posible que desee deshabilitar el envío del parámetro opcional del mensaje ABIERTO de Negociación de capacidad al par cuando el par remoto no implementa la Negociación de capacidad. Utilice el comando :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` para desactivar la función." + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:39 +msgid "You need 2 separate firewalls to define traffic: one for each direction." +msgstr "Necesita 2 firewalls separados para definir el tráfico: uno para cada dirección." + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:14 +msgid "You need to disable the in-memory table in production environments! Using :abbr:`IMT (In-Memory Table)` may lead to heavy CPU overloading and unstable flow-accounting behavior." +msgstr "¡Debe deshabilitar la tabla en memoria en entornos de producción! El uso de :abbr:`IMT (tabla en memoria)` puede provocar una gran sobrecarga de la CPU y un comportamiento inestable de contabilidad de flujo." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:316 +msgid "You need your PPPoE credentials from your DSL ISP in order to configure this. The usual username is in the form of name@host.net but may vary depending on ISP." +msgstr "Necesita sus credenciales PPPoE de su ISP DSL para configurar esto. El nombre de usuario habitual tiene la forma de nombre@host.net, pero puede variar según el ISP." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:52 +msgid "You now see the longer AS path." +msgstr "Ahora ve la ruta AS más larga." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:340 +msgid "You should add a firewall to your configuration above as well by assigning it to the pppoe0 itself as shown here:" +msgstr "También debe agregar un firewall a su configuración anterior asignándolo al propio pppoe0 como se muestra aquí:" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:227 +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:225 +msgid "You should also ensure that the OUTISDE_LOCAL firewall group is applied to the WAN interface and a direction (local)." +msgstr "También debe asegurarse de que el grupo de firewall OUTISDE_LOCAL se aplique a la interfaz WAN y una dirección (local)." + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:136 +msgid "You will also need the public key of your peer as well as the network(s) you want to tunnel (allowed-ips) to configure a WireGuard tunnel. The public key below is always the public key from your peer, not your local one." +msgstr "También necesitará la clave pública de su par, así como la(s) red(es) que desea tunelizar (ips permitidas) para configurar un túnel WireGuard. La clave pública a continuación es siempre la clave pública de su par, no la local." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:314 +msgid "Your ISPs modem is connected to port ``eth0`` of your VyOS box." +msgstr "El módem de su ISP está conectado al puerto ``eth0`` de su caja VyOS." + +#: ../../configuration/system/ip.rst:31 +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:27 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:44 +msgid "Zebra/Kernel route filtering" +msgstr "Filtrado de rutas Zebra/Kernel" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:33 +#: ../../configuration/system/ipv6.rst:29 +#: ../../configuration/vrf/index.rst:46 +msgid "Zebra supports prefix-lists and Route Mapss to match routes received from other FRR components. The permit/deny facilities provided by these commands can be used to filter which routes zebra will install in the kernel." +msgstr "Zebra admite listas de prefijos y mapas de rutas para hacer coincidir las rutas recibidas de otros componentes de FRR. Las funciones de permitir/denegar proporcionadas por estos comandos se pueden usar para filtrar qué rutas instalará Zebra en el kernel." + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:944 +msgid "Zone-Policy Overview" +msgstr "Descripción general de la política de zona" + +#: ../../configuration/firewall/zone.rst:7 +msgid "Zone Based Firewall" +msgstr "Cortafuegos basado en zonas" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:792 +msgid "[A.B.C.D] – link-state-id. With this specified the command displays portion of the network environment that is being described by the advertisement. The value entered depends on the advertisement’s LS type. It must be entered in the form of an IP address." +msgstr "[ABCD] – enlace-estado-id. Con esto especificado, el comando muestra una parte del entorno de red que describe el anuncio. El valor ingresado depende del tipo de LS del anuncio. Debe introducirse en forma de dirección IP." + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:414 +msgid "(This can be useful when a called service has many and/or often changing destination addresses - e.g. Netflix.)" +msgstr "(Esto puede ser útil cuando un servicio al que se llama tiene muchas direcciones de destino que cambian con frecuencia, por ejemplo, Netflix)." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:52 +msgid ":abbr:`AFI (Address family authority identifier)` - ``49`` The AFI value 49 is what IS-IS uses for private addressing." +msgstr ":abbr:`AFI (identificador de autoridad de la familia de direcciones)` - ``49`` El valor 49 de AFI es lo que IS-IS usa para el direccionamiento privado." + +#: ../../configuration/protocols/static.rst:152 +msgid ":abbr:`ARP (Address Resolution Protocol)` is a communication protocol used for discovering the link layer address, such as a MAC address, associated with a given internet layer address, typically an IPv4 address. This mapping is a critical function in the Internet protocol suite. ARP was defined in 1982 by :rfc:`826` which is Internet Standard STD 37." +msgstr ":abbr:`ARP (Protocolo de resolución de direcciones)` es un protocolo de comunicación que se utiliza para descubrir la dirección de la capa de enlace, como una dirección MAC, asociada con una dirección de capa de Internet determinada, normalmente una dirección IPv4. Este mapeo es una función crítica en el conjunto de protocolos de Internet. ARP fue definido en 1982 por :rfc:`826`, que es el estándar de Internet STD 37." + +#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:11 +msgid ":abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` is described and extended by the following RFCs: :rfc:`5880`, :rfc:`5881` and :rfc:`5883`." +msgstr ":abbr:`BFD (Detección de reenvío bidireccional)` se describe y amplía mediante los siguientes RFC: :rfc:`5880`, :rfc:`5881` y :rfc:`5883`." + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:7 +msgid ":abbr:`BGP (Border Gateway Protocol)` is one of the Exterior Gateway Protocols and the de facto standard interdomain routing protocol. The latest BGP version is 4. BGP-4 is described in :rfc:`1771` and updated by :rfc:`4271`. :rfc:`2858` adds multiprotocol support to BGP." +msgstr ":abbr:`BGP (Border Gateway Protocol)` es uno de los protocolos de puerta de enlace exterior y el protocolo de enrutamiento entre dominios estándar de facto. La última versión de BGP es la 4. BGP-4 se describe en :rfc:`1771` y se actualiza con :rfc:`4271`. :rfc:`2858` agrega soporte multiprotocolo a BGP." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:85 +msgid ":abbr:`CKN (MACsec connectivity association name)` key" +msgstr ":abbr: tecla `CKN (nombre de asociación de conectividad MACsec)`" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:7 +msgid ":abbr:`DMVPN (Dynamic Multipoint Virtual Private Network)` is a dynamic :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` technology originally developed by Cisco. While their implementation was somewhat proprietary, the underlying technologies are actually standards based. The three technologies are:" +msgstr ":abbr:`DMVPN (red privada virtual multipunto dinámica)` es una tecnología dinámica de :abbr:`VPN (red privada virtual)` desarrollada originalmente por Cisco. Si bien su implementación fue algo propietaria, las tecnologías subyacentes en realidad están basadas en estándares. Las tres tecnologías son:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:91 +msgid ":abbr:`DNAT (Destination Network Address Translation)` changes the destination address of packets passing through the router, while :ref:`source-nat` changes the source address of packets. DNAT is typically used when an external (public) host needs to initiate a session with an internal (private) host. A customer needs to access a private service behind the routers public IP. A connection is established with the routers public IP address on a well known port and thus all traffic for this port is rewritten to address the internal (private) host." +msgstr ":abbr:`DNAT (Destination Network Address Translation)` cambia la dirección de destino de los paquetes que pasan por el enrutador, mientras que :ref:`source-nat` cambia la dirección de origen de los paquetes. DNAT se usa típicamente cuando un host externo (público) necesita iniciar una sesión con un host interno (privado). Un cliente necesita acceder a un servicio privado detrás de la IP pública del enrutador. Se establece una conexión con la dirección IP pública del enrutador en un puerto bien conocido y, por lo tanto, todo el tráfico de este puerto se reescribe para dirigirse al host interno (privado)." + +#: ../../_include/interface-eapol.txt:1 +msgid ":abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` over LAN (EAPoL) is a network port authentication protocol used in IEEE 802.1X (Port Based Network Access Control) developed to give a generic network sign-on to access network resources." +msgstr ":abbr:`EAP (Protocolo de autenticación extensible)` sobre LAN (EAPoL) es un protocolo de autenticación de puerto de red utilizado en IEEE 802.1X (Control de acceso a la red basado en puerto) desarrollado para brindar un inicio de sesión de red genérico para acceder a los recursos de la red." + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25 +msgid ":abbr:`EUI-64 (64-Bit Extended Unique Identifier)` as specified in :rfc:`4291` allows a host to assign iteslf a unique 64-Bit IPv6 address." +msgstr ":abbr:`EUI-64 (identificador único extendido de 64 bits)` como se especifica en :rfc:`4291` permite que un host se asigne a sí mismo una dirección IPv6 única de 64 bits." + +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:9 +msgid ":abbr:`GENEVE (Generic Network Virtualization Encapsulation)` supports all of the capabilities of :abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)`, :abbr:`NVGRE (Network Virtualization using Generic Routing Encapsulation)`, and :abbr:`STT (Stateless Transport Tunneling)` and was designed to overcome their perceived limitations. Many believe GENEVE could eventually replace these earlier formats entirely." +msgstr ":abbr:`GENEVE (encapsulación de virtualización de red genérica)` admite todas las capacidades de :abbr:`VXLAN (LAN virtual extensible)`, :abbr:`NVGRE (virtualización de red mediante encapsulación de enrutamiento genérico)` y :abbr:` STT (túneles de transporte sin estado) y fue diseñado para superar sus limitaciones percibidas. Muchos creen que GENEVE eventualmente podría reemplazar estos formatos anteriores por completo." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:7 +msgid ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (or IPIP/IPsec, SIT/IPsec, or any other stateless tunnel protocol over IPsec) is the usual way to protect the traffic inside a tunnel." +msgstr ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (o IPIP/IPsec, SIT/IPsec, o cualquier otro protocolo de túnel sin estado sobre IPsec) es la forma habitual de proteger el tráfico dentro de un túnel." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:74 +msgid ":abbr:`GRO (Generic receive offload)` is the complement to GSO. Ideally any frame assembled by GRO should be segmented to create an identical sequence of frames using GSO, and any sequence of frames segmented by GSO should be able to be reassembled back to the original by GRO. The only exception to this is IPv4 ID in the case that the DF bit is set for a given IP header. If the value of the IPv4 ID is not sequentially incrementing it will be altered so that it is when a frame assembled via GRO is segmented via GSO." +msgstr ":abbr:`GRO (Descarga de recepción genérica)` es el complemento de GSO. Idealmente, cualquier cuadro ensamblado por GRO debe segmentarse para crear una secuencia idéntica de cuadros usando GSO, y cualquier secuencia de cuadros segmentados por GSO debe poder volver a ensamblarse al original por GRO. La única excepción a esto es la ID de IPv4 en el caso de que el bit DF esté configurado para un encabezado IP determinado. Si el valor de la ID de IPv4 no se incrementa secuencialmente, se modificará para que sea así cuando una trama ensamblada a través de GRO se segmente a través de GSO." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:64 +msgid ":abbr:`GSO (Generic Segmentation Offload)` is a pure software offload that is meant to deal with cases where device drivers cannot perform the offloads described above. What occurs in GSO is that a given skbuff will have its data broken out over multiple skbuffs that have been resized to match the MSS provided via skb_shinfo()->gso_size." +msgstr ":abbr:`GSO (descarga de segmentación genérica)` es una descarga de software pura que está destinada a tratar los casos en los que los controladores de dispositivos no pueden realizar las descargas descritas anteriormente. Lo que ocurre en GSO es que un skbuff determinado tendrá sus datos desglosados en múltiples skbuffs que se han redimensionado para que coincidan con el MSS proporcionado a través de skb_shinfo()->gso_size." + +#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:181 +msgid ":abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)` proxy sends IGMP host messages on behalf of a connected client. The configuration must define one, and only one upstream interface, and one or more downstream interfaces." +msgstr ":abbr:El proxy `IGMP (Protocolo de administración de grupos de Internet)` envía mensajes de host IGMP en nombre de un cliente conectado. La configuración debe definir una y solo una interfaz ascendente y una o más interfaces descendentes." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:14 +msgid ":abbr:`IPSec (IP Security)` - too many RFCs to list, but start with :rfc:`4301`" +msgstr ":abbr:`IPSec (IP Security)`: demasiados RFC para enumerar, pero comience con :rfc:`4301`" + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:9 +msgid ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` is a link-state interior gateway protocol (IGP) which is described in ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS runs the Dijkstra shortest-path first (SPF) algorithm to create a database of the network’s topology, and from that database to determine the best (that is, lowest cost) path to a destination. The intermediate systems (the name for routers) exchange topology information with their directly conencted neighbors. IS-IS runs directly on the data link layer (Layer 2). IS-IS addresses are called :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` and can be 8 to 20 bytes long, but are generally 10 bytes long. The tree database that is created with IS-IS is similar to the one that is created with OSPF in that the paths chosen should be similar. Comparisons to OSPF are inevitable and often are reasonable ones to make in regards to the way a network will respond with either IGP." +msgstr ":abbr:`IS-IS (Sistema intermedio a sistema intermedio)` es un protocolo de puerta de enlace interior (IGP) de estado de enlace que se describe en ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS ejecuta el algoritmo de ruta más corta primero (SPF) de Dijkstra para crear una base de datos de la topología de la red y, a partir de esa base de datos, determinar la mejor ruta (es decir, el costo más bajo) a un destino. Los sistemas intermedios (el nombre de los enrutadores) intercambian información de topología con sus vecinos conectados directamente. IS-IS se ejecuta directamente en la capa de enlace de datos (Capa 2). Las direcciones IS-IS se denominan :abbr:`NET (Títulos de entidad de red)` y pueden tener de 8 a 20 bytes de largo, pero generalmente tienen 10 bytes de largo. La base de datos en árbol que se crea con IS-IS es similar a la que se crea con OSPF en que las rutas elegidas deben ser similares. Las comparaciones con OSPF son inevitables y, a menudo, son razonables con respecto a la forma en que una red responderá con IGP." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:399 +msgid ":abbr:`L3VPN VRFs ( Layer 3 Virtual Private Networks )` bgpd supports for IPv4 RFC 4364 and IPv6 RFC 4659. L3VPN routes, and their associated VRF MPLS labels, can be distributed to VPN SAFI neighbors in the default, i.e., non VRF, BGP instance. VRF MPLS labels are reached using core MPLS labels which are distributed using LDP or BGP labeled unicast. bgpd also supports inter-VRF route leaking." +msgstr ":abbr:`L3VPN VRF (redes privadas virtuales de capa 3)` bgpd es compatible con IPv4 RFC 4364 e IPv6 RFC 4659. Las rutas L3VPN y sus etiquetas VRF MPLS asociadas se pueden distribuir a los vecinos VPN SAFI de forma predeterminada, es decir, no VRF , instancia de BGP. Las etiquetas VRF MPLS se alcanzan mediante etiquetas MPLS centrales que se distribuyen mediante unidifusión etiquetada LDP o BGP. bgpd también es compatible con la fuga de rutas entre VRF." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:46 +msgid ":abbr:`LDP (Label Distribution Protocol)` is a TCP based MPLS signaling protocol that distributes labels creating MPLS label switched paths in a dynamic manner. LDP is not a routing protocol, as it relies on other routing protocols for forwarding decisions. LDP cannot bootstrap itself, and therefore relies on said routing protocols for communication with other routers that use LDP." +msgstr ":abbr:`LDP (protocolo de distribución de etiquetas)` es un protocolo de señalización MPLS basado en TCP que distribuye etiquetas creando rutas conmutadas de etiquetas MPLS de forma dinámica. LDP no es un protocolo de enrutamiento, ya que depende de otros protocolos de enrutamiento para las decisiones de reenvío. LDP no puede arrancarse a sí mismo y, por lo tanto, depende de dichos protocolos de enrutamiento para comunicarse con otros enrutadores que usan LDP." + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:7 +msgid ":abbr:`LLDP (Link Layer Discovery Protocol)` is a vendor-neutral link layer protocol in the Internet Protocol Suite used by network devices for advertising their identity, capabilities, and neighbors on an IEEE 802 local area network, principally wired Ethernet. The protocol is formally referred to by the IEEE as Station and Media Access Control Connectivity Discovery specified in IEEE 802.1AB and IEEE 802.3-2012 section 6 clause 79." +msgstr ":abbr:`LLDP (Protocolo de descubrimiento de capa de enlace)` es un protocolo de capa de enlace independiente del proveedor en el conjunto de protocolos de Internet que utilizan los dispositivos de red para anunciar su identidad, capacidades y vecinos en una red de área local IEEE 802, principalmente Ethernet cableada. El IEEE se refiere formalmente al protocolo como Descubrimiento de conectividad de control de acceso a estaciones y medios especificado en IEEE 802.1AB e IEEE 802.3-2012, sección 6, cláusula 79." + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:74 +msgid ":abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` is used to synchronize keys between individual peers." +msgstr ":abbr:`MKA (protocolo de acuerdo de clave MACsec)` se utiliza para sincronizar claves entre pares individuales." + +#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:7 +msgid ":abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` is a packet forwarding paradigm which differs from regular IP forwarding. Instead of IP addresses being used to make the decision on finding the exit interface, a router will instead use an exact match on a 32 bit/4 byte header called the MPLS label. This label is inserted between the ethernet (layer 2) header and the IP (layer 3) header. One can statically or dynamically assign label allocations, but we will focus on dynamic allocation of labels using some sort of label distribution protocol (such as the aptly named Label Distribution Protocol / LDP, Resource Reservation Protocol / RSVP, or Segment Routing through OSPF/ISIS). These protocols allow for the creation of a unidirectional/unicast path called a labeled switched path (initialized as LSP) throughout the network that operates very much like a tunnel through the network. An easy way of thinking about how an MPLS LSP actually forwards traffic throughout a network is to think of a GRE tunnel. They are not the same in how they operate, but they are the same in how they handle the tunneled packet. It would be good to think of MPLS as a tunneling technology that can be used to transport many different types of packets, to aid in traffic engineering by allowing one to specify paths throughout the network (using RSVP or SR), and to generally allow for easier intra/inter network transport of data packets." +msgstr ":abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` es un paradigma de reenvío de paquetes que difiere del reenvío de IP normal. En lugar de utilizar las direcciones IP para tomar la decisión de encontrar la interfaz de salida, un enrutador utilizará una coincidencia exacta en un encabezado de 32 bits/4 bytes llamado etiqueta MPLS. Esta etiqueta se inserta entre el encabezado de ethernet (capa 2) y el encabezado de IP (capa 3). Se pueden asignar asignaciones de etiquetas de forma estática o dinámica, pero nos centraremos en la asignación dinámica de etiquetas utilizando algún tipo de protocolo de distribución de etiquetas (como el acertadamente llamado Protocolo de distribución de etiquetas/LDP, Protocolo de reserva de recursos/RSVP o Enrutamiento de segmentos a través de OSPF/ISIS ). Estos protocolos permiten la creación de una ruta unidireccional/unicast llamada ruta conmutada etiquetada (inicializada como LSP) en toda la red que funciona de manera muy similar a un túnel a través de la red. Una forma sencilla de pensar en cómo un MPLS LSP realmente reenvía el tráfico a través de una red es pensar en un túnel GRE. No son iguales en la forma en que operan, pero son iguales en la forma en que manejan el paquete tunelizado. Sería bueno pensar en MPLS como una tecnología de tunelización que se puede usar para transportar muchos tipos diferentes de paquetes, para ayudar en la ingeniería de tráfico al permitir especificar rutas a través de la red (usando RSVP o SR) y, en general, permitir Transporte de paquetes de datos más fácil dentro o entre redes." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:7 +msgid ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is a common method of remapping one IP address space into another by modifying network address information in the IP header of packets while they are in transit across a traffic routing device. The technique was originally used as a shortcut to avoid the need to readdress every host when a network was moved. It has become a popular and essential tool in conserving global address space in the face of IPv4 address exhaustion. One Internet-routable IP address of a NAT gateway can be used for an entire private network." +msgstr ":abbr:`NAT (Traducción de direcciones de red)` es un método común para reasignar un espacio de direcciones IP a otro mediante la modificación de la información de la dirección de red en el encabezado IP de los paquetes mientras están en tránsito a través de un dispositivo de enrutamiento de tráfico. La técnica se usó originalmente como un atajo para evitar la necesidad de volver a direccionar cada host cuando se movía una red. Se ha convertido en una herramienta popular y esencial para conservar el espacio de direcciones global ante el agotamiento de las direcciones IPv4. Una dirección IP enrutable de Internet de una puerta de enlace NAT se puede usar para una red privada completa." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:121 +msgid ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is configured entirely on a series of so called `rules`. Rules are numbered and evaluated by the underlying OS in numerical order! The rule numbers can be changes by utilizing the :cfgcmd:`rename` and :cfgcmd:`copy` commands." +msgstr ":abbr:`NAT (traducción de direcciones de red)` se configura completamente en una serie de las llamadas `reglas`. ¡Las reglas están numeradas y evaluadas por el sistema operativo subyacente en orden numérico! Los números de regla se pueden cambiar utilizando los comandos :cfgcmd:`rename` y :cfgcmd:`copy`." + +#: ../../configuration/protocols/isis.rst:65 +msgid ":abbr:`NET (Network Entity Title)` selector: ``00`` Must always be 00. This setting indicates \"this system\" or \"local system.\"" +msgstr ":abbr:`NET (Título de entidad de red)` selector: ``00`` Siempre debe ser 00. Esta configuración indica "este sistema" o "sistema local"." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:12 +msgid ":abbr:`NHRP (Next Hop Resolution Protocol)` :rfc:`2332`" +msgstr ":abbr:`NHRP (Protocolo de resolución del siguiente salto)` :rfc:`2332`" + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:7 +msgid ":abbr:`NPTv6 (IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` is an address translation technology based on IPv6 networks, used to convert an IPv6 address prefix in an IPv6 message into another IPv6 address prefix. We call this address translation method NAT66. Devices that support the NAT66 function are called NAT66 devices, which can provide NAT66 source and destination address translation functions." +msgstr ":abbr:`NPTv6 (Traducción de prefijo de red de IPv6 a IPv6)` es una tecnología de traducción de direcciones basada en redes IPv6, que se utiliza para convertir un prefijo de dirección IPv6 en un mensaje IPv6 en otro prefijo de dirección IPv6. Llamamos a este método de traducción de direcciones NAT66. Los dispositivos que admiten la función NAT66 se denominan dispositivos NAT66, que pueden proporcionar funciones de traducción de direcciones de origen y destino NAT66." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:7 +msgid ":abbr:`NTP (Network Time Protocol`) is a networking protocol for clock synchronization between computer systems over packet-switched, variable-latency data networks. In operation since before 1985, NTP is one of the oldest Internet protocols in current use." +msgstr ":abbr:`NTP (Network Time Protocol`) es un protocolo de red para la sincronización de relojes entre sistemas informáticos a través de redes de datos de latencia variable conmutadas por paquetes. En funcionamiento desde antes de 1985, NTP es uno de los protocolos de Internet más antiguos actualmente en uso." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:7 +msgid ":abbr:`OSPF (Open Shortest Path First)` is a routing protocol for Internet Protocol (IP) networks. It uses a link state routing (LSR) algorithm and falls into the group of interior gateway protocols (IGPs), operating within a single autonomous system (AS). It is defined as OSPF Version 2 in :rfc:`2328` (1998) for IPv4. Updates for IPv6 are specified as OSPF Version 3 in :rfc:`5340` (2008). OSPF supports the :abbr:`CIDR (Classless Inter-Domain Routing)` addressing model." +msgstr ":abbr:`OSPF (Open Shortest Path First)` es un protocolo de enrutamiento para redes de Protocolo de Internet (IP). Utiliza un algoritmo de enrutamiento de estado de enlace (LSR) y cae en el grupo de protocolos de puerta de enlace interior (IGP), que opera dentro de un solo sistema autónomo (AS). Se define como OSPF Versión 2 en :rfc:`2328` (1998) para IPv4. Las actualizaciones para IPv6 se especifican como OSPF versión 3 en :rfc:`5340` (2008). OSPF es compatible con el modelo de direccionamiento :abbr:`CIDR (Classless Inter-Domain Routing)`." + +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:9 +msgid ":abbr:`PPPoE (Point-to-Point Protocol over Ethernet)` is a network protocol for encapsulating PPP frames inside Ethernet frames. It appeared in 1999, in the context of the boom of DSL as the solution for tunneling packets over the DSL connection to the :abbr:`ISPs (Internet Service Providers)` IP network, and from there to the rest of the Internet. A 2005 networking book noted that \"Most DSL providers use PPPoE, which provides authentication, encryption, and compression.\" Typical use of PPPoE involves leveraging the PPP facilities for authenticating the user with a username and password, predominately via the PAP protocol and less often via CHAP." +msgstr ":abbr:`PPPoE (protocolo punto a punto sobre Ethernet)` es un protocolo de red para encapsular tramas PPP dentro de tramas Ethernet. Apareció en 1999, en el contexto del auge de DSL como la solución para tunelizar paquetes a través de la conexión DSL a la red IP de los :abbr:`ISP (Proveedores de Servicios de Internet)`, y de allí al resto de Internet. Un libro de redes de 2005 señaló que "la mayoría de los proveedores de DSL usan PPPoE, que proporciona autenticación, cifrado y compresión". El uso típico de PPPoE implica aprovechar las instalaciones de PPP para autenticar al usuario con un nombre de usuario y una contraseña, principalmente a través del protocolo PAP y, con menos frecuencia, a través de CHAP." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:7 +msgid ":abbr:`RAs (Router advertisements)` are described in :rfc:`4861#section-4.6.2`. They are part of what is known as :abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)`." +msgstr ":abbr:`RA (anuncios de enrutador)` se describen en :rfc:`4861#section-4.6.2`. Forman parte de lo que se conoce como :abbr:`SLAAC (Autoconfiguración de direcciones sin estado)`." + +#: ../../configuration/protocols/rip.rst:9 +msgid ":abbr:`RIP (Routing Information Protocol)` is a widely deployed interior gateway protocol. RIP was developed in the 1970s at Xerox Labs as part of the XNS routing protocol. RIP is a distance-vector protocol and is based on the Bellman-Ford algorithms. As a distance-vector protocol, RIP router send updates to its neighbors periodically, thus allowing the convergence to a known topology. In each update, the distance to any given network will be broadcast to its neighboring router." +msgstr ":abbr:`RIP (Protocolo de información de enrutamiento)` es un protocolo de puerta de enlace interior ampliamente implementado. RIP se desarrolló en la década de 1970 en Xerox Labs como parte del protocolo de enrutamiento XNS. RIP es un protocolo de vector de distancia y se basa en los algoritmos de Bellman-Ford. Como protocolo de vector de distancia, el enrutador RIP envía actualizaciones a sus vecinos periódicamente, lo que permite la convergencia a una topología conocida. En cada actualización, la distancia a cualquier red determinada se transmitirá a su enrutador vecino." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:14 +msgid ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework :abbr:`PKI (Public Key Infrastructure)` designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`." +msgstr ":abbr:`RPKI (Infraestructura de clave pública de recursos)` es un marco :abbr:`PKI (Infraestructura de clave pública)` diseñado para asegurar la infraestructura de enrutamiento de Internet. Asocia los anuncios de ruta BGP con el :abbr:`ASN (Número de sistema autónomo)` de origen correcto que los enrutadores BGP pueden usar para verificar cada ruta con la correspondiente :abbr:`ROA (Autorización de origen de ruta)` para verificar su validez. RPKI se describe en :rfc:`6480`." + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:82 +msgid ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` is logically a software implementation of :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Being in software, it is necessarily called later in the datapath. Whereas RSS selects the queue and hence CPU that will run the hardware interrupt handler, RPS selects the CPU to perform protocol processing above the interrupt handler. This is accomplished by placing the packet on the desired CPU's backlog queue and waking up the CPU for processing. RPS has some advantages over RSS:" +msgstr ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` es lógicamente una implementación de software de :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Al estar en el software, necesariamente se llama más adelante en la ruta de datos. Mientras que RSS selecciona la cola y, por lo tanto, la CPU que ejecutará el controlador de interrupciones de hardware, RPS selecciona la CPU para realizar el procesamiento del protocolo por encima del controlador de interrupciones. Esto se logra colocando el paquete en la cola de trabajos pendientes de la CPU deseada y activando la CPU para su procesamiento. RPS tiene algunas ventajas sobre RSS:" + +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4 +msgid ":abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)` :rfc:`4862`. IPv6 hosts can configure themselves automatically when connected to an IPv6 network using the Neighbor Discovery Protocol via :abbr:`ICMPv6 (Internet Control Message Protocol version 6)` router discovery messages. When first connected to a network, a host sends a link-local router solicitation multicast request for its configuration parameters; routers respond to such a request with a router advertisement packet that contains Internet Layer configuration parameters." +msgstr ":abbr:`SLAAC (Configuración automática de direcciones sin estado)` :rfc:`4862`. Los hosts IPv6 pueden configurarse automáticamente cuando se conectan a una red IPv6 utilizando el Protocolo de detección de vecinos a través de los mensajes de detección del enrutador :abbr:`ICMPv6 (Protocolo de mensajes de control de Internet versión 6)`. Cuando se conecta por primera vez a una red, un host envía una solicitud de multidifusión de solicitud de enrutador de enlace local para sus parámetros de configuración; los enrutadores responden a dicha solicitud con un paquete de anuncio de enrutador que contiene parámetros de configuración de la capa de Internet." + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:78 +msgid ":abbr:`SNAT (Source Network Address Translation)` is the most common form of :abbr:`NAT (Network Address Translation)` and is typically referred to simply as NAT. To be more correct, what most people refer to as :abbr:`NAT (Network Address Translation)` is actually the process of :abbr:`PAT (Port Address Translation)`, or NAT overload. SNAT is typically used by internal users/private hosts to access the Internet - the source address is translated and thus kept private." +msgstr ":abbr:`SNAT (Traducción de dirección de red de origen)` es la forma más común de :abbr:`NAT (Traducción de dirección de red)` y normalmente se denomina simplemente NAT. Para ser más correctos, lo que la mayoría de la gente llama :abbr:`NAT (traducción de direcciones de red)` es en realidad el proceso de :abbr:`PAT (traducción de direcciones de puerto)`, o sobrecarga de NAT. Los usuarios internos/hosts privados suelen utilizar SNAT para acceder a Internet: la dirección de origen se traduce y, por lo tanto, se mantiene privada." + +#: ../../configuration/service/snmp.rst:7 +msgid ":abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` is an Internet Standard protocol for collecting and organizing information about managed devices on IP networks and for modifying that information to change device behavior. Devices that typically support SNMP include cable modems, routers, switches, servers, workstations, printers, and more." +msgstr ":abbr:`SNMP (Protocolo simple de administración de red)` es un protocolo estándar de Internet para recopilar y organizar información sobre dispositivos administrados en redes IP y para modificar esa información para cambiar el comportamiento del dispositivo. Los dispositivos que normalmente admiten SNMP incluyen módems de cable, enrutadores, conmutadores, servidores, estaciones de trabajo, impresoras y más." + +#: ../../configuration/nat/nat66.rst:25 +msgid ":abbr:`SNPTv6 (Source IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` The conversion function is mainly used in the following scenarios:" +msgstr ":abbr:`SNPTv6 (Traducción de prefijo de red de IPv6 a IPv6 de origen)` La función de conversión se utiliza principalmente en los siguientes escenarios:" + +#: ../../configuration/service/ssh.rst:7 +msgid ":abbr:`SSH (Secure Shell)` is a cryptographic network protocol for operating network services securely over an unsecured network. The standard TCP port for SSH is 22. The best known example application is for remote login to computer systems by users." +msgstr ":abbr:`SSH (Secure Shell)` es un protocolo de red criptográfico para operar servicios de red de forma segura en una red no segura. El puerto TCP estándar para SSH es 22. La aplicación de ejemplo más conocida es para el inicio de sesión remoto en sistemas informáticos por parte de los usuarios." + +#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:7 +msgid ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` is a form of :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` tunnel that provides a mechanism to transport PPP traffic through an SSL/TLS channel. SSL/TLS provides transport-level security with key negotiation, encryption and traffic integrity checking. The use of SSL/TLS over TCP port 443 allows SSTP to pass through virtually all firewalls and proxy servers except for authenticated web proxies." +msgstr ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` es una forma de túnel :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` que proporciona un mecanismo para transportar tráfico PPP a través de un canal SSL/TLS. SSL/TLS brinda seguridad a nivel de transporte con negociación de claves, encriptación y verificación de integridad del tráfico. El uso de SSL/TLS sobre el puerto TCP 443 permite que SSTP atraviese prácticamente todos los firewalls y servidores proxy, excepto los servidores proxy web autenticados." + +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:9 +msgid ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` is a form of :abbr:`VTP (Virtual Private Network)` tunnel that provides a mechanism to transport PPP traffic through an SSL/TLS channel. SSL/TLS provides transport-level security with key negotiation, encryption and traffic integrity checking. The use of SSL/TLS over TCP port 443 (by default, port can be changed) allows SSTP to pass through virtually all firewalls and proxy servers except for authenticated web proxies." +msgstr ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` es una forma de túnel :abbr:`VTP (Virtual Private Network)` que proporciona un mecanismo para transportar tráfico PPP a través de un canal SSL/TLS. SSL/TLS brinda seguridad a nivel de transporte con negociación de claves, encriptación y verificación de integridad del tráfico. El uso de SSL/TLS sobre el puerto TCP 443 (de manera predeterminada, el puerto se puede cambiar) permite que SSTP atraviese prácticamente todos los firewalls y servidores proxy, excepto los servidores proxy web autenticados." + +#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:92 +msgid ":abbr:`STP (Spanning Tree Protocol)` is a network protocol that builds a loop-free logical topology for Ethernet networks. The basic function of STP is to prevent bridge loops and the broadcast radiation that results from them. Spanning tree also allows a network design to include backup links providing fault tolerance if an active link fails." +msgstr ":abbr:`STP (Spanning Tree Protocol)` es un protocolo de red que crea una topología lógica sin bucles para redes Ethernet. La función básica de STP es evitar los bucles de puente y la radiación de transmisión que resulta de ellos. El árbol de expansión también permite que un diseño de red incluya enlaces de respaldo que proporcionen tolerancia a fallas si falla un enlace activo." + +#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:7 +msgid ":abbr:`TFTP (Trivial File Transfer Protocol)` is a simple, lockstep file transfer protocol which allows a client to get a file from or put a file onto a remote host. One of its primary uses is in the early stages of nodes booting from a local area network. TFTP has been used for this application because it is very simple to implement." +msgstr ":abbr:`TFTP (Protocolo Trivial de Transferencia de Archivos)` es un protocolo de transferencia de archivos simple y sincronizado que permite a un cliente obtener un archivo o colocarlo en un host remoto. Uno de sus usos principales es en las primeras etapas de los nodos que se inician desde una red de área local. Se ha utilizado TFTP para esta aplicación porque es muy simple de implementar." + +#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:57 +msgid ":abbr:`VNI (Virtual Network Identifier)` is an identifier for a unique element of a virtual network. In many situations this may represent an L2 segment, however, the control plane defines the forwarding semantics of decapsulated packets. The VNI MAY be used as part of ECMP forwarding decisions or MAY be used as a mechanism to distinguish between overlapping address spaces contained in the encapsulated packet when load balancing across CPUs." +msgstr ":abbr:`VNI (Identificador de red virtual)` es un identificador para un elemento único de una red virtual. En muchas situaciones, esto puede representar un segmento L2; sin embargo, el plano de control define la semántica de reenvío de paquetes desencapsulados. El VNI PUEDE usarse como parte de las decisiones de reenvío de ECMP o PUEDE usarse como un mecanismo para distinguir entre espacios de direcciones superpuestos contenidos en el paquete encapsulado cuando se equilibra la carga entre las CPU." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:9 +msgid ":abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` devices combined with ip rules provides the ability to create virtual routing and forwarding domains (aka VRFs, VRF-lite to be specific) in the Linux network stack. One use case is the multi-tenancy problem where each tenant has their own unique routing tables and in the very least need different default gateways." +msgstr "Los dispositivos :abbr:`VRF (enrutamiento y reenvío virtuales)` combinados con reglas de ip brindan la capacidad de crear dominios de enrutamiento y reenvío virtuales (también conocidos como VRF, VRF-lite para ser específicos) en la pila de red de Linux. Un caso de uso es el problema de múltiples inquilinos donde cada inquilino tiene sus propias tablas de enrutamiento únicas y, como mínimo, necesita diferentes puertas de enlace predeterminadas." + +#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:9 +msgid ":abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)` is a network virtualization technology that attempts to address the scalability problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-like encapsulation technique to encapsulate OSI layer 2 Ethernet frames within layer 4 UDP datagrams, using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. VXLAN endpoints, which terminate VXLAN tunnels and may be either virtual or physical switch ports, are known as :abbr:`VTEPs (VXLAN tunnel endpoints)`." +msgstr ":abbr:`VXLAN (LAN Virtual Extensible)` es una tecnología de virtualización de red que intenta abordar los problemas de escalabilidad asociados con grandes implementaciones de computación en la nube. Utiliza una técnica de encapsulación similar a VLAN para encapsular tramas Ethernet de capa 2 OSI dentro de datagramas UDP de capa 4, utilizando 4789 como el número de puerto UDP de destino predeterminado asignado por IANA. Los puntos finales de VXLAN, que terminan los túneles VXLAN y pueden ser puertos de conmutador físicos o virtuales, se conocen como :abbr:`VTEP (puntos finales de túneles VXLAN)`." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:16 +msgid ":abbr:`WAP (Wireless Access-Point)` provides network access to connecting stations if the physical hardware supports acting as a WAP" +msgstr ":abbr:`WAP (punto de acceso inalámbrico)` proporciona acceso a la red a las estaciones de conexión si el hardware físico admite actuar como un WAP" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:9 +msgid ":abbr:`WLAN (Wireless LAN)` interface provide 802.11 (a/b/g/n/ac) wireless support (commonly referred to as Wi-Fi) by means of compatible hardware. If your hardware supports it, VyOS supports multiple logical wireless interfaces per physical device." +msgstr "La interfaz :abbr:`WLAN (LAN inalámbrica)` proporciona soporte inalámbrico 802.11 (a/b/g/n/ac) (comúnmente conocido como Wi-Fi) por medio de hardware compatible. Si su hardware lo admite, VyOS admite múltiples interfaces inalámbricas lógicas por dispositivo físico." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:336 +msgid ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)` and WPA2 Enterprise in combination with 802.1x based authentication can be used to authenticate users or computers in a domain." +msgstr ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)` y WPA2 Enterprise en combinación con la autenticación basada en 802.1x se pueden usar para autenticar usuarios o computadoras en un dominio." + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:13 +msgid ":abbr:`mGRE (Multipoint Generic Routing Encapsulation)` :rfc:`1702`" +msgstr ":abbr:`mGRE (Encapsulación de enrutamiento genérico multipunto)` :rfc:`1702`" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:797 +msgid ":cfgcmd:`adv-router <A.B.C.D>` – router id, which link advertisements need to be reviewed." +msgstr ":cfgcmd:`adv-enrutador<A.B.C.D> `: identificación del enrutador, cuyos anuncios de enlace deben revisarse." + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:800 +msgid ":cfgcmd:`self-originate` displays only self-originated LSAs from the local router." +msgstr ":cfgcmd:`self-originate` muestra solo LSA de origen propio desde el enrutador local." + +#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:34 +msgid ":cfgcmd:`set service conntrack-sync interface eth0 peer 192.168.0.250`" +msgstr ":cfgcmd:`establecer servicio conntrack-sync interfaz eth0 peer 192.168.0.250`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:383 +msgid ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard auto-update update-hour 23`" +msgstr ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard auto-update update-hour 23`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:388 +msgid ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category ads`" +msgstr ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category ads`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:390 +msgid ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category malware`" +msgstr ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category malware`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:405 +msgid ":code:`set service webproxy whitelist destination-address 192.0.2.0/24`" +msgstr ":code:`set service webproxy whitelist destino-dirección 192.0.2.0/24`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:403 +msgid ":code:`set service webproxy whitelist destination-address 198.51.100.33`" +msgstr ":code:`set service webproxy whitelist destino-dirección 198.51.100.33`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:410 +msgid ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.1.2`" +msgstr ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.1.2`" + +#: ../../configuration/service/webproxy.rst:412 +msgid ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.2.0/24`" +msgstr ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.2.0/24`" + +#: ../../configuration/policy/index.rst:1 +msgid ":lastproofread:2021-07-12" +msgstr ":última corrección:2021-07-12" + +#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:177 +msgid ":opcmd:`generate pki wireguard key-pair`." +msgstr ":opcmd:`generar par de claves pki wireguard`." + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:88 +msgid ":ref:`routing-bgp`" +msgstr ":ref:`enrutamiento-bgp`" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:104 +msgid ":ref:`routing-bgp`: ``set vrf name <name> protocols bgp ...``" +msgstr ":ref:`routing-bgp`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos bgp ...``" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:89 +msgid ":ref:`routing-isis`" +msgstr ":ref:`enrutamiento-isis`" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:105 +msgid ":ref:`routing-isis`: ``set vrf name <name> protocols isis ...``" +msgstr ":ref:`routing-isis`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos isis ...``" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:90 +msgid ":ref:`routing-ospf`" +msgstr ":ref:`enrutamiento-ospf`" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:106 +msgid ":ref:`routing-ospf`: ``set vrf name <name> protocols ospf ...``" +msgstr ":ref:`routing-ospf`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos ospf ...``" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:91 +msgid ":ref:`routing-ospfv3`" +msgstr ":ref:`enrutamiento-ospfv3`" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:107 +msgid ":ref:`routing-ospfv3`: ``set vrf name <name> protocols ospfv3 ...``" +msgstr ":ref:`routing-ospfv3`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos ospfv3 ...``" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:92 +msgid ":ref:`routing-static`" +msgstr ":ref:`enrutamiento-estático`" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:108 +msgid ":ref:`routing-static`: ``set vrf name <name> protocols static ...``" +msgstr ":ref:`routing-static`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos estáticos ...``" + +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4 +msgid ":rfc:`2131` states: The client MAY choose to explicitly provide the identifier through the 'client identifier' option. If the client supplies a 'client identifier', the client MUST use the same 'client identifier' in all subsequent messages, and the server MUST use that identifier to identify the client." +msgstr ":rfc:`2131` estados: El cliente PUEDE optar por proporcionar explícitamente el identificador a través de la opción 'identificador de cliente'. Si el cliente proporciona un 'identificador de cliente', el cliente DEBE usar el mismo 'identificador de cliente' en todos los mensajes subsiguientes, y el servidor DEBE usar ese identificador para identificar al cliente." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:217 +msgid ":rfc:`2136` Based" +msgstr ":rfc:`2136` Basado" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:140 +msgid ":rfc:`2328`, the successor to :rfc:`1583`, suggests according to section G.2 (changes) in section 16.4.1 a change to the path preference algorithm that prevents possible routing loops that were possible in the old version of OSPFv2. More specifically it demands that inter-area paths and intra-area backbone path are now of equal preference but still both preferred to external paths." +msgstr ":rfc:`2328`, el sucesor de :rfc:`1583`, sugiere de acuerdo con la sección G.2 (cambios) en la sección 16.4.1 un cambio en el algoritmo de preferencia de ruta que evita posibles bucles de enrutamiento que eran posibles en el antiguo versión de OSPFv2. Más específicamente, exige que las rutas entre áreas y la ruta troncal dentro del área ahora tengan la misma preferencia, pero aún se prefieran a las rutas externas." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:15 +msgid ":vytask:`T3642` describes a new CLI subsystem that serves as a \"certstore\" to all services requiring any kind of encryption key(s). In short, public and private certificates are now stored in PKCS#8 format in the regular VyOS CLI. Keys can now be added, edited, and deleted using the regular set/edit/delete CLI commands." +msgstr ":vytask:`T3642` describe un nuevo subsistema CLI que sirve como "almacén de certificados" para todos los servicios que requieren cualquier tipo de clave(s) de cifrado. En resumen, los certificados públicos y privados ahora se almacenan en formato PKCS#8 en la CLI de VyOS normal. Las claves ahora pueden agregarse, editarse y eliminarse mediante los comandos regulares de la CLI establecer/editar/eliminar." + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:19 +msgid "`1. Create an event handler`_" +msgstr "`1. Crear un controlador de eventos`_" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:21 +msgid "`2. Add regex to the script`_" +msgstr "`2. Agregue expresiones regulares al script`_" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:23 +msgid "`3. Add a full path to the script`_" +msgstr "`3. Agregue una ruta completa al script`_" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:25 +msgid "`4. Add optional parameters`_" +msgstr "`4. Añadir parámetros opcionales`_" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:189 +msgid "`<name>` must be identical on both sides!" +msgstr "`<name> ` debe ser idéntico en ambos lados!" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:202 +msgid "``$ tail -n +2 ca.key | head -n -1 | tr -d '\\n'``" +msgstr "``$ cola -n +2 ca.clave | cabeza -n -1 | tr -d '\\n'``" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:181 +msgid "``$ tail -n +2 ca.pem | head -n -1 | tr -d '\\n'``" +msgstr "``$ cola -n +2 ca.pem | cabeza -n -1 | tr -d '\\n'``" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:240 +msgid "``$ tail -n +2 cert.key | head -n -1 | tr -d '\\n'``" +msgstr "``$ cola -n +2 clave.cert | cabeza -n -1 | tr -d '\\n'``" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:224 +msgid "``$ tail -n +2 cert.pem | head -n -1 | tr -d '\\n'``" +msgstr "``$ cola -n +2 cert.pem | cabeza -n -1 | tr -d '\\n'``" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:274 +msgid "``+`` successful" +msgstr "``+`` exitoso" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:275 +msgid "``-`` failed" +msgstr "``-`` falló" + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19 +msgid "``/config/scripts/dhcp-client/post-hooks.d/``" +msgstr "``/config/scripts/dhcp-client/post-hooks.d/``" + +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:18 +msgid "``/config/scripts/dhcp-client/pre-hooks.d/``" +msgstr "``/config/scripts/dhcp-client/pre-hooks.d/``" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:49 +msgid "``0.pool.ntp.org``" +msgstr "``0.pool.ntp.org``" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:101 +msgid "``0``: No replay window, strict check" +msgstr "``0``: Sin ventana de reproducción, verificación estricta" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:256 +msgid "``0`` - 20 or 40 MHz channel width (default)" +msgstr "``0`` - Ancho de canal de 20 o 40 MHz (predeterminado)" + +#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:102 +msgid "``1-4294967295``: Number of packets that could be misordered" +msgstr "``1-4294967295``: Número de paquetes que podrían estar mal ordenados" + +#: ../../configuration/system/console.rst:39 +msgid "``115200`` - 115,200 bps (default for serial console)" +msgstr "``115200`` - 115.200 bps (predeterminado para consola serie)" + +#: ../../configuration/system/console.rst:32 +msgid "``1200`` - 1200 bps" +msgstr "``1200`` - 1200 bps" + +#: ../../configuration/system/console.rst:36 +msgid "``19200`` - 19,200 bps" +msgstr "``19200`` - 19,200 bps" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:162 +msgid "``192.168.2.254`` IP addreess on VyOS eth2 from ISP2" +msgstr "Dirección IP ``192.168.2.254`` en VyOS eth2 desde ISP2" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:50 +msgid "``1.pool.ntp.org``" +msgstr "``1.pool.ntp.org``" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:257 +msgid "``1`` - 80 MHz channel width" +msgstr "``1`` - Ancho de canal de 80 MHz" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:161 +msgid "``203.0.113.254`` IP addreess on VyOS eth1 from ISP1" +msgstr "``203.0.113.254`` Dirección IP en VyOS eth1 de ISP1" + +#: ../../configuration/system/console.rst:33 +msgid "``2400`` - 2400 bps" +msgstr "``2400`` - 2400 bps" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:51 +msgid "``2.pool.ntp.org``" +msgstr "``2.pool.ntp.org``" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:258 +msgid "``2`` - 160 MHz channel width" +msgstr "``2`` - Ancho de canal de 160 MHz" + +#: ../../configuration/system/console.rst:37 +msgid "``38400`` - 38,400 bps (default for Xen console)" +msgstr "``38400`` - 38,400 bps (predeterminado para la consola Xen)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:259 +msgid "``3`` - 80+80 MHz channel width" +msgstr "``3`` - Ancho de canal de 80+80 MHz" + +#: ../../configuration/system/console.rst:34 +msgid "``4800`` - 4800 bps" +msgstr "``4800`` - 4800 bps" + +#: ../../configuration/system/console.rst:38 +msgid "``57600`` - 57,600 bps" +msgstr "``57600`` - 57,600 bps" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:43 +msgid "``802.3ad`` - IEEE 802.3ad Dynamic link aggregation. Creates aggregation groups that share the same speed and duplex settings. Utilizes all slaves in the active aggregator according to the 802.3ad specification." +msgstr "``802.3ad`` - Agregación de enlaces dinámicos IEEE 802.3ad. Crea grupos de agregación que comparten la misma configuración de velocidad y dúplex. Utiliza todos los esclavos en el agregador activo según la especificación 802.3ad." + +#: ../../configuration/system/console.rst:35 +msgid "``9600`` - 9600 bps" +msgstr "``9600`` - 9600 bps" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:149 +msgid "``< dh-group >`` defines a Diffie-Hellman group for PFS;" +msgstr "``< dh-group >`` define un grupo Diffie-Hellman para PFS;" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:41 +msgid "``Known limitations:``" +msgstr "``Limitaciones conocidas:``" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:259 +msgid "``WLB_INTERFACE_NAME=[interfacename]``: Interface to be monitored" +msgstr "``WLB_INTERFACE_NAME=[interfacename]``: Interfaz a monitorear" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:260 +msgid "``WLB_INTERFACE_STATE=[ACTIVE|FAILED]``: Interface state" +msgstr "``WLB_INTERFACE_STATE=[ACTIVE|FAILED]``: Estado de la interfaz" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:91 +msgid "``a`` - 802.11a - 54 Mbits/sec" +msgstr "``a`` - 802.11a - 54 Mbits/seg" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:95 +msgid "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/sec" +msgstr "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/seg" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:373 +msgid "``accept-own-nexthop`` - Well-known communities value accept-own-nexthop 0xFFFF0008" +msgstr "``accept-own-nexthop`` - Las comunidades conocidas valoran accept-own-nexthop 0xFFFF0008" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:366 +msgid "``accept-own`` - Well-known communities value ACCEPT_OWN 0xFFFF0001" +msgstr "``accept-own`` - Valor de comunidades conocidas ACCEPT_OWN 0xFFFF0001" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:341 +msgid "``accept``: accept the packet." +msgstr "``accept``: accept the packet." + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:121 +msgid "``access-point`` - Access-point forwards packets between other nodes" +msgstr "``punto de acceso``: el punto de acceso reenvía paquetes entre otros nodos" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:61 +msgid "``action`` keep-alive failure action:" +msgstr "``acción`` acción de falla de mantenimiento de vida:" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:55 +msgid "``active-backup`` - Active-backup policy: Only one slave in the bond is active. A different slave becomes active if, and only if, the active slave fails. The bond's MAC address is externally visible on only one port (network adapter) to avoid confusing the switch." +msgstr "``active-backup`` - Política de copia de seguridad activa: solo un esclavo en el enlace está activo. Un esclavo diferente se vuelve activo si, y solo si, el esclavo activo falla. La dirección MAC del enlace es visible externamente en un solo puerto (adaptador de red) para evitar confundir el conmutador." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:87 +msgid "``adaptive-load-balance`` - Adaptive load balancing: includes transmit-load-balance plus receive load balancing for IPV4 traffic, and does not require any special switch support. The receive load balancing is achieved by ARP negotiation. The bonding driver intercepts the ARP Replies sent by the local system on their way out and overwrites the source hardware address with the unique hardware address of one of the slaves in the bond such that different peers use different hardware addresses for the server." +msgstr "``equilibrio de carga adaptativo`` - Equilibrio de carga adaptativo: incluye equilibrio de carga de transmisión y equilibrio de carga de recepción para el tráfico IPV4, y no requiere ningún soporte de conmutador especial. El equilibrio de carga de recepción se logra mediante la negociación ARP. El controlador de vinculación intercepta las respuestas ARP enviadas por el sistema local al salir y sobrescribe la dirección de hardware de origen con la dirección de hardware única de uno de los esclavos en el vínculo, de modo que diferentes pares usen diferentes direcciones de hardware para el servidor." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:96 +msgid "``aggressive`` use Aggressive mode for Key Exchanges in the IKEv1 protocol aggressive mode is much more insecure compared to Main mode;" +msgstr "Uso ``agresivo`` Modo agresivo para intercambios de claves en el protocolo IKEv1 El modo agresivo es mucho más inseguro en comparación con el modo principal;" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:40 +msgid "``all-available`` all checking target addresses must be available to pass this check" +msgstr "``todas disponibles`` todas las direcciones de destino de verificación deben estar disponibles para pasar esta verificación" + +#: ../../configuration/protocols/failover.rst:43 +msgid "``any-available`` any of the checking target addresses must be available to pass this check" +msgstr "``cualquiera disponible`` cualquiera de las direcciones de destino de verificación debe estar disponible para pasar esta verificación" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:355 +msgid "``authentication local-id/remote-id`` - IKE identification is used for validation of VPN peer devices during IKE negotiation. If you do not configure local/remote-identity, the device uses the IPv4 or IPv6 address that corresponds to the local/remote peer by default. In certain network setups (like ipsec interface with dynamic address, or behind the NAT ), the IKE ID received from the peer does not match the IKE gateway configured on the device. This can lead to a Phase 1 validation failure. So, make sure to configure the local/remote id explicitly and ensure that the IKE ID is the same as the remote-identity configured on the peer device." +msgstr "``authentication local-id/remote-id``: la identificación de IKE se utiliza para la validación de los dispositivos del mismo nivel de VPN durante la negociación de IKE. Si no configura la identidad local/remota, el dispositivo utiliza la dirección IPv4 o IPv6 que corresponde al par local/remoto de forma predeterminada. En ciertas configuraciones de red (como la interfaz ipsec con dirección dinámica o detrás de NAT), la ID de IKE recibida del par no coincide con la puerta de enlace IKE configurada en el dispositivo. Esto puede conducir a una falla de validación de Fase 1. Por lo tanto, asegúrese de configurar la identificación local/remota explícitamente y asegúrese de que la identificación IKE sea la misma que la identidad remota configurada en el dispositivo par." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:18 +msgid "``authentication`` - configure authentication between VyOS and a remote peer. Suboptions:" +msgstr "``autenticación``: configure la autenticación entre VyOS y un par remoto. Subopciones:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:92 +msgid "``b`` - 802.11b - 11 Mbits/sec" +msgstr "``b`` - 802.11b - 11 Mbits/seg" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:164 +msgid "``babel`` - Babel routing protocol (Babel)" +msgstr "``babel`` - Protocolo de enrutamiento de Babel (Babel)" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:79 +msgid "``begin`` Matches the beginning of the URL path" +msgstr "``begin`` Coincide con el comienzo de la ruta de la URL" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:165 +msgid "``bgp`` - Border Gateway Protocol (BGP)" +msgstr "``bgp`` - Protocolo de puerta de enlace fronteriza (BGP)" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:147 +msgid "``bind`` - select a VTI interface to bind to this peer;" +msgstr "``bind``: seleccione una interfaz VTI para vincular a este par;" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:374 +msgid "``blackhole`` - Well-known communities value BLACKHOLE 0xFFFF029A" +msgstr "``blackhole`` - Las comunidades conocidas valoran BLACKHOLE 0xFFFF029A" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:70 +msgid "``broadcast`` - Broadcast policy: transmits everything on all slave interfaces." +msgstr "``broadcast`` - Política de difusión: transmite todo en todas las interfaces esclavas." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:86 +msgid "``burst``: Number of packets allowed to overshoot the limit within ``period``. Default 5." +msgstr "``ráfaga``: Número de paquetes permitidos para sobrepasar el límite dentro del ``período``. Predeterminado 5." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:56 +msgid "``ca-cert-file`` - CA certificate file. Using for authenticating remote peer;" +msgstr "``ca-cert-file`` - Archivo de certificado de CA. Uso para autenticar pares remotos;" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:65 +msgid "``cdp`` - Listen for CDP for Cisco routers/switches" +msgstr "``cdp`` - Escuche CDP para enrutadores/conmutadores Cisco" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:59 +msgid "``cert-file`` - certificate file, which will be used for authenticating local router on remote peer;" +msgstr "``cert-file``: archivo de certificado, que se usará para autenticar el enrutador local en el par remoto;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:65 +msgid "``clear`` set action to clear;" +msgstr "``borrar`` establece la acción para borrar;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:381 +msgid "``close-action = none | clear | hold | restart`` - defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA (see above for meaning of values). A closeaction should not be used if the peer uses reauthentication or uniqueids." +msgstr "``cierre-acción = ninguno | claro | espera | restart`` - define la acción a tomar si el par remoto cierra inesperadamente un CHILD_SA (ver arriba para el significado de los valores). No se debe usar una acción de cierre si el par usa reautenticación o identificadores únicos." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:47 +msgid "``close-action`` defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA:" +msgstr "``close-action`` define la acción a realizar si el par remoto cierra inesperadamente un CHILD_SA:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:122 +msgid "``compression`` Enables the IPComp(IP Payload Compression) protocol which allows compressing the content of IP packets." +msgstr "``compression`` Enables the IPComp(IP Payload Compression) protocol which allows compressing the content of IP packets." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:129 +msgid "``compression`` whether IPComp compression of content is proposed on the connection:" +msgstr "``compresión`` si se propone la compresión de contenido IPComp en la conexión:" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:166 +msgid "``connected`` - Connected routes (directly attached subnet or host)" +msgstr "``conectado`` - Rutas conectadas (subred o host conectado directamente)" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:72 +msgid "``connection-type`` - how to handle this connection process. Possible variants:" +msgstr "``tipo de conexión``: cómo manejar este proceso de conexión. Posibles variantes:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:62 +msgid "``crl-file`` - file with the Certificate Revocation List. Using to check if a certificate for the remote peer is valid or revoked;" +msgstr "``crl-file`` - archivo con la Lista de Revocación de Certificados. Uso para verificar si un certificado para el par remoto es válido o revocado;" + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:22 +msgid "``d`` - Execution interval in days" +msgstr "``d`` - Intervalo de ejecución en días" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:370 +msgid "``dead-peer-detection action = clear | hold | restart`` - R_U_THERE notification messages(IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer. The values clear, hold, and restart all activate DPD and determine the action to perform on a timeout. With ``clear`` the connection is closed with no further actions taken. ``hold`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the connection on demand. ``restart`` will immediately trigger an attempt to re-negotiate the connection." +msgstr "``acción de detección de pares muertos = borrar | espera | reiniciar``: los mensajes de notificación R_U_THERE (IKEv1) o los mensajes INFORMATIVOS vacíos (IKEv2) se envían periódicamente para verificar la actividad del par IPsec. Los valores borrar, mantener y reiniciar activan DPD y determinan la acción a realizar en un tiempo de espera. Con ``clear`` la conexión se cierra sin que se realicen más acciones. ``hold`` instala una política de captura, que capturará el tráfico coincidente e intentará renegociar la conexión a pedido. ``reiniciar`` activará inmediatamente un intento de renegociar la conexión." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:56 +msgid "``dead-peer-detection`` controls the use of the Dead Peer Detection protocol (DPD, RFC 3706) where R_U_THERE notification messages (IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer:" +msgstr "``dead-peer-detection`` controla el uso del protocolo Dead Peer Detection (DPD, RFC 3706) donde los mensajes de notificación R_U_THERE (IKEv1) o mensajes INFORMATIVOS vacíos (IKEv2) se envían periódicamente para verificar la vivacidad del IPsec par:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:88 +msgid "``default-esp-group`` - ESP group to use by default for traffic encryption. Might be overwritten by individual settings for tunnel or VTI interface binding;" +msgstr "``default-esp-group``: grupo ESP que se utilizará de forma predeterminada para el cifrado de tráfico. Puede ser sobrescrito por configuraciones individuales para enlace de interfaz de túnel o VTI;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:92 +msgid "``description`` - description for this peer;" +msgstr "``description`` - descripción de este par;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:101 +msgid "``dh-group`` dh-group;" +msgstr "``grupo-dh'' grupo-dh;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:23 +msgid "``dhcp-interface`` - ID for authentication generated from DHCP address dynamically;" +msgstr "``dhcp-interface`` - ID para la autenticación generada dinámicamente desde la dirección DHCP;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:94 +msgid "``dhcp-interface`` - use an IP address, received from DHCP for IPSec connection with this peer, instead of ``local-address``;" +msgstr "``dhcp-interface``: use una dirección IP, recibida de DHCP para la conexión IPSec con este par, en lugar de ``local-address``;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:88 +msgid "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2 and enabled by default." +msgstr "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2 and enabled by default." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:366 +msgid "``disable-route-autoinstall`` - This option when configured disables the routes installed in the default table 220 for site-to-site ipsec. It is mostly used with VTI configuration." +msgstr "``disable-route-autoinstall``: esta opción, cuando se configura, deshabilita las rutas instaladas en la tabla predeterminada 220 para ipsec de sitio a sitio. Se utiliza sobre todo con la configuración de VTI." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:162 +msgid "``disable-route-autoinstall`` Do not automatically install routes to remote networks;" +msgstr "``disable-route-autoinstall`` No instala automáticamente rutas a redes remotas;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:119 +msgid "``disable`` - disable this tunnel;" +msgstr "``disable`` - deshabilita este túnel;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:147 +msgid "``disable`` Disable PFS;" +msgstr "``deshabilitar`` Deshabilitar PFS;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:132 +msgid "``disable`` disable IPComp compression (default);" +msgstr "``disable`` deshabilita la compresión IPComp (predeterminado);" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:96 +msgid "``disable`` disable MOBIKE;" +msgstr "``deshabilitar`` deshabilitar MOBIKE;" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:343 +msgid "``drop``: drop the packet." +msgstr "``drop``: drop the packet." + +#: ../../configuration/system/login.rst:71 +msgid "``ecdsa-sha2-nistp256``" +msgstr "``ecdsa-sha2-nistp256``" + +#: ../../configuration/system/login.rst:72 +msgid "``ecdsa-sha2-nistp384``" +msgstr "``ecdsa-sha2-nistp384``" + +#: ../../configuration/system/login.rst:73 +msgid "``ecdsa-sha2-nistp521``" +msgstr "``ecdsa-sha2-nistp521``" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:66 +msgid "``edp`` - Listen for EDP for Extreme routers/switches" +msgstr "``edp`` - Escuche EDP para enrutadores/conmutadores extremos" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:145 +msgid "``enable`` Inherit Diffie-Hellman group from IKE group (default);" +msgstr "``habilitar`` Hereda el grupo Diffie-Hellman del grupo IKE (predeterminado);" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:134 +msgid "``enable`` enable IPComp compression;" +msgstr "``habilitar`` habilitar la compresión IPComp;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:94 +msgid "``enable`` enable MOBIKE (default for IKEv2);" +msgstr "``habilitar`` habilitar MOBIKE (predeterminado para IKEv2);" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:103 +msgid "``encryption`` encryption algorithm;" +msgstr "Algoritmo de cifrado ``encryption``;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:153 +msgid "``encryption`` encryption algorithm (default 128 bit AES-CBC);" +msgstr "Algoritmo de cifrado ``encryption`` (AES-CBC predeterminado de 128 bits);" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:80 +msgid "``end`` Matches the end of the URL path." +msgstr "``end`` Coincide con el final de la ruta de la URL." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:121 +msgid "``esp-group`` - define ESP group for encrypt traffic, defined by this tunnel;" +msgstr "``esp-group`` - define el grupo ESP para cifrar el tráfico, definido por este túnel;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:149 +msgid "``esp-group`` - define ESP group for encrypt traffic, passed this VTI interface." +msgstr "``esp-group``: define el grupo ESP para encriptar el tráfico, pasa esta interfaz VTI." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:81 +msgid "``exact`` Requires an exactly match of the URL path" +msgstr "``exacta`` Requiere una coincidencia exacta de la ruta de la URL" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:67 +msgid "``fdp`` - Listen for FDP for Foundry routers/switches" +msgstr "``fdp`` - Escuchar FDP para enrutadores/conmutadores de Foundry" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:68 +msgid "``file`` - path to the key file;" +msgstr "``archivo`` - ruta al archivo clave;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:164 +msgid "``flexvpn`` Allow FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;" +msgstr "``flexvpn`` Permitir carga útil de ID de proveedor de FlexVPN (solo IKEv2). Envíe la carga útil del ID del proveedor de Cisco FlexVPN (solo IKEv2), que se requiere para que los dispositivos de la marca Cisco permitan negociar un selector de tráfico local (desde el punto de vista de strongSwan) que no es la dirección IP virtual asignada si dicha dirección es solicitada por Cisne fuerte. El envío del Id. de proveedor de Cisco FlexVPN evita que el par limite el selector de tráfico local del iniciador y le permite, por ejemplo, negociar un TS de 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 en su lugar. Esto se probó con una plantilla de Cisco de "modo túnel ipsec ipv4", pero también debería funcionar para la encapsulación GRE;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:97 +msgid "``force-udp-encapsulation`` - force encapsulation of ESP into UDP datagrams. Useful in case if between local and remote side is firewall or NAT, which not allows passing plain ESP packets between them;" +msgstr "``force-udp-encapsulation`` - fuerza la encapsulación de ESP en datagramas UDP. Útil en caso de que entre el lado local y el remoto haya un cortafuegos o NAT, que no permite pasar paquetes ESP sin formato entre ellos;" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:93 +msgid "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/sec (default)" +msgstr "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/seg (predeterminado)" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:365 +msgid "``graceful-shutdown`` - Well-known communities value GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000" +msgstr "``graceful-shutdown`` - Comunidades conocidas valoran GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000" + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:21 +msgid "``h`` - Execution interval in hours" +msgstr "``h`` - Intervalo de ejecución en horas" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:105 +msgid "``hash`` hash algorithm." +msgstr "Algoritmo hash ``hash``." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:155 +msgid "``hash`` hash algorithm (default sha1)." +msgstr "Algoritmo hash ``hash`` (sha1 por defecto)." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:52 +msgid "``hold`` set action to hold;" +msgstr "``mantener`` establece la acción en espera;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:63 +msgid "``hold`` set action to hold (default)" +msgstr "``mantener`` establece la acción en espera (predeterminado)" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:154 +msgid "``ht40+`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel above the primary channel" +msgstr "``ht40+`` - Tanto 20 MHz como 40 MHz con canal secundario por encima del canal principal" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:152 +msgid "``ht40-`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel below the primary channel" +msgstr "``ht40-`` - Tanto 20 MHz como 40 MHz con canal secundario debajo del canal principal" + +#: ../../configuration/system/console.rst:26 +msgid "``hvc0`` - Xen console" +msgstr "``hvc0`` - Consola Xen" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:25 +msgid "``id`` - static ID's for authentication. In general local and remote address ``<x.x.x.x>``, ``<h:h:h:h:h:h:h:h>`` or ``%any``;" +msgstr "``id`` - ID estáticos para la autenticación. En general dirección local y remota``<x.x.x.x> ``, ``<h:h:h:h:h:h:h:h> `` o ``%cualquiera``;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:101 +msgid "``ike-group`` - IKE group to use for key exchanges;" +msgstr "``ike-group`` - Grupo IKE para usar en intercambios de claves;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:82 +msgid "``ikev1`` use IKEv1 for Key Exchange;" +msgstr "``ikev1`` utiliza IKEv1 para el intercambio de claves;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:103 +msgid "``ikev2-reauth`` - reauthenticate remote peer during the rekeying process. Can be used only with IKEv2. Create a new IKE_SA from the scratch and try to recreate all IPsec SAs;" +msgstr "``ikev2-reauth``: vuelve a autenticar a un par remoto durante el proceso de cambio de clave. Solo se puede usar con IKEv2. Cree un nuevo IKE_SA desde cero e intente recrear todas las IPsec SA;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:73 +msgid "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done. Setting this parameter enables remote host re-authentication during an IKE rekey." +msgstr "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done. Setting this parameter enables remote host re-authentication during an IKE rekey." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:75 +msgid "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done:" +msgstr "``ikev2-reauth`` si el cambio de clave de un IKE_SA también debería volver a autenticar al par. En IKEv1, la reautenticación siempre se realiza:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:84 +msgid "``ikev2`` use IKEv2 for Key Exchange;" +msgstr "``ikev2`` utiliza IKEv2 para el intercambio de claves;" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:751 +msgid "``in``: Ruleset for forwarded packets on an inbound interface" +msgstr "``in``: conjunto de reglas para paquetes reenviados en una interfaz de entrada" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:75 +msgid "``initiate`` - does initial connection to remote peer immediately after configuring and after boot. In this mode the connection will not be restarted in case of disconnection, therefore should be used only together with DPD or another session tracking methods;" +msgstr "``iniciar``: realiza la conexión inicial con el par remoto inmediatamente después de la configuración y después del arranque. En este modo, la conexión no se reiniciará en caso de desconexión, por lo tanto, debe usarse solo junto con DPD u otros métodos de seguimiento de sesión;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:166 +msgid "``interface`` Interface Name to use. The name of the interface on which virtual IP addresses should be installed. If not specified the addresses will be installed on the outbound interface;" +msgstr "``interfaz`` Nombre de interfaz a utilizar. El nombre de la interfaz en la que se deben instalar las direcciones IP virtuales. Si no se especifica, las direcciones se instalarán en la interfaz de salida;" + +#: ../../configuration/pki/index.rst:148 +msgid "``interface`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard interface where this private key is to be used." +msgstr "``interfaz`` se usa para que el comando VyOS CLI identifique la interfaz de WireGuard donde se usará esta clave privada." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:364 +msgid "``internet`` - Well-known communities value 0" +msgstr "``internet`` - Comunidades conocidas valor 0" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:69 +msgid "``interval`` keep-alive interval in seconds <2-86400> (default 30);" +msgstr "``interval`` intervalo de actividad en segundos <2-86400> (predeterminado 30);" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:167 +msgid "``isis`` - Intermediate System to Intermediate System (IS-IS)" +msgstr "``isis`` - Sistema intermedio a sistema intermedio (IS-IS)" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:347 +msgid "``jump``: jump to another custom chain." +msgstr "``jump``: jump to another custom chain." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:168 +msgid "``kernel`` - Kernel routes" +msgstr "``kernel`` - Rutas del núcleo" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:78 +msgid "``key-exchange`` which protocol should be used to initialize the connection If not set both protocols are handled and connections will use IKEv2 when initiating, but accept any protocol version when responding:" +msgstr "``intercambio de claves`` qué protocolo debe usarse para inicializar la conexión. Si no se establece, ambos protocolos se manejan y las conexiones usarán IKEv2 al iniciarse, pero aceptarán cualquier versión de protocolo al responder:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:65 +msgid "``key`` - a private key, which will be used for authenticating local router on remote peer:" +msgstr "``clave``: una clave privada, que se utilizará para autenticar el enrutador local en el par remoto:" + +#: ../../configuration/system/option.rst:107 +msgid "``latency``: A server profile focused on lowering network latency. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``min_perf_pct=100``." +msgstr "``latency``: un perfil de servidor centrado en reducir la latencia de la red. Este perfil favorece el rendimiento sobre el ahorro de energía configurando ``intel_pstate`` y ``min_perf_pct=100``." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108 +msgid "``least-connection`` Distributes requests tp tje server wotj the fewest active connections" +msgstr "``least-connection`` Distribuye las solicitudes al servidor con la menor cantidad de conexiones activas" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:125 +msgid "``life-bytes`` ESP life in bytes <1024-26843545600000>. Number of bytes transmitted over an IPsec SA before it expires;" +msgstr "``life-bytes`` ESP vida en bytes <1024-26843545600000>. Número de bytes transmitidos a través de IPsec SA antes de que caduque;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:128 +msgid "``life-packets`` ESP life in packets <1000-26843545600000>. Number of packets transmitted over an IPsec SA before it expires;" +msgstr "``life-packets`` ESP vida en paquetes <1000-26843545600000>. Número de paquetes transmitidos a través de IPsec SA antes de que caduque;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:131 +msgid "``lifetime`` ESP lifetime in seconds <30-86400> (default 3600). How long a particular instance of a connection (a set of encryption/authentication keys for user packets) should last, from successful negotiation to expiry;" +msgstr "Vida útil de ESP ``lifetime`` en segundos <30-86400> (predeterminado 3600). Cuánto tiempo debe durar una instancia particular de una conexión (un conjunto de claves de encriptación/autenticación para paquetes de usuario), desde la negociación exitosa hasta el vencimiento;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:86 +msgid "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <0-86400> (default 28800);" +msgstr "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <0-86400> (default 28800);" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:90 +msgid "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <30-86400> (default 28800);" +msgstr "Vida útil de ``lifetime`` IKE en segundos <30-86400> (predeterminado 28800);" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:371 +msgid "``llgr-stale`` - Well-known communities value LLGR_STALE 0xFFFF0006" +msgstr "``llgr-stale`` - Comunidades conocidas valoran LLGR_STALE 0xFFFF0006" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:107 +msgid "``local-address`` - local IP address for IPSec connection with this peer. If defined ``any``, then an IP address which configured on interface with default route will be used;" +msgstr "``local-address``: dirección IP local para la conexión IPSec con este par. Si se define ``cualquiera``, entonces se usará una dirección IP que se configuró en la interfaz con la ruta predeterminada;" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:361 +msgid "``local-as`` - Well-known communities value NO_EXPORT_SUBCONFED 0xFFFFFF03" +msgstr "``local-as`` - Comunidades conocidas valoran NO_EXPORT_SUBCONFED 0xFFFFFF03" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:31 +msgid "``local-id`` - ID for the local VyOS router. If defined, during the authentication it will be send to remote peer;" +msgstr "``local-id`` - ID para el enrutador VyOS local. Si se define, durante la autenticación se enviará al par remoto;" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:753 +msgid "``local``: Ruleset for packets destined for this router" +msgstr "``local``: conjunto de reglas para paquetes destinados a este enrutador" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:123 +msgid "``local`` - define a local source for match traffic, which should be encrypted and send to this peer:" +msgstr "``local``: defina una fuente local para el tráfico de coincidencias, que debe cifrarse y enviarse a este par:" + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:20 +msgid "``m`` - Execution interval in minutes" +msgstr "``m`` - Intervalo de ejecución en minutos" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:99 +msgid "``main`` Routing table used by VyOS and other interfaces not participating in PBR" +msgstr "Tabla de enrutamiento ``principal`` utilizada por VyOS y otras interfaces que no participan en PBR" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:93 +msgid "``main`` use Main mode for Key Exchanges in the IKEv1 Protocol (Recommended Default);" +msgstr "``main`` utiliza el modo principal para intercambios de claves en el protocolo IKEv1 (predeterminado recomendado);" + +#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:72 +msgid "``message``: Full message that has triggered the script." +msgstr "``mensaje``: Mensaje completo que ha disparado el script." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:92 +msgid "``mobike`` enable MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2:" +msgstr "``mobike`` habilita el soporte de MOBIKE. MOBIKE solo está disponible para IKEv2:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:35 +msgid "``mode`` - mode for authentication between VyOS and remote peer:" +msgstr "``mode`` - modo de autenticación entre VyOS y el par remoto:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:91 +msgid "``mode`` IKEv1 Phase 1 Mode Selection:" +msgstr "``modo`` IKEv1 Selección de modo de fase 1:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:136 +msgid "``mode`` the type of the connection:" +msgstr "``modo`` el tipo de conexión:" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:123 +msgid "``monitor`` - Passively monitor all packets on the frequency/channel" +msgstr "``monitor`` - Monitorea pasivamente todos los paquetes en la frecuencia/canal" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:240 +msgid "``multi-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformer" +msgstr "``multi-user-beamformee`` - Compatibilidad con el funcionamiento como formador de haz de un solo usuario" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:239 +msgid "``multi-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer" +msgstr "``multi-user-beamformer`` - Soporte para operar como formador de haz de un solo usuario" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:94 +msgid "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/sec" +msgstr "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/seg" + +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5 +#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5 +msgid "``name`` is used for the VyOS CLI command to identify this key. This key ``name`` is then used in the CLI configuration to reference the key instance." +msgstr "``nombre`` se usa para que el comando CLI de VyOS identifique esta clave. Esta clave ``nombre`` se usa luego en la configuración de la CLI para hacer referencia a la instancia de la clave." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:149 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:93 +msgid "``net.ipv4.conf.all.accept_redirects``" +msgstr "``net.ipv4.conf.all.accept_redirects``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:139 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:84 +msgid "``net.ipv4.conf.all.accept_source_route``" +msgstr "``net.ipv4.conf.all.accept_source_route``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:164 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:108 +msgid "``net.ipv4.conf.all.log_martians``" +msgstr "``net.ipv4.conf.all.log_martians``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:172 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:115 +msgid "``net.ipv4.conf.all.rp_filter``" +msgstr "``net.ipv4.conf.all.rp_filter``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:157 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:101 +msgid "``net.ipv4.conf.all.send_redirects``" +msgstr "``net.ipv4.conf.all.send_redirects``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:131 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:76 +msgid "``net.ipv4.icmp_echo_ignore_broadcasts``" +msgstr "``net.ipv4.icmp_echo_ignore_broadcasts``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:187 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:129 +msgid "``net.ipv4.tcp_rfc1337``" +msgstr "``net.ipv4.tcp_rfc1337''" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:179 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:122 +msgid "``net.ipv4.tcp_syncookies``" +msgstr "``net.ipv4.tcp_syncookies``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:150 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:94 +msgid "``net.ipv6.conf.all.accept_redirects``" +msgstr "``net.ipv6.conf.all.accept_redirects``" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:140 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:85 +msgid "``net.ipv6.conf.all.accept_source_route``" +msgstr "``net.ipv6.conf.all.accept_source_route``" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:362 +msgid "``no-advertise`` - Well-known communities value NO_ADVERTISE 0xFFFFFF02" +msgstr "``no-advertise`` - Comunidades conocidas valoran NO_ADVERTISE 0xFFFFFF02" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:363 +msgid "``no-export`` - Well-known communities value NO_EXPORT 0xFFFFFF01" +msgstr "``no-export`` - Comunidades conocidas valoran NO_EXPORT 0xFFFFFF01" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:372 +msgid "``no-llgr`` - Well-known communities value NO_LLGR 0xFFFF0007" +msgstr "``no-llgr`` - Comunidades conocidas valoran NO_LLGR 0xFFFF0007" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:375 +msgid "``no-peer`` - Well-known communities value NOPEER 0xFFFFFF04" +msgstr "``no-peer`` - Las comunidades conocidas valoran NOPEER 0xFFFFFF04" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:80 +msgid "``no`` disable remote host re-authenticaton during an IKE rekey;" +msgstr "``no`` deshabilita la reautenticación del host remoto durante un cambio de clave IKE;" + +#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:19 +msgid "``none`` - Execution interval in minutes" +msgstr "``none`` - Intervalo de ejecución en minutos" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:85 +msgid "``none`` - loads the connection only, which then can be manually initiated or used as a responder configuration." +msgstr "``none``: carga solo la conexión, que luego puede iniciarse manualmente o usarse como una configuración de respuesta." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:50 +msgid "``none`` set action to none (default);" +msgstr "``ninguno`` establece la acción en ninguno (predeterminado);" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:57 +msgid "``noselect`` marks the server as unused, except for display purposes. The server is discarded by the selection algorithm." +msgstr "``noselect`` marca el servidor como no utilizado, excepto para fines de visualización. El servidor es descartado por el algoritmo de selección." + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:60 +msgid "``nts`` enables Network Time Security (NTS) for the server as specified in :rfc:`8915`" +msgstr "``nts`` habilita Network Time Security (NTS) para el servidor como se especifica en :rfc:`8915`" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:160 +msgid "``options``" +msgstr "``opciones``" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:169 +msgid "``ospf`` - Open Shortest Path First (OSPFv2)" +msgstr "``ospf`` - Abrir primero la ruta más corta (OSPFv2)" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:170 +msgid "``ospfv3`` - Open Shortest Path First (IPv6) (OSPFv3)" +msgstr "``ospfv3`` - Abrir primero la ruta más corta (IPv6) (OSPFv3)" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:752 +msgid "``out``: Ruleset for forwarded packets on an outbound interface" +msgstr "``out``: conjunto de reglas para paquetes reenviados en una interfaz de salida" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:70 +msgid "``password`` - passphrase private key, if needed." +msgstr "``contraseña``: clave privada de frase de contraseña, si es necesario." + +#: ../../configuration/pki/index.rst:163 +msgid "``peer`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard peer where this secred is to be used." +msgstr "``peer`` se usa para que el comando VyOS CLI identifique el par de WireGuard donde se usará este secreto." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:88 +msgid "``period``: Time window for rate calculation. Possible values: ``second`` (one second), ``minute`` (one minute), ``hour`` (one hour). Default is ``second``." +msgstr "``período``: Ventana de tiempo para el cálculo de la tasa. Valores posibles: ``segundo`` (un segundo), ``minuto`` (un minuto), ``hora`` (una hora). El valor predeterminado es ``segundo``." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:142 +msgid "``pfs`` whether Perfect Forward Secrecy of keys is desired on the connection's keying channel and defines a Diffie-Hellman group for PFS:" +msgstr "``pfs`` si se desea Perfect Forward Secrecy de claves en el canal de codificación de la conexión y define un grupo Diffie-Hellman para PFS:" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:63 +msgid "``pool`` mobilizes persistent client mode association with a number of remote servers." +msgstr "``pool`` moviliza la asociación del modo de cliente persistente con varios servidores remotos." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:126 +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:136 +msgid "``port`` - define port. Have effect only when used together with ``prefix``;" +msgstr "``puerto`` - define puerto. Tiene efecto solo cuando se usa junto con ``prefijo``;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:37 +msgid "``pre-shared-secret`` - use predefined shared secret phrase;" +msgstr "``pre-shared-secret``: utiliza una frase secreta compartida predefinida;" + +#: ../../configuration/service/ntp.rst:66 +msgid "``prefer`` marks the server as preferred. All other things being equal, this host will be chosen for synchronization among a set of correctly operating hosts." +msgstr "``prefer`` marca el servidor como preferido. En igualdad de condiciones, este host se elegirá para la sincronización entre un conjunto de hosts que funcionan correctamente." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:128 +msgid "``prefix`` - IP network at local side." +msgstr "``prefijo`` - Red IP en el lado local." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:138 +msgid "``prefix`` - IP network at remote side." +msgstr "``prefijo`` - Red IP en el lado remoto." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:107 +msgid "``prf`` pseudo-random function." +msgstr "Función pseudoaleatoria ``prf``." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:151 +msgid "``proposal`` ESP-group proposal with number <1-65535>:" +msgstr "``Propuesta`` Propuesta del grupo ESP con número <1-65535>:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:99 +msgid "``proposal`` the list of proposals and their parameters:" +msgstr "``propuesta`` la lista de propuestas y sus parámetros:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:130 +msgid "``protocol`` - define the protocol for match traffic, which should be encrypted and send to this peer;" +msgstr "``protocolo``: defina el protocolo para el tráfico de coincidencias, que debe cifrarse y enviarse a este par;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:21 +msgid "``psk`` - Preshared secret key name:" +msgstr "``psk`` - Nombre de la clave secreta precompartida:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:352 +msgid "``queue``: Enqueue packet to userspace." +msgstr "``queue``: Enqueue packet to userspace." + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:91 +msgid "``rate``: Number of packets. Default 5." +msgstr "``tasa``: Número de paquetes. Predeterminado 5." + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:345 +msgid "``reject``: reject the packet." +msgstr "``reject``: reject the packet." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:111 +msgid "``remote-address`` - remote IP address or hostname for IPSec connection. IPv4 or IPv6 address is used when a peer has a public static IP address. Hostname is a DNS name which could be used when a peer has a public IP address and DNS name, but an IP address could be changed from time to time." +msgstr "``remote-address``: dirección IP remota o nombre de host para la conexión IPSec. La dirección IPv4 o IPv6 se usa cuando un par tiene una dirección IP estática pública. El nombre de host es un nombre DNS que podría usarse cuando un par tiene una dirección IP pública y un nombre DNS, pero una dirección IP podría cambiarse de vez en cuando." + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:44 +msgid "``remote-id`` - define an ID for remote peer, instead of using peer name or address. Useful in case if the remote peer is behind NAT or if ``mode x509`` is used;" +msgstr "``remote-id``: defina una ID para el par remoto, en lugar de usar el nombre o la dirección del par. Útil en caso de que el par remoto esté detrás de NAT o si se usa el ``modo x509``;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:133 +msgid "``remote`` - define the remote destination for match traffic, which should be encrypted and send to this peer:" +msgstr "``remote``: defina el destino remoto para el tráfico de coincidencias, que debe cifrarse y enviarse a este par:" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:64 +msgid "``req-ssl-sni`` SSL Server Name Indication (SNI) request match" +msgstr "``req-ssl-sni`` Coincidencia de solicitud de indicación de nombre de servidor SSL (SNI)" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:172 +msgid "``resp-time``: the maximum response time for ping in seconds. Range 1...30, default 5" +msgstr "``resp-time``: el tiempo máximo de respuesta para ping en segundos. Rango 1...30, predeterminado 5" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:80 +msgid "``respond`` - does not try to initiate a connection to a remote peer. In this mode, the IPSec session will be established only after initiation from a remote peer. Could be useful when there is no direct connectivity to the peer due to firewall or NAT in the middle of the local and remote side." +msgstr "``responder``: no intenta iniciar una conexión con un compañero remoto. En este modo, la sesión de IPSec se establecerá solo después de que la inicie un par remoto. Podría ser útil cuando no hay conectividad directa con el par debido a un firewall o NAT en el medio del lado local y remoto." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:54 +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:67 +msgid "``restart`` set action to restart;" +msgstr "``restart`` establece la acción para reiniciar;" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:349 +msgid "``return``: Return from the current chain and continue at the next rule of the last chain." +msgstr "``return``: Return from the current chain and continue at the next rule of the last chain." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:171 +msgid "``rip`` - Routing Information Protocol (RIP)" +msgstr "``rip`` - Protocolo de información de enrutamiento (RIP)" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:172 +msgid "``ripng`` - Routing Information Protocol next-generation (IPv6) (RIPng)" +msgstr "``ripng`` - Protocolo de información de enrutamiento de próxima generación (IPv6) (RIPng)" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:75 +msgid "``round-robin`` - Round-robin policy: Transmit packets in sequential order from the first available slave through the last." +msgstr "``round-robin`` - Política de round-robin: transmite paquetes en orden secuencial desde el primer esclavo disponible hasta el último." + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:106 +msgid "``round-robin`` Distributes requests in a circular manner, sequentially sending each request to the next server in line" +msgstr "``round-robin`` Distribuye solicitudes de manera circular, enviando secuencialmente cada solicitud al siguiente servidor en línea" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:367 +msgid "``route-filter-translated-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v4 0xFFFF0002" +msgstr "``route-filter-translated-v4`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v4 0xFFFF0002" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:369 +msgid "``route-filter-translated-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v6 0xFFFF0004" +msgstr "``route-filter-translated-v6`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v6 0xFFFF0004" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:368 +msgid "``route-filter-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v4 0xFFFF0003" +msgstr "``route-filter-v4`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_v4 0xFFFF0003" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:370 +msgid "``route-filter-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v6 0xFFFF0005" +msgstr "``route-filter-v6`` - Comunidades conocidas valoran ROUTE_FILTER_v6 0xFFFF0005" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:48 +msgid "``rsa-key-name`` - shared RSA key for authentication. The key must be defined in the ``set vpn rsa-keys`` section;" +msgstr "``rsa-key-name``: clave RSA compartida para la autenticación. La clave debe definirse en la sección ``set vpn rsa-keys``;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:39 +msgid "``rsa`` - use simple shared RSA key. The key must be defined in the ``set vpn rsa-keys`` section;" +msgstr "``rsa``: use una clave RSA compartida simple. La clave debe definirse en la sección ``set vpn rsa-keys``;" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:27 +msgid "``secret`` - predefined shared secret. Used if configured mode ``pre-shared-secret``;" +msgstr "``secret`` - secreto compartido predefinido. Se usa si está configurado el modo ``pre-shared-secret``;" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:238 +msgid "``single-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformee" +msgstr "``single-user-beamformee`` - Soporte para la operación como beamformee de un solo usuario" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:237 +msgid "``single-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer" +msgstr "``single-user-beamformer`` - Compatibilidad con el funcionamiento como formador de haz de un solo usuario" + +#: ../../configuration/service/lldp.rst:68 +msgid "``sonmp`` - Listen for SONMP for Nortel routers/switches" +msgstr "``sonmp`` - Escuche SONMP para enrutadores/conmutadores de Nortel" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:104 +msgid "``source-address`` Distributes requests based on the source IP address of the client" +msgstr "``source-address`` Distribuye las solicitudes en función de la dirección IP de origen del cliente" + +#: ../../configuration/system/login.rst:74 +msgid "``ssh-dss``" +msgstr "``ssh-dss``" + +#: ../../configuration/system/login.rst:75 +msgid "``ssh-ed25519``" +msgstr "``ssh-ed25519``" + +#: ../../configuration/system/login.rst:49 +msgid "``ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAABAA...VBD5lKwEWB username@host.example.com``" +msgstr "``ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAABAA...VBD5lKwEWB usuario@host.ejemplo.com``" + +#: ../../configuration/system/login.rst:76 +msgid "``ssh-rsa``" +msgstr "``ssh-rsa''" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:66 +msgid "``ssl-fc-sni-end`` SSL frontend match end of connection Server Name" +msgstr "``ssl-fc-sni-end`` SSL frontend coincide con el final de la conexión Nombre del servidor" + +#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:65 +msgid "``ssl-fc-sni`` SSL frontend connection Server Name Indication match" +msgstr "``ssl-fc-sni`` Conexión de frontend SSL Nombre del servidor Coincidencia de indicación" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:173 +msgid "``static`` - Statically configured routes" +msgstr "``static`` - Rutas configuradas estáticamente" + +#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:122 +msgid "``station`` - Connects to another access point" +msgstr "``estación`` - Se conecta a otro punto de acceso" + +#: ../../configuration/system/sysctl.rst:9 +msgid "``sysctl`` is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/." +msgstr "``sysctl`` se usa para modificar los parámetros del kernel en tiempo de ejecución. Los parámetros disponibles son los que se enumeran en /proc/sys/." + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:163 +msgid "``table 10`` Routing table used for ISP1" +msgstr "``tabla 10`` Tabla de enrutamiento utilizada para ISP1" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:97 +msgid "``table 10`` Routing table used for VLAN 10 (192.168.188.0/24)" +msgstr "``table 10`` Tabla de enrutamiento utilizada para VLAN 10 (192.168.188.0/24)" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:164 +msgid "``table 11`` Routing table used for ISP2" +msgstr "``tabla 11`` Tabla de enrutamiento utilizada para ISP2" + +#: ../../configuration/policy/examples.rst:98 +msgid "``table 11`` Routing table used for VLAN 11 (192.168.189.0/24)" +msgstr "``tabla 11`` Tabla de enrutamiento utilizada para VLAN 11 (192.168.189.0/24)" + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:174 +msgid "``table`` - Non-main Kernel Routing Table" +msgstr "``table`` - Tabla de enrutamiento del kernel no principal" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:174 +msgid "``target``: the target to be sent ICMP packets to, address can be an IPv4 address or hostname" +msgstr "``objetivo``: el destino al que se enviarán los paquetes ICMP, la dirección puede ser una dirección IPv4 o un nombre de host" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:176 +msgid "``test-script``: A user defined script must return 0 to be considered successful and non-zero to fail. Scripts are located in /config/scripts, for different locations the full path needs to be provided" +msgstr "``test-script``: un script definido por el usuario debe devolver 0 para ser considerado exitoso y distinto de cero para fallar. Los scripts se encuentran en /config/scripts, para diferentes ubicaciones, se debe proporcionar la ruta completa" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:92 +msgid "``threshold``: ``below`` or ``above`` the specified rate limit." +msgstr "``umbral``: ``por debajo`` o ``por encima`` del límite de velocidad especificado." + +#: ../../configuration/system/option.rst:97 +msgid "``throughput``: A server profile focused on improving network throughput. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``max_perf_pct=100`` and increasing kernel network buffer sizes." +msgstr "``rendimiento``: un perfil de servidor centrado en mejorar el rendimiento de la red. Este perfil favorece el rendimiento sobre el ahorro de energía configurando ``intel_pstate`` y ``max_perf_pct=100`` y aumentando los tamaños de búfer de red del núcleo." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:71 +msgid "``timeout`` keep-alive timeout in seconds <2-86400> (default 120) IKEv1 only" +msgstr "``timeout`` tiempo de espera de actividad en segundos <2-86400> (predeterminado 120) solo IKEv1" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:80 +msgid "``transmit-load-balance`` - Adaptive transmit load balancing: channel bonding that does not require any special switch support." +msgstr "``transmit-load-balance`` - Equilibrio de carga de transmisión adaptable: vinculación de canales que no requiere ningún soporte de conmutador especial." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:140 +msgid "``transport`` transport mode;" +msgstr "``transporte`` modo de transporte;" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:179 +msgid "``ttl-limit``: For the UDP TTL limit test the hop count limit must be specified. The limit must be shorter than the path length, an ICMP time expired message is needed to be returned for a successful test. default 1" +msgstr "``ttl-limit``: Para la prueba de límite UDP TTL, se debe especificar el límite de conteo de saltos. El límite debe ser más corto que la longitud de la ruta, se necesita un mensaje de tiempo caducado de ICMP para que se devuelva para una prueba exitosa. predeterminado 1" + +#: ../../configuration/system/console.rst:24 +msgid "``ttySN`` - Serial device name" +msgstr "``ttySN`` - Nombre del dispositivo serie" + +#: ../../configuration/system/console.rst:25 +msgid "``ttyUSBX`` - USB Serial device name" +msgstr "``ttyUSBX`` - Nombre del dispositivo serie USB" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:116 +msgid "``tunnel`` - define criteria for traffic to be matched for encrypting and send it to a peer:" +msgstr "``tunnel``: defina los criterios para que el tráfico coincida con el cifrado y envíelo a un par:" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:138 +msgid "``tunnel`` tunnel mode (default);" +msgstr "modo túnel ``tunnel`` (predeterminado);" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:182 +msgid "``type``: Specify the type of test. type can be ping, ttl or a user defined script" +msgstr "``tipo``: Especifique el tipo de prueba. el tipo puede ser ping, ttl o un script definido por el usuario" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:51 +msgid "``use-x509-id`` - use local ID from x509 certificate. Cannot be used when ``id`` is defined;" +msgstr "``use-x509-id``: use la identificación local del certificado x509. No se puede usar cuando se define ``id``;" + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:168 +msgid "``virtual-ip`` Allow install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all." +msgstr "``virtual-ip`` Permitir la instalación de direcciones IP virtuales. Lista separada por comas de direcciones IP virtuales para solicitar en cargas útiles de configuración IKEv2 o configuración de modo IKEv1. Las direcciones comodín 0.0.0.0 y :: solicitan una dirección arbitraria, se pueden definir direcciones específicas. Sin embargo, el respondedor puede devolver una dirección diferente o ninguna." + +#: ../../configuration/policy/route-map.rst:175 +msgid "``vnc`` - Virtual Network Control (VNC)" +msgstr "``vnc`` - Control de red virtual (VNC)" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:140 +msgid "``vti`` - use a VTI interface for traffic encryption. Any traffic, which will be send to VTI interface will be encrypted and send to this peer. Using VTI makes IPSec configuration much flexible and easier in complex situation, and allows to dynamically add/delete remote networks, reachable via a peer, as in this mode router don't need to create additional SA/policy for each remote network:" +msgstr "``vti``: utiliza una interfaz VTI para el cifrado del tráfico. Cualquier tráfico que se envíe a la interfaz VTI se cifrará y se enviará a este par. El uso de VTI hace que la configuración de IPSec sea mucho más flexible y fácil en situaciones complejas, y permite agregar/eliminar dinámicamente redes remotas, accesibles a través de un par, ya que en este modo el enrutador no necesita crear SA/política adicional para cada red remota:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:54 +msgid "``x509`` - options for x509 authentication mode:" +msgstr "``x509`` - opciones para el modo de autenticación x509:" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:42 +msgid "``x509`` - use certificates infrastructure for authentication." +msgstr "``x509``: utilice la infraestructura de certificados para la autenticación." + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:119 +msgid "``xor-hash`` - XOR policy: Transmit based on the selected transmit hash policy. The default policy is a simple [(source MAC address XOR'd with destination MAC address XOR packet type ID) modulo slave count]. Alternate transmit policies may be selected via the :cfgcmd:`hash-policy` option, described below." +msgstr "``xor-hash`` - Política XOR: transmisión basada en la política hash de transmisión seleccionada. La política predeterminada es un simple [(dirección MAC de origen XOR con ID de tipo de paquete XOR de dirección MAC de destino) recuento de módulo esclavo]. Se pueden seleccionar políticas de transmisión alternativas a través de la opción :cfgcmd:`hash-policy`, que se describe a continuación." + +#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:78 +msgid "``yes`` enable remote host re-authentication during an IKE rekey;" +msgstr "``yes`` habilita la reautenticación del host remoto durante un cambio de clave IKE;" + +#: ../../configuration/system/option.rst:39 +msgid "`source-address` and `source-interface` can not be used at the same time." +msgstr "`source-address` y `source-interface` no se pueden usar al mismo tiempo." + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:16 +msgid "`tweet by EvilMog`_, 2020-02-21" +msgstr "`tweet de EvilMog`_, 2020-02-21" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:111 +msgid "a bandwidth test over the VPN got these results:" +msgstr "una prueba de ancho de banda sobre la VPN obtuvo estos resultados:" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:276 +msgid "a blank indicates that no test has been carried out" +msgstr "un espacio en blanco indica que no se ha realizado ninguna prueba" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:728 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:733 +msgid "aes256 Encryption" +msgstr "Cifrado aes256" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:173 +msgid "alert" +msgstr "Alerta" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:110 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:169 +#: ../../configuration/system/syslog.rst:219 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: ../../configuration/vrf/index.rst:426 +msgid "an RD / RTLIST" +msgstr "un RD / RTLIST" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:16 +msgid "an interface with a nexthop" +msgstr "una interfaz con un nexthop" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:38 +msgid "any: any IP address to match." +msgstr "any: cualquier dirección IP que coincida." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:67 +msgid "any: any IPv6 address to match." +msgstr "any: cualquier dirección IPv6 que coincida." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:120 +msgid "auth" +msgstr "Autorización" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:221 +msgid "authorization" +msgstr "Autorización" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:30 +msgid "auto - interface duplex setting is auto-negotiated" +msgstr "auto - la configuración dúplex de la interfaz se negocia automáticamente" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:41 +msgid "auto - interface speed is auto-negotiated" +msgstr "auto - la velocidad de la interfaz se negocia automáticamente" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:13 +msgid "bonding" +msgstr "unión" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:338 +msgid "boot-size" +msgstr "tamaño de bota" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:331 +msgid "bootfile-name" +msgstr "bootfile-name" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:333 +msgid "bootfile-name, filename" +msgstr "bootfile-name, nombre de archivo" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:321 +msgid "bootfile-server" +msgstr "servidor de archivos de arranque" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:336 +msgid "bootfile-size" +msgstr "tamaño del archivo de arranque" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:14 +msgid "bridge" +msgstr "Puente" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:269 +msgid "client-prefix-length" +msgstr "cliente-prefijo-longitud" + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:30 +msgid "client example (debian 9)" +msgstr "ejemplo de cliente (debian 9)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:142 +msgid "clock" +msgstr "Reloj" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:142 +msgid "clock daemon (note 2)" +msgstr "demonio de reloj (nota 2)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:178 +msgid "crit" +msgstr "crítico" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:130 +msgid "cron" +msgstr "cron" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:118 +msgid "daemon" +msgstr "demonio" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:384 +msgid "ddclient_ has another way to determine the WAN IP address. This is controlled by:" +msgstr "ddclient_ tiene otra forma de determinar la dirección IP de WAN. Esto es controlado por:" + +#: ../../configuration/service/dns.rst:205 +msgid "ddclient_ uses two methods to update a DNS record. The first one will send updates directly to the DNS daemon, in compliance with :rfc:`2136`. The second one involves a third party service, like DynDNS.com or any other similar website. This method uses HTTP requests to transmit the new IP address. You can configure both in VyOS." +msgstr "ddclient_ utiliza dos métodos para actualizar un registro DNS. El primero enviará actualizaciones directamente al demonio DNS, de conformidad con :rfc:`2136`. El segundo implica un servicio de terceros, como DynDNS.com o cualquier otro sitio web similar. Este método utiliza solicitudes HTTP para transmitir la nueva dirección IP. Puede configurar ambos en VyOS." + +#: ../../configuration/service/dns.rst:394 +msgid "ddclient_ will skip any address located before the string set in `<pattern>`." +msgstr "ddclient_ omitirá cualquier dirección ubicada antes de la cadena establecida en `<pattern> `." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:191 +msgid "debug" +msgstr "Depurar" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "decrement-lifetime" +msgstr "decremento-vida útil" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:368 +msgid "default-lease-time, max-lease-time" +msgstr "tiempo de arrendamiento predeterminado, tiempo de arrendamiento máximo" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "default-lifetime" +msgstr "vida útil predeterminada" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "default-preference" +msgstr "preferencia predeterminada" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:281 +msgid "default-router" +msgstr "enrutador predeterminado" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:862 +msgid "default min-threshold" +msgstr "umbral mínimo predeterminado" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "deprecate-prefix" +msgstr "prefijo obsoleto" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:354 +msgid "destination-hashing" +msgstr "hash de destino" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:318 +msgid "dhcp-server-identifier" +msgstr "dhcp-servidor-identificador" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:364 +msgid "direct" +msgstr "Directo" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:223 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:228 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:113 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +#: ../../_include/interface-ip.txt:190 +msgid "disable: No source validation" +msgstr "deshabilitar: sin validación de fuente" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "dnssl" +msgstr "DNSSL" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:296 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:298 +msgid "domain-name" +msgstr "nombre de dominio" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:293 +msgid "domain-name-servers" +msgstr "servidores de nombres de dominio" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:351 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:353 +msgid "domain-search" +msgstr "búsqueda de dominio" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:171 +msgid "emerg" +msgstr "emergente" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:154 +msgid "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:" +msgstr "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:" + +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:98 +msgid "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:" +msgstr "habilitar o deshabilitar los mensajes de redirección ICMPv4 enviados por VyOS Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:146 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:90 +msgid "enable or disable of ICMPv4 or ICMPv6 redirect messages accepted by VyOS. The following system parameter will be altered:" +msgstr "habilite o deshabilite los mensajes de redirección ICMPv4 o ICMPv6 aceptados por VyOS. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/firewall/general.rst:161 +#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:105 +msgid "enable or disable the logging of martian IPv4 packets. The following system parameter will be altered:" +msgstr "habilitar o deshabilitar el registro de paquetes IPv4 marcianos. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:181 +msgid "err" +msgstr "errar" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:15 +msgid "ethernet" +msgstr "ethernet" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:68 +msgid "exact-match: exact match of the network prefixes." +msgstr "coincidencia exacta: coincidencia exacta de los prefijos de red." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:376 +msgid "exclude" +msgstr "Excluir" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:381 +msgid "failover" +msgstr "conmutación por error" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:155 +msgid "fast: Request partner to transmit LACPDUs every 1 second" +msgstr "rápido: solicite al socio que transmita LACPDU cada 1 segundo" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:225 +msgid "file <file name>" +msgstr "archivo<file name>" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:826 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:832 +msgid "filter-list" +msgstr "lista de filtros" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:134 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:31 +msgid "full - always use full-duplex" +msgstr "completo: utilice siempre dúplex completo" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:32 +msgid "half - always use half-duplex" +msgstr "medio - siempre use medio dúplex" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "hop-limit" +msgstr "límite de salto" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:39 +msgid "host: single host IP address to match." +msgstr "host: dirección IP de host único para hacer coincidir." + +#: ../../configuration/system/option.rst:89 +msgid "https://access.redhat.com/sites/default/files/attachments/201501-perf-brief-low-latency-tuning-rhel7-v2.1.pdf" +msgstr "https://access.redhat.com/sites/default/files/attachments/201501-perf-brief-low-latency-tuning-rhel7-v2.1.pdf" + +#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:675 +msgid "https://community.openvpn.net/openvpn/wiki/DataChannelOffload/Features" +msgstr "https://community.openvpn.net/openvpn/wiki/DataChannelOffload/Features" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:28 +msgid "if there is a supported device, enable Intel® QAT" +msgstr "si hay un dispositivo compatible, habilite Intel® QAT" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:24 +msgid "if there is non device the command will show ```No QAT device found```" +msgstr "si no hay ningún dispositivo, el comando mostrará ```No se encontró ningún dispositivo QAT```" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:189 +msgid "info" +msgstr "información" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "interval" +msgstr "Intervalo" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:56 +msgid "invalid" +msgstr "INVÁLIDO" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:40 +msgid "inverse-match: network/netmask to match (requires network be defined)." +msgstr "coincidencia inversa: red/máscara de red para coincidir (requiere que se defina la red)." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:301 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:303 +msgid "ip-forwarding" +msgstr "reenvío de ip" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:90 +msgid "it can be used with any NIC," +msgstr "se puede usar con cualquier NIC," + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:92 +msgid "it does not increase hardware device interrupt rate (although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs))." +msgstr "no aumenta la tasa de interrupción del dispositivo de hardware (aunque sí introduce interrupciones entre procesadores (IPI))." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:112 +msgid "kern" +msgstr "núcleo" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:16 +msgid "l2tpv3" +msgstr "L2TPv3" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:366 +msgid "lease" +msgstr "Alquiler" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:351 +msgid "least-connection" +msgstr "mínima conexión" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:271 +msgid "left local_ip: 192.168.0.10 # VPN Gateway, behind NAT device" +msgstr "izquierda local_ip: 192.168.0.10 # VPN Gateway, detrás del dispositivo NAT" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:163 +msgid "left local_ip: `198.51.100.3` # server side WAN IP" +msgstr "left local_ip: `198.51.100.3` # IP WAN del lado del servidor" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:272 +msgid "left public_ip:172.18.201.10" +msgstr "izquierda public_ip:172.18.201.10" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:161 +msgid "left subnet: `192.168.0.0/24` site1, server side (i.e. locality, actually there is no client or server roles)" +msgstr "subred izquierda: `192.168.0.0/24` site1, lado del servidor (es decir, localidad, en realidad no hay roles de cliente o servidor)" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "link-mtu" +msgstr "enlace-hombre" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:144 +msgid "local0" +msgstr "local0" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:146 +msgid "local1" +msgstr "local1" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:148 +msgid "local2" +msgstr "local2" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:150 +msgid "local3" +msgstr "local3" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:152 +msgid "local4" +msgstr "local4" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:154 +msgid "local5" +msgstr "local5" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:156 +msgid "local6" +msgstr "local6" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:158 +msgid "local7" +msgstr "local7" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:144 +msgid "local use 0 (local0)" +msgstr "uso local 0 (local0)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:146 +msgid "local use 1 (local1)" +msgstr "uso local 1 (local1)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:148 +msgid "local use 2 (local2)" +msgstr "uso local 2 (local2)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:150 +msgid "local use 3 (local3)" +msgstr "uso local 3 (local3)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:152 +msgid "local use 4 (local4)" +msgstr "uso local 4 (local4)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:154 +msgid "local use 5 (local5)" +msgstr "uso local 5 (local5)" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:158 +msgid "local use 7 (local7)" +msgstr "uso local 7 (local7)" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:355 +msgid "locality-based-least-connection" +msgstr "conexión mínima basada en la localidad" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:140 +msgid "logalert" +msgstr "logalert" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:138 +msgid "logaudit" +msgstr "auditoría de registro" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:224 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:109 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +#: ../../_include/interface-ip.txt:186 +msgid "loose: Each incoming packet's source address is also tested against the FIB and if the source address is not reachable via any interface the packet check will fail." +msgstr "suelto: la dirección de origen de cada paquete entrante también se prueba con la FIB y, si no se puede acceder a la dirección de origen a través de ninguna interfaz, la verificación del paquete fallará." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:124 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:2 +msgid "mDNS Repeater" +msgstr "Repetidor mDNS" + +#: ../../configuration/service/mdns.rst:28 +msgid "mDNS repeater can be temporarily disabled without deleting the service using" +msgstr "El repetidor mDNS se puede deshabilitar temporalmente sin eliminar el servicio usando" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:116 +msgid "mail" +msgstr "correo" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "managed-flag" +msgstr "bandera administrada" + +#: ../../configuration/policy/route.rst:125 +msgid "match-frag: Second and further fragments of fragmented packets." +msgstr "match-frag: Segundo y posteriores fragmentos de paquetes fragmentados." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:146 +msgid "match-ipsec: match inbound IPsec packets." +msgstr "match-ipsec: coincide con los paquetes IPsec entrantes." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:126 +msgid "match-non-frag: Head fragments or unfragmented packets." +msgstr "match-non-frag: Fragmentos de cabecera o paquetes no fragmentados." + +#: ../../configuration/policy/route.rst:147 +msgid "match-none: match inbound non-IPsec packets." +msgstr "match-none: coincide con los paquetes entrantes que no son IPsec." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:32 +msgid "minimal config" +msgstr "configuración mínima" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:115 +msgid "more information related IGP - :ref:`routing-isis`" +msgstr "más información relacionada con IGP - :ref:`routing-isis`" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:184 +msgid "more information related IGP - :ref:`routing-ospf`" +msgstr "más información relacionada con IGP - :ref:`routing-ospf`" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:291 +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "name-server" +msgstr "nombre del servidor" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:313 +msgid "netbios-name-servers" +msgstr "servidores de nombres netbios" + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:41 +msgid "network: network/netmask to match (requires inverse-match be defined)." +msgstr "red: red/máscara de red para hacer coincidir (requiere que se defina la coincidencia inversa)." + +#: ../../configuration/policy/access-list.rst:69 +msgid "network: network/netmask to match (requires inverse-match be defined) BUG, NO invert-match option in access-list6" +msgstr "red: red/máscara de red para hacer coincidir (requiere que se defina la coincidencia inversa) ERROR, NO hay opción de coincidencia inversa en la lista de acceso6" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:126 +msgid "news" +msgstr "Novedades" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:323 +msgid "next-server" +msgstr "próximo servidor" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "no-autonomous-flag" +msgstr "sin-bandera-autonoma" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "no-on-link-flag" +msgstr "no-on-link-flag" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:61 +msgid "notfound" +msgstr "Extraviado" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:185 +msgid "notice" +msgstr "Aviso" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:136 +msgid "ntp" +msgstr "NTP" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:306 +msgid "ntp-server" +msgstr "servidor ntp" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:308 +msgid "ntp-servers" +msgstr "servidores ntp" + +#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:17 +msgid "one rule with a LAN (inbound-interface) and the WAN (interface)." +msgstr "una regla con una LAN (interfaz de entrada) y la WAN (interfaz)." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:17 +msgid "openvpn" +msgstr "OpenVPN" + +#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:207 +msgid "ospfd supports Opaque LSA :rfc:`2370` as partial support for MPLS Traffic Engineering LSAs. The opaque-lsa capability must be enabled in the configuration." +msgstr "ospfd admite Opaque LSA :rfc:`2370` como soporte parcial para MPLS Traffic Engineering LSA. La capacidad opaque-lsa debe estar habilitada en la configuración." + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "other-config-flag" +msgstr "otro-config-flag" + +#: ../../configuration/vpn/index.rst:18 +msgid "pages to sort" +msgstr "páginas para ordenar" + +#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:13 +msgid "policy as-path-list" +msgstr "política como lista de rutas" + +#: ../../configuration/policy/community-list.rst:13 +msgid "policy community-list" +msgstr "lista de la comunidad de políticas" + +#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:13 +msgid "policy extcommunity-list" +msgstr "política extcommunity-list" + +#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:13 +msgid "policy large-community-list" +msgstr "política lista-comunidad-grande" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:346 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:348 +msgid "pop-server" +msgstr "servidor pop" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "preferred-lifetime" +msgstr "preferido de por vida" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:827 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:831 +msgid "prefix-list, distribute-list" +msgstr "lista de prefijos, lista de distribución" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:18 +msgid "pseudo-ethernet" +msgstr "pseudo-ethernet" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:371 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:373 +msgid "range" +msgstr "Distancia" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "reachable-time" +msgstr "tiempo alcanzable" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:82 +msgid "reset commands" +msgstr "Restablecer comandos" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "retrans-timer" +msgstr "retrans-temporizador" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:358 +msgid "rfc3442-static-route, windows-static-route" +msgstr "rfc3442-ruta-estática, ruta-estática-windows" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:200 +msgid "rfc3768-compatibility" +msgstr "compatibilidad con rfc3768" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:273 +msgid "right local_ip: 172.18.202.10 # right side WAN IP" +msgstr "right local_ip: 172.18.202.10 # IP WAN del lado derecho" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:165 +msgid "right local_ip: `203.0.113.2` # remote office side WAN IP" +msgstr "right local_ip: `203.0.113.2` # IP WAN del lado de la oficina remota" + +#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:164 +msgid "right subnet: `10.0.0.0/24` site2,remote office side" +msgstr "subred derecha: `10.0.0.0/24` site2, lado de la oficina remota" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:349 +msgid "round-robin" +msgstr "todos contra todos" + +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:825 +#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:833 +msgid "route-map" +msgstr "mapa de ruta" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:283 +msgid "routers" +msgstr "enrutadores" + +#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:144 +#: ../../configuration/system/sflow.rst:3 +msgid "sFlow" +msgstr "sFlujo" + +#: ../../configuration/system/sflow.rst:7 +msgid "sFlow is a technology that enables monitoring of network traffic by sending sampled packets to a collector device." +msgstr "sFlow es una tecnología que permite monitorear el tráfico de la red mediante el envío de paquetes de muestra a un dispositivo colector." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:132 +msgid "security" +msgstr "Seguridad" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:316 +msgid "server-identifier" +msgstr "identificador de servidor" + +#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:17 +msgid "server example" +msgstr "ejemplo de servidor" + +#: ../../configuration/system/conntrack.rst:98 +msgid "set a destination and/or source address. Accepted input:" +msgstr "establecer una dirección de destino y/o de origen. Entrada aceptada:" + +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:729 +#: ../../configuration/nat/nat44.rst:734 +msgid "sha256 Hashes" +msgstr "sha256 hash" + +#: ../../configuration/system/ip.rst:50 +msgid "show commands" +msgstr "Mostrar comandos" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:322 +msgid "siaddr" +msgstr "ver" + +#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:153 +msgid "slow: Request partner to transmit LACPDUs every 30 seconds" +msgstr "lento: solicite al socio que transmita LACPDU cada 30 segundos" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:341 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:343 +msgid "smtp-server" +msgstr "servidor SMTP" + +#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:91 +msgid "software filters can easily be added to hash over new protocols," +msgstr "Los filtros de software se pueden agregar fácilmente al hash sobre nuevos protocolos," + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:353 +msgid "source-hashing" +msgstr "fuente-hashing" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:241 +msgid "spoke01-spoke04" +msgstr "habla01-habla04" + +#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:288 +msgid "spoke05" +msgstr "habló05" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:386 +msgid "static-mapping" +msgstr "mapeo estático" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:356 +msgid "static-route" +msgstr "ruta estática" + +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:220 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:105 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +#: ../../_include/interface-ip.txt:182 +msgid "strict: Each incoming packet is tested against the FIB and if the interface is not the best reverse path the packet check will fail. By default failed packets are discarded." +msgstr "estricto: cada paquete entrante se prueba con la FIB y si la interfaz no es la mejor ruta inversa, la verificación del paquete fallará. Por defecto, los paquetes fallidos se descartan." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:271 +msgid "subnet-mask" +msgstr "máscara de subred" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:122 +msgid "syslog" +msgstr "registro del sistema" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:228 +msgid "tail" +msgstr "cola" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:18 +msgid "tc_ is a powerful tool for Traffic Control found at the Linux kernel. However, its configuration is often considered a cumbersome task. Fortunately, VyOS eases the job through its CLI, while using ``tc`` as backend." +msgstr "tc_ es una poderosa herramienta para el control de tráfico que se encuentra en el kernel de Linux. Sin embargo, su configuración a menudo se considera una tarea engorrosa. Afortunadamente, VyOS facilita el trabajo a través de su CLI, mientras usa ``tc`` como backend." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:326 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:328 +msgid "tftp-server-name" +msgstr "nombre-servidor-tftp" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:98 +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:176 +msgid "this option allows to configure prefix-sid on SR. The ‘no-php-flag’ means NO Penultimate Hop Popping that allows SR node to request to its neighbor to not pop the label. The ‘explicit-null’ flag allows SR node to request to its neighbor to send IP packet with the EXPLICIT-NULL label. The ‘n-flag-clear’ option can be used to explicitly clear the Node flag that is set by default for Prefix-SIDs associated to loopback addresses. This option is necessary to configure Anycast-SIDs." +msgstr "esta opción permite configurar prefix-sid en SR. El 'no-php-flag' significa que NO hay aparición de penúltimo salto que permite que el nodo SR solicite a su vecino que no haga estallar la etiqueta. El indicador 'explícito-nulo' permite que el nodo SR solicite a su vecino que envíe un paquete IP con la etiqueta EXPLÍCITO-NULO. La opción 'n-flag-clear' se puede usar para borrar explícitamente el indicador de nodo que está configurado de forma predeterminada para los SID de prefijo asociados a las direcciones de bucle invertido. Esta opción es necesaria para configurar Anycast-SID." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:275 +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:277 +msgid "time-offset" +msgstr "desplazamiento de tiempo" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:286 +msgid "time-server" +msgstr "contemporizador" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:288 +msgid "time-servers" +msgstr "servidores de tiempo" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:365 +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:19 +msgid "tunnel" +msgstr "Túnel" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:156 +msgid "use 6 (local6)" +msgstr "uso 6 (local6)" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:16 +msgid "use this command to check if there is an Intel® QAT supported Processor in your system." +msgstr "use este comando para verificar si hay un procesador compatible con Intel® QAT en su sistema." + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:114 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:128 +msgid "uucp" +msgstr "uucp" + +#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:50 +msgid "valid" +msgstr "Válido" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 +msgid "valid-lifetime" +msgstr "vida útil válida" + +#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:13 +msgid "veth interfaces need to be created in pairs - it's called the peer name" +msgstr "Las interfaces veth deben crearse en pares: se llama el nombre del par" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:20 +msgid "vxlan" +msgstr "VXLAN" + +#: ../../configuration/system/syslog.rst:183 +msgid "warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:189 +msgid "we described the configuration SR ISIS / SR OSPF using 2 connected with them to share label information." +msgstr "describimos la configuración SR ISIS / SR OSPF usando 2 conectados con ellos para compartir información de etiquetas." + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:352 +msgid "weighted-least-connection" +msgstr "conexión ponderada mínima" + +#: ../../configuration/highavailability/index.rst:350 +msgid "weighted-round-robin" +msgstr "round-robin ponderado" + +#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:93 +msgid "while a *byte* is written as a single **b**." +msgstr "mientras que un *byte* se escribe como una sola **b**." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:311 +msgid "wins-server" +msgstr "gana-servidor" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:21 +msgid "wireguard" +msgstr "Guardia de alambre" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:22 +msgid "wireless" +msgstr "inalámbrico" + +#: ../../configuration/system/acceleration.rst:133 +msgid "with :cfgcmd:`set system acceleration qat` on both systems the bandwidth increases." +msgstr "con :cfgcmd:`establecer la aceleración del sistema qat` en ambos sistemas aumenta el ancho de banda." + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:361 +msgid "wpad-url" +msgstr "wpad-url" + +#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:363 +msgid "wpad-url, wpad-url code 252 = text" +msgstr "wpad-url, wpad-url código 252 = texto" + +#: ../../configuration/service/router-advert.rst:23 +msgid "wwan" +msgstr "WWAN" diff --git a/docs/_locale/es/contributing.pot b/docs/_locale/es/contributing.pot new file mode 100644 index 00000000..4e8c2ad7 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/contributing.pot @@ -0,0 +1,1727 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../contributing/development.rst:653 +msgid "\"${vyos_libexecdir}/validators/foo bar $VAR(@)\" will be executed, <constraintErrorMessage> will be displayed on failure" +msgstr "Se ejecutará "${vyos_libexecdir}/validators/foo bar $VAR(@)",<constraintErrorMessage> se mostrará en caso de falla" + +#: ../../contributing/development.rst:647 +msgid "<constraintErrorMessage> will be displayed on failure" +msgstr "<constraintErrorMessage>se mostrará en caso de falla" + +#: ../../contributing/development.rst:632 +msgid "<node name=\"mynode\"> </node>" +msgstr "<node name=\"mynode\"> </node>" + +#: ../../contributing/development.rst:667 +msgid "<properties> <completionHelp> <list> foo bar </list>" +msgstr "<properties><completionHelp><list>barra de comida</list>" + +#: ../../contributing/development.rst:670 +msgid "<properties> <completionHelp> <path> vpn ipsec esp-group </path> ..." +msgstr "<properties><completionHelp><path>vpn ipsec esp-grupo</path> ..." + +#: ../../contributing/development.rst:673 +msgid "<properties> <completionHelp> <script> /path/to/script </script> ..." +msgstr "<properties><completionHelp><script> /path/to/script </script>..." + +#: ../../contributing/development.rst:646 +msgid "<properties> <constraint> <regex> ..." +msgstr "<properties><constraint><regex>..." + +#: ../../contributing/development.rst:652 +msgid "<properties> <constraint> <validator> <name =\"foo\" argument=\"bar\">" +msgstr "<properties> <constraint> <validator> <name =\"foo\" argument=\"bar\">" + +#: ../../contributing/development.rst:638 +msgid "<properties> <help>My node</help>" +msgstr "<properties><help>mi nodo</help>" + +#: ../../contributing/development.rst:664 +msgid "<properties> <multi/>" +msgstr "<properties> <multi/>" + +#: ../../contributing/development.rst:660 +msgid "<properties> <priority>999</priority>" +msgstr "<properties><priority>999</priority>" + +#: ../../contributing/development.rst:641 +msgid "<properties> <valueHelp> <format> format </format> <description> some string </description>" +msgstr "<properties><valueHelp><format>formato</format><description> alguna cuerda</description>" + +#: ../../contributing/development.rst:635 +msgid "<tagNode name=\"mynode> </node>" +msgstr "<tagNode name=\"mynode> </node>" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:81 +msgid "A fork with packaging changes for VyOS is kept at https://github.com/vyos/hvinfo" +msgstr "Se mantiene una bifurcación con cambios de empaquetado para VyOS en https://github.com/vyos/hvinfo" + +#: ../../contributing/development.rst:31 +msgid "A good approach for writing commit messages is actually to have a look at the file(s) history by invoking ``git log path/to/file.txt``." +msgstr "Un buen método para escribir mensajes de confirmación es echar un vistazo al historial de los archivos invocando ``git log path/to/file.txt``." + +#: ../../contributing/debugging.rst:44 +msgid "A number of flags can be set up to change the behaviour of VyOS at runtime. These flags can be toggled using either environment variables or creating files." +msgstr "Se pueden configurar varios indicadores para cambiar el comportamiento de VyOS en tiempo de ejecución. Estas banderas se pueden alternar usando variables de entorno o creando archivos." + +#: ../../contributing/development.rst:74 +msgid "A single, short, summary of the commit (recommended 50 characters or less, not exceeding 80 characters) containing a prefix of the changed component and the corresponding Phabricator_ reference e.g. ``snmp: T1111:`` or ``ethernet: T2222:`` - multiple components could be concatenated as in ``snmp: ethernet: T3333``" +msgstr "Un resumen único y breve de la confirmación (se recomiendan 50 caracteres o menos, sin exceder los 80 caracteres) que contenga un prefijo del componente cambiado y la referencia de Phabricator_ correspondiente, por ejemplo, ``snmp: T1111:`` o ``ethernet: T2222:` ` - se pueden concatenar múltiples componentes como en ``snmp: ethernet: T3333``" + +#: ../../contributing/development.rst:569 +msgid "Abbreviations and acronyms **must** be capitalized." +msgstr "Las abreviaturas y los acrónimos **deben** estar en mayúscula." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:403 +#: ../../contributing/build-vyos.rst:591 +msgid "Accel-PPP" +msgstr "Accel-PPP" + +#: ../../contributing/development.rst:577 +msgid "Acronyms also **must** be capitalized to visually distinguish them from normal words:" +msgstr "Los acrónimos también **deben** escribirse en mayúscula para distinguirlos visualmente de las palabras normales:" + +#: ../../contributing/development.rst:165 +msgid "Add file to Git index using ``git add myfile``, or for a whole directory: ``git add somedir/*``" +msgstr "Agregue un archivo al índice de Git usando ``git add myfile``, o para un directorio completo: ``git add somedir/*``" + +#: ../../contributing/testing.rst:99 +msgid "Add one or more IP addresses" +msgstr "Agregar una o más direcciones IP" + +#: ../../contributing/development.rst:502 +msgid "Address" +msgstr "DIRECCIÓN" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:800 +msgid "After a minute or two you will find the generated DEB packages next to the vyos-1x source directory:" +msgstr "Después de uno o dos minutos, encontrará los paquetes DEB generados junto al directorio fuente de vyos-1x:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:627 +#: ../../contributing/build-vyos.rst:656 +#: ../../contributing/build-vyos.rst:691 +msgid "After compiling the packages you will find yourself the newly generated `*.deb` binaries in ``vyos-build/packages/linux-kernel`` from which you can copy them to the ``vyos-build/packages`` folder for inclusion during the ISO build." +msgstr "Después de compilar los paquetes, encontrará los binarios `*.deb` recién generados en ``vyos-build/packages/linux-kernel`` desde los cuales puede copiarlos a la carpeta ``vyos-build/packages`` para inclusión durante la compilación ISO." + +#: ../../contributing/testing.rst:50 +msgid "After its first boot into the newly installed system the main Smoketest script is executed, it can be found here: `/usr/bin/vyos-smoketest`" +msgstr "Después de su primer arranque en el sistema recién instalado, se ejecuta el script principal de Smoketest, se puede encontrar aquí: `/usr/bin/vyos-smoketest`" + +#: ../../contributing/development.rst:7 +msgid "All VyOS source code is hosted on GitHub under the VyOS organization which can be found here: https://github.com/vyos" +msgstr "Todo el código fuente de VyOS está alojado en GitHub bajo la organización de VyOS que se puede encontrar aquí: https://github.com/vyos" + +#: ../../contributing/development.rst:680 +msgid "All commit time checks should be in the verify() function of the script" +msgstr "Todas las verificaciones de tiempo de compromiso deben estar en la función de verificación () del script" + +#: ../../contributing/development.rst:514 +msgid "All interface definition XML input files (.in suffix) will be sent to the GCC preprocess and the output is stored in the `build/interface-definitions` folder. The previously mentioned `scripts/build-command-templates` script operates on the `build/interface-definitions` folder to generate all required CLI nodes." +msgstr "Todos los archivos de entrada XML de definición de interfaz (sufijo .in) se enviarán al preproceso de GCC y la salida se almacenará en la carpeta `build/interface-definitions`. El script `scripts/build-command-templates` mencionado anteriormente opera en la carpeta `build/interface-definitions` para generar todos los nodos CLI requeridos." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:14 +msgid "All issues should be reported to the developers. This lets the developers know what is not working properly. Without this sort of feedback every developer will believe that everything is working correctly." +msgstr "Todos los problemas deben informarse a los desarrolladores. Esto les permite a los desarrolladores saber qué no funciona correctamente. Sin este tipo de comentarios, todos los desarrolladores creerán que todo funciona correctamente." + +#: ../../contributing/development.rst:683 +msgid "All logic should be in the scripts" +msgstr "Toda la lógica debe estar en los scripts." + +#: ../../contributing/development.rst:90 +msgid "All text of the commit message should be wrapped at 72 characters if possible which makes reading commit logs easier with ``git log`` on a standard terminal (which happens to be 80x25)" +msgstr "Todo el texto del mensaje de confirmación debe ajustarse a 72 caracteres si es posible, lo que facilita la lectura de los registros de confirmación con ``git log`` en una terminal estándar (que resulta ser 80x25)" + +#: ../../contributing/development.rst:99 +msgid "Always use the ``-x`` option to the ``git cherry-pick`` command when back or forward porting an individual commit. This automatically appends the line: ``(cherry picked from commit <ID>)`` to the original authors commit message making it easier when bisecting problems." +msgstr "Utilice siempre la opción ``-x`` para el comando ``git cherry-pick`` cuando retroceda o reenvíe la transferencia de una confirmación individual. Esto agrega automáticamente la línea: ``(cherry pick from commit<ID> )`` al mensaje de confirmación de los autores originales, lo que facilita la división de problemas." + +#: ../../contributing/development.rst:336 +msgid "Another advantage is testability of the code. Mocking the entire config subsystem is hard, while constructing an internal representation by hand is way simpler." +msgstr "Otra ventaja es la capacidad de prueba del código. Burlarse de todo el subsistema de configuración es difícil, mientras que construir una representación interna a mano es mucho más simple." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:702 +msgid "Any \"modified\" package may refer to an altered version of e.g. vyos-1x package that you would like to test before filing a pull request on GitHub." +msgstr "Cualquier paquete "modificado" puede hacer referencia a una versión alterada de, por ejemplo, el paquete vyos-1x que le gustaría probar antes de presentar una solicitud de extracción en GitHub." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:831 +msgid "Any packages in the packages directory will be added to the iso during build, replacing the upstream ones. Make sure you delete them (both the source directories and built deb packages) if you want to build an iso from purely upstream packages." +msgstr "Cualquier paquete en el directorio de paquetes se agregará a la iso durante la compilación, reemplazando a los anteriores. Asegúrese de eliminarlos (tanto los directorios de origen como los paquetes deb creados) si desea crear una iso a partir de paquetes puramente ascendentes." + +#: ../../contributing/testing.rst:56 +msgid "As Smoketests will alter the system configuration and you are logged in remote you may loose your connection to the system." +msgstr "Como Smoketests alterará la configuración del sistema y usted está conectado de forma remota, puede perder su conexión con el sistema." + +#: ../../contributing/testing.rst:12 +msgid "As the VyOS documentation is not only for users but also for the developers - and we keep no secret documentation - this section describes how the automated testing works." +msgstr "Como la documentación de VyOS no es solo para los usuarios, sino también para los desarrolladores, y no guardamos documentación secreta, esta sección describe cómo funcionan las pruebas automatizadas." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:777 +msgid "Assume we want to build the vyos-1x package on our own and modify it to our needs. We first need to clone the repository from GitHub." +msgstr "Supongamos que queremos construir el paquete vyos-1x por nuestra cuenta y modificarlo según nuestras necesidades. Primero necesitamos clonar el repositorio de GitHub." + +#: ../../contributing/development.rst:175 +msgid "Attach patch to Phabricator task" +msgstr "Adjuntar parche a la tarea de Pfabricator" + +#: ../../contributing/development.rst:619 +msgid "Bad: \"Disables IPv6 forwarding\"" +msgstr "Incorrecto: "Deshabilita el reenvío de IPv6"" + +#: ../../contributing/development.rst:563 +msgid "Bad: \"Frobnication algorithm.\"" +msgstr "Malo: "Algoritmo de frobnicación"." + +#: ../../contributing/development.rst:605 +msgid "Bad: \"Set TCP connection timeout\"" +msgstr "Incorrecto: "Establecer tiempo de espera de conexión TCP"" + +#: ../../contributing/development.rst:562 +msgid "Bad: \"frobnication algorithm\"" +msgstr "Malo: "algoritmo de frobnicación"" + +#: ../../contributing/development.rst:574 +msgid "Bad: \"tcp connection timeout\"" +msgstr "Incorrecto: "tiempo de espera de conexión tcp"" + +#: ../../contributing/development.rst:594 +msgid "Bad: PPPOE, IPSEC" +msgstr "Malo: PPPOE, IPSEC" + +#: ../../contributing/development.rst:595 +msgid "Bad: pppoe, ipsec" +msgstr "Malo: PPPOE, IPSEC" + +#: ../../contributing/development.rst:583 +msgid "Bad: radius (unless it's about the distance between a center of a circle and any of its points)" +msgstr "Malo: radio (a menos que se trate de la distancia entre el centro de un círculo y cualquiera de sus puntos)" + +#: ../../contributing/debugging.rst:160 +msgid "Beeing brave and running the latest rolling releases will sometimes trigger bugs due to corner cases we missed in our design. Those bugs should be filed via Phabricator_ but you can help us to narrow doen the issue. Login to your VyOS system and change into configuration mode by typing ``configure``. Now re-load your boot configuration by simply typing ``load`` followed by return." +msgstr "Ser valiente y ejecutar los últimos lanzamientos continuos a veces desencadenará errores debido a los casos de esquina que pasamos por alto en nuestro diseño. Esos errores deben archivarse a través de Phabricator_ pero puede ayudarnos a reducir el problema. Inicie sesión en su sistema VyOS y cambie al modo de configuración escribiendo ``configure``. Ahora vuelva a cargar su configuración de arranque simplemente escribiendo ``cargar`` seguido de retorno." + +#: ../../contributing/debugging.rst:170 +msgid "Boot Timing" +msgstr "Temporización de arranque" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:10 +msgid "Bug Report/Issue" +msgstr "Informe de error/problema" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:785 +msgid "Build" +msgstr "Construir" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:60 +msgid "Build Container" +msgstr "Contenedor de construcción" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:182 +msgid "Build ISO" +msgstr "Construir ISO" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:5 +msgid "Build VyOS" +msgstr "Construir VyOS" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:85 +msgid "Build from source" +msgstr "Construir desde la fuente" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:582 +msgid "Building Out-Of-Tree Modules" +msgstr "Construcción de módulos fuera del árbol" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:435 +msgid "Building The Kernel" +msgstr "Construyendo el núcleo" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:246 +msgid "Building VyOS on Windows WSL2 with Docker integrated into WSL2 will work like a charm. No problems are known so far!" +msgstr "Construir VyOS en Windows WSL2 con Docker integrado en WSL2 funcionará de maravilla. ¡No se conocen problemas hasta ahora!" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:705 +msgid "Building an ISO with any customized package is in no way different than building a regular (customized or not) ISO image. Simply place your modified `*.deb` package inside the `packages` folder within `vyos-build`. The build process will then pickup your custom package and integrate it into your ISO." +msgstr "Crear una imagen ISO con cualquier paquete personalizado no es diferente de crear una imagen ISO normal (personalizada o no). Simplemente coloque su paquete `*.deb` modificado dentro de la carpeta `packages` dentro de `vyos-build`. El proceso de compilación recogerá su paquete personalizado y lo integrará en su ISO." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:584 +msgid "Building the kernel is one part, but now you also need to build the required out-of-tree modules so everything is lined up and the ABIs match. To do so, you can again take a look at ``vyos-build/packages/linux-kernel/Jenkinsfile`` to see all of the required modules and their selected versions. We will show you how to build all the current required modules." +msgstr "Construir el kernel es una parte, pero ahora también necesita construir los módulos fuera del árbol requeridos para que todo esté alineado y las ABI coincidan. Para hacerlo, puede volver a echar un vistazo a ``vyos-build/packages/linux-kernel/Jenkinsfile`` para ver todos los módulos requeridos y sus versiones seleccionadas. Le mostraremos cómo construir todos los módulos requeridos actualmente." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:475 +msgid "Building the kernel will take some time depending on the speed and quantity of your CPU/cores and disk speed. Expect 20 minutes (or even longer) on lower end hardware." +msgstr "Construir el núcleo llevará algún tiempo dependiendo de la velocidad y la cantidad de su CPU/núcleos y la velocidad del disco. Espere 20 minutos (o incluso más) en hardware de gama baja." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:13 +msgid "Building using a :ref:`build_docker` container, although not the only way, is the easiest way as all dependencies are managed for you. However, you can also set up your own build machine and run a :ref:`build_native`." +msgstr "Construir usando un contenedor :ref:`build_docker`, aunque no es la única forma, es la forma más fácil ya que todas las dependencias se administran por usted. Sin embargo, también puede configurar su propia máquina de compilación y ejecutar un :ref:`build_native`." + +#: ../../contributing/development.rst:247 +msgid "But we are here to assist you and want to guide you through how you can become a good VyOS contributor. The rules we have are not there to punish you - the rules are in place to help us all. What does it mean? By having a consistent coding style it becomes very easy for new contributors and also longtime contributors to navigate through the sources and all the implied logic of the spaghetti code." +msgstr "Pero estamos aquí para ayudarlo y queremos guiarlo a través de cómo puede convertirse en un buen colaborador de VyOS. Las reglas que tenemos no existen para castigarlo, las reglas existen para ayudarnos a todos. ¿Qué significa? Al tener un estilo de codificación consistente, se vuelve muy fácil para los nuevos contribuyentes y también para los contribuyentes antiguos navegar a través de las fuentes y toda la lógica implícita del código de espagueti." + +#: ../../contributing/development.rst:686 +msgid "C++ Backend Code" +msgstr "Código de fondo de C++" + +#: ../../contributing/development.rst:551 +msgid "Capitalization and punctuation" +msgstr "Mayúsculas y puntuación" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:448 +msgid "Check out the required kernel version - see ``vyos-build/data/defaults.json`` file (example uses kernel 4.19.146):" +msgstr "Verifique la versión de kernel requerida; consulte el archivo ``vyos-build/data/defaults.json`` (el ejemplo usa el kernel 4.19.146):" + +#: ../../contributing/development.rst:149 +msgid "Clone: ``git clone https://github.com/<user>/vyos-1x.git``" +msgstr "Clonar: ``git clon https://github.com/<user> /vyos-1x.git``" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:441 +msgid "Clone the kernel source to `vyos-build/packages/linux-kernel/`:" +msgstr "Clone la fuente del kernel en `vyos-build/packages/linux-kernel/`:" + +#: ../../contributing/development.rst:187 +msgid "Coding Guidelines" +msgstr "Directrices de codificación" + +#: ../../contributing/development.rst:490 +msgid "Command definitions are purely declarative, and cannot contain any logic. All logic for generating config files for target applications, restarting services and so on is implemented in configuration scripts instead." +msgstr "Las definiciones de comandos son puramente declarativas y no pueden contener ninguna lógica. Toda la lógica para generar archivos de configuración para aplicaciones de destino, reiniciar servicios, etc., se implementa en scripts de configuración." + +#: ../../contributing/development.rst:168 +msgid "Commit the changes by calling ``git commit``. Please use a meaningful commit headline (read above) and don't forget to reference the Phabricator_ ID." +msgstr "Confirma los cambios llamando a ``git commit``. Utilice un título de compromiso significativo (lea arriba) y no olvide hacer referencia al ID de Phabricator_." + +#: ../../contributing/testing.rst:151 +msgid "Config Load Tests" +msgstr "Pruebas de carga de configuración" + +#: ../../contributing/debugging.rst:132 +msgid "Config Migration Scripts" +msgstr "Configuración de secuencias de comandos de migración" + +#: ../../contributing/debugging.rst:158 +msgid "Configuration Error on System Boot" +msgstr "Error de configuración en el arranque del sistema" + +#: ../../contributing/development.rst:260 +msgid "Configuration Script Structure and Behaviour" +msgstr "Estructura y comportamiento del script de configuración" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:24 +msgid "Consult the documentation_ to ensure that you have configured your system correctly" +msgstr "Consulta la documentación_ para asegurarte de haber configurado correctamente tu sistema" + +#: ../../contributing/development.rst:705 +msgid "Continuous Integration" +msgstr "Integración continua" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:255 +msgid "Customize" +msgstr "personalizar" + +#: ../../contributing/testing.rst:100 +msgid "DHCP client and DHCPv6 prefix delegation" +msgstr "Cliente DHCP y delegación de prefijos DHCPv6" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:46 +msgid "DMVPN patches are added by this commit: https://github.com/vyos/vyos-strongswan/commit/1cf12b0f2f921bfc51affa3b81226" +msgstr "Los parches DMVPN se agregan mediante este compromiso: https://github.com/vyos/vyos-strongswan/commit/1cf12b0f2f921bfc51affa3b81226" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:713 +msgid "Debian APT is not very verbose when it comes to errors. If your ISO build breaks for whatever reason and you suspect it's a problem with APT dependencies or installation you can add this small patch which increases the APT verbosity during ISO build." +msgstr "Debian APT no es muy detallado cuando se trata de errores. Si su compilación ISO se rompe por cualquier motivo y sospecha que es un problema con las dependencias o la instalación de APT, puede agregar este pequeño parche que aumenta la verbosidad de APT durante la compilación ISO." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:154 +msgid "Debian Bullseye for VyOS 1.4 (sagitta, current) - aka the rolling release" +msgstr "Debian Bullseye para VyOS 1.4 (sagitta, actual) - también conocido como lanzamiento continuo" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:153 +msgid "Debian Buster for VyOS 1.3 (equuleus)" +msgstr "Debian Buster para VyOS 1.3 (equuleus)" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:152 +msgid "Debian Jessie for VyOS 1.2 (crux)" +msgstr "Debian Jessie para VyOS 1.2 (crux)" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:31 +msgid "Debian does keep their package in git, but it's upstream tarball imported into git without its original commit history. To be able to merge new tags in, we keep a fork of the upstream repository with packaging files imported from Debian at https://github.com/vyos/keepalived-upstream" +msgstr "Debian mantiene su paquete en git, pero es un tarball ascendente importado a git sin su historial de confirmación original. Para poder fusionar nuevas etiquetas, mantenemos una bifurcación del repositorio ascendente con archivos de empaquetado importados de Debian en https://github.com/vyos/keepalived-upstream" + +#: ../../contributing/debugging.rst:5 +msgid "Debugging" +msgstr "depuración" + +#: ../../contributing/debugging.rst:96 +msgid "Debugging Python Code with PDB" +msgstr "Depuración de código Python con PDB" + +#: ../../contributing/development.rst:503 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../../contributing/development.rst:120 +msgid "Determinine source package" +msgstr "Determinar el paquete fuente" + +#: ../../contributing/development.rst:5 +msgid "Development" +msgstr "Desarrollo" + +#: ../../contributing/development.rst:643 +msgid "Do not add angle brackets around the format, they will be inserted automatically" +msgstr "No agregue corchetes angulares alrededor del formato, se insertarán automáticamente" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:33 +msgid "Docker" +msgstr "Estibador" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:73 +msgid "Dockerhub" +msgstr "Dockerhub" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:50 +msgid "Doing so grants privileges equivalent to the ``root`` user! It is recommended to remove the non-root user from the ``docker`` group after building the VyOS ISO. See also `Docker as non-root`_." +msgstr "¡Hacerlo otorga privilegios equivalentes a los del usuario ``root``! Se recomienda eliminar al usuario no root del grupo ``docker`` después de compilar la ISO de VyOS. Consulte también `Docker como no root`_." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:17 +msgid "Due to issues in the upstream version that sometimes set interfaces down, a modified version is used." +msgstr "Debido a problemas en la versión anterior que a veces desactivan las interfaces, se utiliza una versión modificada." + +#: ../../contributing/debugging.rst:172 +msgid "During the migration and extensive rewrite of functionality from Perl into Python a significant increase in the overall system boottime was noticed. The system boot time can be analysed and a graph can be generated in the end which shows in detail who called whom during the system startup phase." +msgstr "Durante la migración y la extensa reescritura de la funcionalidad de Perl a Python, se notó un aumento significativo en el tiempo de arranque general del sistema. Se puede analizar el tiempo de inicio del sistema y al final se puede generar un gráfico que muestra en detalle quién llamó a quién durante la fase de inicio del sistema." + +#: ../../contributing/development.rst:717 +msgid "Each module is build on demand if a new commit on the branch in question is found. After a successful run the resulting Debian Package(s) will be deployed to our Debian repository which is used during build time. It is located here: http://dev.packages.vyos.net/repositories/." +msgstr "Cada módulo se crea bajo demanda si se encuentra una nueva confirmación en la rama en cuestión. Después de una ejecución exitosa, los paquetes Debian resultantes se implementarán en nuestro repositorio Debian, que se usa durante el tiempo de compilación. Se encuentra aquí: http://dev.packages.vyos.net/repositories/." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:407 +msgid "Each of those modules holds a dependency on the kernel version and if you are lucky enough to receive an ISO build error which sounds like:" +msgstr "Cada uno de esos módulos tiene una dependencia de la versión del kernel y, si tiene la suerte de recibir un error de compilación ISO que suena como:" + +#: ../../contributing/development.rst:504 +msgid "Enabled/Disabled" +msgstr "Habilitado Deshabilitado" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:29 +msgid "Ensure the problem is reproducible" +msgstr "Asegúrese de que el problema sea reproducible" + +#: ../../contributing/development.rst:104 +msgid "Every change set must be consistent (self containing)! Do not fix multiple bugs in a single commit. If you already worked on multiple fixes in the same file use `git add --patch` to only add the parts related to the one issue into your upcoming commit." +msgstr "¡Cada conjunto de cambios debe ser consistente (autocontenido)! No corrija varios errores en una sola confirmación. Si ya trabajó en varias correcciones en el mismo archivo, use `git add --patch` para agregar solo las partes relacionadas con el problema en su próxima confirmación." + +#: ../../contributing/development.rst:412 +#: ../../contributing/testing.rst:65 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + +#: ../../contributing/development.rst:559 +#: ../../contributing/development.rst:571 +#: ../../contributing/development.rst:580 +#: ../../contributing/development.rst:591 +#: ../../contributing/development.rst:602 +#: ../../contributing/development.rst:616 +msgid "Examples:" +msgstr "Ejemplos:" + +#: ../../contributing/development.rst:377 +msgid "Exceptions, including ``VyOSError`` (which is raised by ``vyos.config.Config`` on improper config operations, such as trying to use ``list_nodes()`` on a non-tag node) should not be silenced or caught and re-raised as config error. Sure this will not look pretty on user's screen, but it will make way better bug reports, and help users (and most VyOS users are IT professionals) do their own debugging as well." +msgstr "Las excepciones, incluido ``VyOSError`` (que genera ``vyos.config.Config`` en operaciones de configuración incorrectas, como tratar de usar ``list_nodes()`` en un nodo sin etiqueta) no deben silenciarse o atrapado y reelevado como error de configuración. Seguro que esto no se verá bien en la pantalla del usuario, pero mejorará mucho los informes de errores y ayudará a los usuarios (y la mayoría de los usuarios de VyOS son profesionales de TI) a hacer su propia depuración también." + +#: ../../contributing/development.rst:182 +msgid "Export last commit to patch file: ``git format-patch`` or export the last two commits into its appropriate patch files: ``git format-patch -2``" +msgstr "Exporte la última confirmación al archivo de parche: ``git format-patch`` o exporte las dos últimas confirmaciones a sus archivos de parche apropiados: ``git format-patch -2``" + +#: ../../contributing/development.rst:657 +msgid "External arithmetic validator may be added if there's demand, complex validation is better left to commit-time scripts" +msgstr "Se puede agregar un validador aritmético externo si hay demanda, es mejor dejar la validación compleja para los scripts de tiempo de confirmación" + +#: ../../contributing/debugging.rst:87 +msgid "FRR" +msgstr "FRR" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:68 +msgid "Feature Request" +msgstr "Solicitud de función" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:560 +msgid "Firmware" +msgstr "firmware" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:593 +msgid "First, clone the source code and check out the appropriate version by running:" +msgstr "Primero, clone el código fuente y verifique la versión apropiada ejecutando:" + +#: ../../contributing/development.rst:177 +msgid "Follow the above steps on how to \"Fork repository to submit a Patch\". Instead of uploading \"pushing\" your changes to GitHub you can export the patches/ commits and send it to maintainers@vyos.net or attach it directly to the bug (preferred over email)" +msgstr "Siga los pasos anteriores sobre cómo "bifurcar el repositorio para enviar un parche". En lugar de cargar "empujar" sus cambios a GitHub, puede exportar los parches/compromisos y enviarlos amainers@vyos.net o adjuntarlos directamente al error (preferido al correo electrónico)" + +#: ../../contributing/development.rst:85 +msgid "Followed by a message which describes all the details like:" +msgstr "Seguido de un mensaje que describe todos los detalles como:" + +#: ../../contributing/debugging.rst:48 +msgid "For each feature, a file called ``vyos.feature.debug`` can be created to toggle the feature on. If a parameter is required it can be placed inside the file as its first line." +msgstr "Para cada función, se puede crear un archivo llamado ``vyos.feature.debug`` para activar la función. Si se requiere un parámetro, se puede colocar dentro del archivo como su primera línea." + +#: ../../contributing/development.rst:384 +msgid "For easy orientation we suggest you take a look on the ``ntp.py`` or ``interfaces-bonding.py`` (for tag nodes) implementation. Both files can be found in the vyos-1x_ repository." +msgstr "Para facilitar la orientación, le sugerimos que eche un vistazo a la implementación de ``ntp.py`` o ``interfaces-bonding.py`` (para nodos de etiquetas). Ambos archivos se pueden encontrar en el repositorio vyos-1x_." + +#: ../../contributing/debugging.rst:55 +msgid "For example, ``/tmp/vyos.ifconfig.debug`` can be created to enable interface debugging." +msgstr "Por ejemplo, se puede crear ``/tmp/vyos.ifconfig.debug`` para habilitar la depuración de la interfaz." + +#: ../../contributing/debugging.rst:61 +msgid "For example running, ``export VYOS_IFCONFIG_DEBUG=\"\"`` on your vbash, will have the same effect as ``touch /tmp/vyos.ifconfig.debug``." +msgstr "Por ejemplo, ejecutar ``export VYOS_IFCONFIG_DEBUG=""`` en su vbash tendrá el mismo efecto que ``touch /tmp/vyos.ifconfig.debug``." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:170 +msgid "For the packages required, you can refer to the ``docker/Dockerfile`` file in the repository_. The ``./build-vyos-image`` script will also warn you if any dependencies are missing." +msgstr "Para los paquetes necesarios, puede consultar el archivo ``docker/Dockerfile`` en el repositorio_. El script ``./build-vyos-image`` también le avisará si falta alguna dependencia." + +#: ../../contributing/development.rst:151 +msgid "Fork: ``git remote add myfork https://github.com/<user>/vyos-1x.git``" +msgstr "Bifurcación: ``git remoto agregar myfork https://github.com/<user> /vyos-1x.git``" + +#: ../../contributing/development.rst:138 +msgid "Fork Repository and submit Patch" +msgstr "Fork Repository y enviar Patch" + +#: ../../contributing/development.rst:140 +msgid "Forking the repository and submitting a GitHub pull-request is the preferred way of submitting your changes to VyOS. You can fork any VyOS repository to your very own GitHub account by just appending ``/fork`` to any repository's URL on GitHub. To e.g. fork the ``vyos-1x`` repository, open the following URL in your favourite browser: https://github.com/vyos/vyos-1x/fork" +msgstr "Bifurcar el repositorio y enviar una solicitud de extracción de GitHub es la forma preferida de enviar sus cambios a VyOS. Puede bifurcar cualquier repositorio de VyOS a su propia cuenta de GitHub simplemente agregando ``/fork`` a la URL de cualquier repositorio en GitHub. Por ejemplo, para bifurcar el repositorio ``vyos-1x``, abra la siguiente URL en su navegador favorito: https://github.com/vyos/vyos-1x/fork" + +#: ../../contributing/development.rst:200 +msgid "Formatting" +msgstr "Formateo" + +#: ../../contributing/development.rst:495 +msgid "GNU Preprocessor" +msgstr "Preprocesador GNU" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:26 +msgid "Get community support via Slack_ or our Forum_" +msgstr "Obtenga apoyo de la comunidad a través de Slack_ o nuestro Foro_" + +#: ../../contributing/development.rst:618 +msgid "Good: \"Disable IPv6 forwarding\"" +msgstr "Bueno: "Deshabilitar el reenvío de IPv6"" + +#: ../../contributing/development.rst:561 +msgid "Good: \"Frobnication algorithm\"" +msgstr "Bueno: "Algoritmo de frobnicación"" + +#: ../../contributing/development.rst:573 +#: ../../contributing/development.rst:604 +msgid "Good: \"TCP connection timeout\"" +msgstr "Bueno: "Tiempo de espera de conexión TCP"" + +#: ../../contributing/development.rst:593 +msgid "Good: PPPoE, IPsec" +msgstr "Bueno: PPPoE, IPsec" + +#: ../../contributing/development.rst:582 +msgid "Good: RADIUS (as in remote authentication for dial-in user services)" +msgstr "Bueno: RADIUS (como en la autenticación remota para servicios de acceso telefónico de usuarios)" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:244 +msgid "Good luck!" +msgstr "¡Buena suerte!" + +#: ../../contributing/development.rst:535 +msgid "Guidelines" +msgstr "Pautas" + +#: ../../contributing/development.rst:545 +msgid "Help String" +msgstr "Cadena de ayuda" + +#: ../../contributing/development.rst:51 +msgid "Help future maintainers of VyOS (it could be you!) to find out why certain things have been changed in the codebase or why certain features have been added" +msgstr "Ayude a los futuros mantenedores de VyOS (¡podría ser usted!) a averiguar por qué se cambiaron ciertas cosas en el código base o por qué se agregaron ciertas características" + +#: ../../contributing/development.rst:575 +msgid "Horrible: \"Tcp connection timeout\"" +msgstr "Horrible: "Tiempo de espera de conexión TCP"" + +#: ../../contributing/development.rst:564 +msgid "Horrible: \"frobnication algorithm.\"" +msgstr "Horrible: "algoritmo de frobnicación"." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:63 +msgid "How can we reproduce this Bug?" +msgstr "¿Cómo podemos reproducir este Bug?" + +#: ../../contributing/testing.rst:102 +msgid "IP and IPv6 options" +msgstr "Opciones de IP e IPv6" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:308 +msgid "ISO Build Issues" +msgstr "Problemas de compilación ISO" + +#: ../../contributing/debugging.rst:12 +msgid "ISO image build" +msgstr "Creación de imagen ISO" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:19 +msgid "I have found a bug, what should I do?" +msgstr "He encontrado un error, ¿qué debo hacer?" + +#: ../../contributing/development.rst:607 +msgid "If a verb is essential, keep it. For example, in the help text of ``set system ipv6 disable-forwarding``, \"Disable IPv6 forwarding on all interfaces\" is a perfectly justified wording." +msgstr "Si un verbo es esencial, mantenlo. Por ejemplo, en el texto de ayuda de ``set system ipv6 disabled-forwarding``, "Deshabilitar el reenvío de IPv6 en todas las interfaces" es una redacción perfectamente justificada." + +#: ../../contributing/development.rst:94 +msgid "If applicable a reference to a previous commit should be made linking those commits nicely when browsing the history: ``After commit abcd12ef (\"snmp: this is a headline\") a Python import statement is missing, throwing the following exception: ABCDEF``" +msgstr "Si corresponde, se debe hacer una referencia a una confirmación anterior que vincule bien esas confirmaciones al navegar por el historial: ``Después de confirmar abcd12ef ("snmp: este es un titular"), falta una declaración de importación de Python, arrojando la siguiente excepción: ABCDEF``" + +#: ../../contributing/development.rst:64 +msgid "If there is no Phabricator_ reference in the commits of your pull request, we have to ask you to amend the commit message. Otherwise we will have to reject it." +msgstr "Si no hay una referencia de Phabricator_ en las confirmaciones de su solicitud de extracción, debemos pedirle que modifique el mensaje de confirmación. De lo contrario tendremos que rechazarlo." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:699 +msgid "If you are brave enough to build yourself an ISO image containing any modified package from our GitHub organisation - this is the place to be." +msgstr "Si es lo suficientemente valiente como para crear una imagen ISO que contenga cualquier paquete modificado de nuestra organización GitHub, este es el lugar para estar." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:562 +msgid "If you upgrade your kernel or include new drivers you may need new firmware. Build a new ``vyos-linux-firmware`` package with the included helper scripts." +msgstr "Si actualiza su kernel o incluye nuevos controladores, es posible que necesite un nuevo firmware. Cree un nuevo paquete ``vyos-linux-firmware`` con los scripts auxiliares incluidos." + +#: ../../contributing/development.rst:39 +msgid "In a big system, such as VyOS, that is comprised of multiple components, it's impossible to keep track of all the changes and bugs/feature requests in one's head. We use a bugtracker known as Phabricator_ for it (\"issue tracker\" would be a better term, but this one stuck)." +msgstr "En un gran sistema, como VyOS, que se compone de múltiples componentes, es imposible realizar un seguimiento de todos los cambios y errores/solicitudes de funciones en la cabeza. Usamos un rastreador de errores conocido como Phabricator_ ("rastreador de problemas" sería un mejor término, pero este se mantuvo)." + +#: ../../contributing/development.rst:267 +msgid "In addition this also helps when browsing the GitHub codebase on a mobile device if you happen to be a crazy scientist." +msgstr "Además, esto también ayuda al navegar por el código base de GitHub en un dispositivo móvil si eres un científico loco." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:56 +msgid "In order to open up a bug-report/feature request you need to create yourself an account on VyOS Phabricator_. On the left side of the specific project (VyOS 1.2 or VyOS 1.3) you will find quick-links for opening a bug-report/feature request." +msgstr "Para abrir un informe de error/solicitud de funciones, debe crear una cuenta en VyOS Phabricator_. En el lado izquierdo del proyecto específico (VyOS 1.2 o VyOS 1.3) encontrará enlaces rápidos para abrir un informe de error/solicitud de funciones." + +#: ../../contributing/development.rst:153 +msgid "In order to record you as the author of the fix please identify yourself to Git by setting up your name and email. This can be done local for this one and only repository ``git config`` or globally using ``git config --global``." +msgstr "Para registrarlo como el autor de la corrección, identifíquese en Git configurando su nombre y correo electrónico. Esto se puede hacer localmente para este único repositorio ``git config`` o globalmente usando ``git config --global``." + +#: ../../contributing/debugging.rst:81 +msgid "In order to retrieve the debug output on the command-line you need to disable ``vyos-configd`` in addition. This can be run either one-time by calling ``sudo systemctl stop vyos-configd`` or make this reboot-safe by calling ``sudo systemctl disable vyos-configd``." +msgstr "Para recuperar la salida de depuración en la línea de comandos, también debe deshabilitar ``vyos-configd``. Esto se puede ejecutar una sola vez llamando a ``sudo systemctl stop vyos-configd`` o hacer que este reinicio sea seguro llamando a ``sudo systemctl disabled vyos-configd``." + +#: ../../contributing/development.rst:80 +msgid "In some contexts, the first line is treated as the subject of an email and the rest of the text as the body. The blank line separating the summary from the body is critical (unless you omit the body entirely); tools like rebase can get confused if you run the two together." +msgstr "En algunos contextos, la primera línea se trata como el asunto de un correo electrónico y el resto del texto como el cuerpo. La línea en blanco que separa el resumen del cuerpo es fundamental (a menos que omita el cuerpo por completo); herramientas como rebase pueden confundirse si ejecuta las dos juntas." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:554 +msgid "In the end you will be presented with the kernel binary packages which you can then use in your custom ISO build process, by placing all the `*.deb` files in the vyos-build/packages folder where they will be used automatically when building VyOS as documented above." +msgstr "Al final, se le presentarán los paquetes binarios del kernel que luego puede usar en su proceso de compilación ISO personalizado, colocando todos los archivos `*.deb` en la carpeta vyos-build/packages donde se usarán automáticamente al compilar VyOS como se documentó anteriormente." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:22 +msgid "In the future, we may switch to using systemd infrastructure instead. Building it doesn't require a special procedure." +msgstr "En el futuro, es posible que cambiemos a utilizar la infraestructura systemd en su lugar. Construirlo no requiere un procedimiento especial." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:45 +msgid "Include output" +msgstr "Incluir salida" + +#: ../../contributing/debugging.rst:106 +msgid "Insert the following statement right before the section where you want to investigate a problem (e.g. a statement you see in a backtrace): ``import pdb; pdb.set_trace()`` Optionally you can surrounded this statement by an ``if`` which only triggers under the condition you are interested in." +msgstr "Inserte la siguiente declaración justo antes de la sección en la que desea investigar un problema (por ejemplo, una declaración que ve en un seguimiento): ``import pdb; pdb.set_trace()`` Opcionalmente, puede rodear esta declaración con un ``if`` que solo se activa bajo la condición que le interesa." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:810 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:53 +msgid "Install https://pypi.org/project/stdeb/" +msgstr "Instale https://pypi.org/project/stdeb/" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:35 +msgid "Installing Docker_ and prerequisites:" +msgstr "Instalación de Docker_ y requisitos previos:" + +#: ../../contributing/development.rst:506 +msgid "Instead of supplying all those XML nodes multiple times there are now include files with predefined features. Brief overview:" +msgstr "En lugar de proporcionar todos esos nodos XML varias veces, ahora se incluyen archivos con características predefinidas. Breve descripción:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:632 +msgid "Intel NIC" +msgstr "NIC de Intel" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:404 +msgid "Intel NIC drivers" +msgstr "Controladores de NIC de Intel" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:661 +msgid "Intel QAT" +msgstr "QAT de Intel" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:405 +msgid "Inter QAT" +msgstr "Inter QAT" + +#: ../../contributing/testing.rst:90 +msgid "Interface based tests" +msgstr "Pruebas basadas en interfaz" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:5 +msgid "Issues/Feature requests" +msgstr "Problemas/solicitudes de funciones" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:12 +msgid "Issues or bugs are found in any software project. VyOS is not an exception." +msgstr "Se encuentran problemas o errores en cualquier proyecto de software. VyOS no es una excepción." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:85 +msgid "It's an Ada program and requires GNAT and gprbuild for building, dependencies are properly specified so just follow debuild's suggestions." +msgstr "Es un programa Ada y requiere GNAT y gprbuild para compilar, las dependencias se especifican correctamente, así que solo siga las sugerencias de debuild." + +#: ../../contributing/debugging.rst:58 +msgid "It is also possible to set up the debugging using environment variables. In that case, the name will be (in uppercase) VYOS_FEATURE_DEBUG." +msgstr "También es posible configurar la depuración utilizando variables de entorno. En ese caso, el nombre será (en mayúsculas) VYOS_FEATURE_DEBUG." + +#: ../../contributing/testing.rst:17 +msgid "Jenkins CI" +msgstr "CI de Jenkins" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:816 +msgid "Just install using the following commands:" +msgstr "Simplemente instale usando los siguientes comandos:" + +#: ../../contributing/development.rst:46 +msgid "Keep track of the progress (what we've already done in this branch and what we still need to do)." +msgstr "Mantenga un registro del progreso (lo que ya hemos hecho en esta rama y lo que aún tenemos que hacer)." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:28 +msgid "Keepalived normally isn't updated to newer feature releases between Debian versions, so we are building it from source." +msgstr "Keepalived normalmente no se actualiza a versiones de funciones más nuevas entre las versiones de Debian, por lo que lo estamos compilando desde la fuente." + +#: ../../contributing/debugging.rst:25 +msgid "Kernel" +msgstr "Núcleo" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:787 +msgid "Launch Docker container and build package" +msgstr "Inicie el contenedor Docker y cree el paquete" + +#: ../../contributing/development.rst:633 +msgid "Leaf nodes (nodes with values) use <leafNode> tag instead" +msgstr "Uso de nodos hoja (nodos con valores)<leafNode> etiqueta en su lugar" + +#: ../../contributing/development.rst:240 +msgid "Let's face it: VyOS is full of spaghetti code where logic for reading the VyOS config, generating daemon configs, and restarting processes is all mixed up." +msgstr "Seamos realistas: VyOS está lleno de código espagueti donde la lógica para leer la configuración de VyOS, generar configuraciones de daemon y reiniciar procesos está toda mezclada." + +#: ../../contributing/debugging.rst:101 +msgid "Let us assume you want to debug a Python script that is called by an op-mode command. After you found the script by looking up the op-mode-defitions you can edit the script in the live system using e.g. vi: ``vi /usr/libexec/vyos/op_mode/show_xyz.py``" +msgstr "Supongamos que desea depurar un script de Python al que llama un comando de modo operativo. Después de encontrar el script buscando las definiciones del modo de operación, puede editar el script en el sistema en vivo usando, por ejemplo, vi: ``vi /usr/libexec/vyos/op_mode/show_xyz.py``" + +#: ../../contributing/development.rst:189 +msgid "Like any other project we have some small guidelines about our source code, too. The rules we have are not there to punish you - the rules are in place to help us all. By having a consistent coding style it becomes very easy for new and also longtime contributors to navigate through the sources and all the implied logic of any one source file.." +msgstr "Como cualquier otro proyecto, también tenemos algunas pequeñas pautas sobre nuestro código fuente. Las reglas que tenemos no existen para castigarlo, las reglas existen para ayudarnos a todos. Al tener un estilo de codificación consistente, se vuelve muy fácil para los colaboradores nuevos y antiguos navegar a través de las fuentes y toda la lógica implícita de cualquier archivo fuente." + +#: ../../contributing/development.rst:109 +msgid "Limits:" +msgstr "Límites:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:390 +msgid "Linux Kernel" +msgstr "Núcleo de Linux" + +#: ../../contributing/debugging.rst:42 +msgid "Live System" +msgstr "Sistema en vivo" + +#: ../../contributing/testing.rst:101 +msgid "MTU size" +msgstr "Tamaño de la PERSONA" + +#: ../../contributing/development.rst:162 +msgid "Make your changes and save them. Do the following for all changes files to record them in your created Git commit:" +msgstr "Realice sus cambios y guárdelos. Haga lo siguiente para todos los archivos de cambios para registrarlos en su confirmación de Git creada:" + +#: ../../contributing/testing.rst:60 +msgid "Manual Smoketest Run" +msgstr "Ejecución manual de prueba de humo" + +#: ../../contributing/testing.rst:168 +msgid "Manual config load test" +msgstr "Prueba de carga de configuración manual" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:6 +msgid "Many base system packages are pulled straight from Debian's main and contrib repositories, but there are exceptions." +msgstr "Muchos paquetes del sistema base se extraen directamente de los repositorios principal y contrib de Debian, pero hay excepciones." + +#: ../../contributing/development.rst:622 +msgid "Migrating old CLI" +msgstr "Migración de la CLI antigua" + +#: ../../contributing/development.rst:677 +msgid "Move default values to scripts" +msgstr "Mover valores predeterminados a scripts" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:147 +msgid "Native Build" +msgstr "Construcción nativa" + +#: ../../contributing/development.rst:629 +msgid "New syntax" +msgstr "Nueva sintaxis" + +#: ../../contributing/development.rst:230 +msgid "No code incompatible with Python3" +msgstr "No hay código incompatible con Python3" + +#: ../../contributing/development.rst:228 +msgid "No new features in Perl" +msgstr "No hay nuevas funciones en Perl" + +#: ../../contributing/development.rst:229 +msgid "No old style command definitions" +msgstr "Sin definiciones de comandos de estilo antiguo" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:68 +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:76 +msgid "No special build procedure is required." +msgstr "No se requiere ningún procedimiento de construcción especial." + +#: ../../contributing/development.rst:649 +#: ../../contributing/development.rst:656 +#: ../../contributing/development.rst:676 +#: ../../contributing/development.rst:679 +#: ../../contributing/development.rst:682 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../../contributing/development.rst:630 +msgid "Notes" +msgstr "notas" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:199 +msgid "Now a fresh build of the VyOS ISO can begin. Change directory to the ``vyos-build`` directory and run:" +msgstr "Ahora puede comenzar una nueva compilación de VyOS ISO. Cambie el directorio al directorio ``vyos-build`` y ejecute:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:184 +msgid "Now as you are aware of the prerequisites we can continue and build our own ISO from source. For this we have to fetch the latest source code from GitHub. Please note as this will differ for both `current` and `crux`." +msgstr "Ahora que conoce los requisitos previos, podemos continuar y construir nuestro propio ISO desde la fuente. Para esto, tenemos que obtener el código fuente más reciente de GitHub. Tenga en cuenta que esto diferirá tanto para `current` como para `crux`." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:384 +msgid "Now it's time to fix the package mirror and rerun the last step until the package installation succeeds again!" +msgstr "¡Ahora es el momento de arreglar el espejo del paquete y volver a ejecutar el último paso hasta que la instalación del paquete vuelva a tener éxito!" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:469 +msgid "Now we can use the helper script ``build-kernel.sh`` which does all the necessary voodoo by applying required patches from the `vyos-build/packages/linux-kernel/patches` folder, copying our kernel configuration ``x86_64_vyos_defconfig`` to the right location, and finally building the Debian packages." +msgstr "Ahora podemos usar el script de ayuda ``build-kernel.sh`` que hace todo el vudú necesario al aplicar los parches necesarios de la carpeta `vyos-build/packages/linux-kernel/patches`, copiando nuestra configuración del kernel ``x86_64_vyos_defconfig `` a la ubicación correcta y, finalmente, construir los paquetes de Debian." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:133 +msgid "Now you are prepared with two new aliases ``vybld`` and ``vybld_crux`` to spawn your development containers in your current working directory." +msgstr "Ahora está preparado con dos nuevos alias ``vybld`` y ``vybld_crux`` para generar sus contenedores de desarrollo en su directorio de trabajo actual." + +#: ../../contributing/development.rst:628 +msgid "Old concept/syntax" +msgstr "Viejo concepto/sintaxis" + +#: ../../contributing/testing.rst:62 +msgid "On the other hand - as each test is contain in its own file - one can always execute a single Smoketest by hand by simply running the Python test scripts." +msgstr "Por otro lado, como cada prueba está contenida en su propio archivo, siempre se puede ejecutar una sola prueba de humo a mano simplemente ejecutando los scripts de prueba de Python." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:174 +msgid "Once you have the required dependencies installed, you may proceed with the steps described in :ref:`build_iso`." +msgstr "Una vez que haya instalado las dependencias requeridas, puede continuar con los pasos descritos en :ref:`build_iso`." + +#: ../../contributing/debugging.rst:112 +msgid "Once you run ``show xyz`` and your condition is triggered you should be dropped into the python debugger:" +msgstr "Una vez que ejecutes ``show xyz`` y tu condición se active, deberías ingresar al depurador de python:" + +#: ../../contributing/testing.rst:170 +msgid "One is not bound to load all configurations one after another but can also load individual test configurations on his own." +msgstr "Uno no está obligado a cargar todas las configuraciones una tras otra, sino que también puede cargar configuraciones de prueba individuales por su cuenta." + +#: ../../contributing/testing.rst:7 +msgid "One of the major advantages introduced in VyOS 1.3 is an autmated test framework. When assembling an ISO image multiple things can go wrong badly and publishing a faulty ISO makes no sense. The user is disappointed by the quality of the image and the developers get flodded with bug reports over and over again." +msgstr "Una de las principales ventajas introducidas en VyOS 1.3 es un marco de prueba automatizado. Al ensamblar una imagen ISO, varias cosas pueden salir mal y publicar una imagen ISO defectuosa no tiene sentido. El usuario está decepcionado por la calidad de la imagen y los desarrolladores se ven inundados con informes de errores una y otra vez." + +#: ../../contributing/development.rst:665 +msgid "Only applicable to leaf nodes" +msgstr "Solo aplicable a los nodos hoja" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:401 +msgid "Other packages (e.g. vyos-1x) add dependencies to the ISO build procedure on e.g. the wireguard-modules package which itself adds a dependency on the kernel version used due to the module it ships. This may change (for WireGuard) in future kernel releases but as long as we have out-of-tree modules." +msgstr "Otros paquetes (p. ej., vyos-1x) agregan dependencias al procedimiento de compilación ISO en, por ejemplo, el paquete wireguard-modules, que a su vez agrega una dependencia en la versión del kernel utilizada debido al módulo que incluye. Esto puede cambiar (para WireGuard) en futuras versiones del kernel, pero siempre que tengamos módulos fuera del árbol." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:39 +msgid "Our StrongSWAN build differs from the upstream:" +msgstr "Nuestra construcción StrongSWAN difiere de la anterior:" + +#: ../../contributing/testing.rst:19 +msgid "Our `VyOS CI`_ system is based on Jenkins and builds all our required packages for VyOS 1.2 to 1.4. In addition to the package build, there is the vyos-build Job which builds and tests the VyOS ISO image which is published after a successfull test drive." +msgstr "Nuestro sistema `VyOS CI`_ se basa en Jenkins y crea todos nuestros paquetes necesarios para VyOS 1.2 a 1.4. Además de la compilación del paquete, existe el trabajo vyos-build que compila y prueba la imagen ISO de VyOS que se publica después de una prueba de manejo exitosa." + +#: ../../contributing/development.rst:10 +msgid "Our code is split into several modules. VyOS is composed of multiple individual packages, some of them are forks of upstream packages and are periodically synced with upstream, so keeping the whole source under a single repository would be very inconvenient and slow. There is now an ongoing effort to consolidate all VyOS-specific framework/config packages into vyos-1x package, but the basic structure is going to stay the same, just with fewer and fewer packages while the base code is rewritten from Perl/BASH into Python using and XML based interface definition for the CLI." +msgstr "Nuestro código se divide en varios módulos. VyOS se compone de varios paquetes individuales, algunos de ellos son bifurcaciones de paquetes ascendentes y se sincronizan periódicamente con los ascendentes, por lo que mantener todo el código fuente en un solo repositorio sería muy inconveniente y lento. Ahora hay un esfuerzo continuo para consolidar todos los paquetes de marco/configuración específicos de VyOS en el paquete vyos-1x, pero la estructura básica seguirá siendo la misma, solo que cada vez menos paquetes mientras el código base se reescribe de Perl/BASH en Uso de Python y definición de interfaz basada en XML para la CLI." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:49 +msgid "Our op mode scripts use the python-vici module, which is not included in Debian's build, and isn't quite easy to integrate in that build. For this reason we debianize that module by hand now, using this procedure:" +msgstr "Nuestros scripts de modo operativo utilizan el módulo python-vici, que no está incluido en la compilación de Debian y no es muy fácil de integrar en esa compilación. Por esta razón, debianizamos ese módulo a mano ahora, usando este procedimiento:" + +#: ../../contributing/testing.rst:92 +msgid "Our smoketests not only test daemons and serives, but also check if what we configure for an interface works. Thus there is a common base classed named: ``base_interfaces_test.py`` which holds all the common code that an interface supports and is tested." +msgstr "Nuestras pruebas de humo no solo prueban demonios y servicios, sino que también verifican si lo que configuramos para una interfaz funciona. Por lo tanto, existe una base común clasificada denominada: ``base_interfaces_test.py`` que contiene todo el código común que admite una interfaz y se prueba." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:697 +#: ../../contributing/build-vyos.rst:766 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: ../../contributing/development.rst:27 +msgid "Patches are always more than welcome. To have a clean and easy to maintain repository we have some guidelines when working with Git. A clean repository eases the automatic generation of a changelog file." +msgstr "Los parches siempre son más que bienvenidos. Para tener un repositorio limpio y fácil de mantener, tenemos algunas pautas al trabajar con Git. Un repositorio limpio facilita la generación automática de un archivo de registro de cambios." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:42 +msgid "Patches for DMVPN are merged in" +msgstr "Los parches para DMVPN se fusionan en" + +#: ../../contributing/development.rst:661 +msgid "Please leave a comment explaining why the priority was chosen (e.g. \"after interfaces are configured\")" +msgstr "Deje un comentario que explique por qué se eligió la prioridad (por ejemplo, "después de configurar las interfaces")" + +#: ../../contributing/development.rst:115 +msgid "Please submit your patches using the well-known GitHub pull-request against our repositories found in the VyOS GitHub organisation at https://github.com/vyos" +msgstr "Envíe sus parches utilizando la conocida solicitud de extracción de GitHub contra nuestros repositorios que se encuentran en la organización VyOS GitHub en https://github.com/vyos" + +#: ../../contributing/development.rst:254 +msgid "Please use the following template as good starting point when developing new modules or even rewrite a whole bunch of code in the new style XML/Pyhon interface." +msgstr "Utilice la siguiente plantilla como un buen punto de partida cuando desarrolle nuevos módulos o incluso reescriba un montón de código en el nuevo estilo de interfaz XML/Pyhon." + +#: ../../contributing/testing.rst:103 +msgid "Port description" +msgstr "Descripción del puerto" + +#: ../../contributing/testing.rst:104 +msgid "Port disable" +msgstr "Deshabilitar puerto" + +#: ../../contributing/development.rst:612 +msgid "Prefer infinitives" +msgstr "Prefiero los infinitivos" + +#: ../../contributing/development.rst:37 +msgid "Prepare patch/commit" +msgstr "Preparar parche/confirmar" + +#: ../../contributing/development.rst:49 +msgid "Prepare release notes for upcoming releases" +msgstr "Preparar notas de lanzamiento para próximos lanzamientos" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:9 +msgid "Prerequisites" +msgstr "requisitos previos" + +#: ../../contributing/debugging.rst:188 +msgid "Priorities" +msgstr "Prioridades" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:61 +msgid "Provide as much information as you can" +msgstr "Proporcione tanta información como pueda" + +#: ../../contributing/development.rst:234 +msgid "Python" +msgstr "Pitón" + +#: ../../contributing/development.rst:202 +msgid "Python: Tabs **shall not** be used. Every indentation level should be 4 spaces" +msgstr "Python: las pestañas **no** se utilizarán. Cada nivel de sangría debe ser de 4 espacios." + +#: ../../contributing/development.rst:195 +msgid "Python 3 **shall** be used. How long can we keep Python 2 alive anyway? No considerations for Python 2 compatibility **should** be taken at any time." +msgstr "Python 3 **deberá** ser utilizado. ¿Cuánto tiempo podemos mantener vivo Python 2 de todos modos? No **deben** tomarse en consideración consideraciones sobre la compatibilidad con Python 2 en ningún momento." + +#: ../../contributing/development.rst:243 +msgid "Python (or any other language, for that matter) does not provide automatic protection from bad design, so we need to also devise design guidelines and follow them to keep the system extensible and maintainable." +msgstr "Python (o cualquier otro lenguaje, para el caso) no brinda protección automática contra un mal diseño, por lo que también debemos diseñar pautas de diseño y seguirlas para mantener el sistema extensible y mantenible." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:745 +msgid "QEMU" +msgstr "QEMU" + +#: ../../contributing/development.rst:556 +msgid "Rationale: this seems to be the unwritten standard in network device CLIs, and a good aesthetic compromise." +msgstr "Justificación: este parece ser el estándar no escrito en las CLI de dispositivos de red y un buen compromiso estético." + +#: ../../contributing/debugging.rst:89 +msgid "Recent versions use the ``vyos.frr`` framework. The Python class is located inside our ``vyos-1x:python/vyos/frr.py``. It comes with an embedded debugging/ (print style) debugger as vyos.ifconfig does." +msgstr "Las versiones recientes usan el framework ``vyos.frr``. La clase Python se encuentra dentro de nuestro ``vyos-1x:python/vyos/frr.py``. Viene con un depurador integrado de depuración/(estilo de impresión) como lo hace vyos.ifconfig." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:54 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Reportar un error" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:747 +msgid "Run the following command after building the ISO image." +msgstr "Ejecute el siguiente comando después de crear la imagen ISO." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:756 +msgid "Run the following command after building the QEMU image." +msgstr "Ejecute el siguiente comando después de crear la imagen de QEMU." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:637 +#: ../../contributing/build-vyos.rst:666 +msgid "Simply use our wrapper script to build all of the driver modules." +msgstr "Simplemente use nuestra secuencia de comandos contenedora para compilar todos los módulos del controlador." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:102 +msgid "Since VyOS has switched to Debian (11) Bullseye in its ``current`` branch, you will require individual container for `current`, `equuleus` and `crux` builds." +msgstr "Dado que VyOS ha cambiado a Debian (11) Bullseye en su rama ``actual``, necesitará un contenedor individual para las compilaciones ``actual`, `equuleus` y `crux`." + +#: ../../contributing/testing.rst:29 +msgid "Smoketests" +msgstr "pruebas de humo" + +#: ../../contributing/testing.rst:31 +msgid "Smoketests executes predefined VyOS CLI commands and checks if the desired daemon/service configuration is rendert - that is how to put it \"short\"." +msgstr "Smoketests ejecuta comandos predefinidos de la CLI de VyOS y verifica si la configuración deseada del demonio/servicio está renderizada, así es como decirlo "brevemente"." + +#: ../../contributing/testing.rst:44 +msgid "So if you plan to build your own custom ISO image and wan't to make use of our smoketests, ensure that you have the `vyos-1x-smoketest` package installed." +msgstr "Entonces, si planea crear su propia imagen ISO personalizada y no quiere utilizar nuestras pruebas de humo, asegúrese de tener instalado el paquete `vyos-1x-smoketest`." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:136 +msgid "Some VyOS packages (namely vyos-1x) come with build-time tests which verify some of the internal library calls that they work as expected. Those tests are carried out through the Python Unittest module. If you want to build the ``vyos-1x`` package (which is our main development package) you need to start your Docker container using the following argument: ``--sysctl net.ipv6.conf.lo.disable_ipv6=0``, otherwise those tests will fail." +msgstr "Algunos paquetes de VyOS (a saber, vyos-1x) vienen con pruebas de tiempo de compilación que verifican que algunas de las llamadas de la biblioteca interna funcionan como se esperaba. Estas pruebas se realizan a través del módulo Unittest de Python. Si desea compilar el paquete ``vyos-1x`` (que es nuestro paquete de desarrollo principal), debe iniciar su contenedor Docker con el siguiente argumento: ``--sysctl net.ipv6.conf.lo.disable_ipv6=0 ``, de lo contrario esas pruebas fallarán." + +#: ../../contributing/development.rst:586 +msgid "Some abbreviations are traditionally written in mixed case. Generally, if it contains words \"over\" or \"version\", the letter **should** be lowercase. If there's an accepted spelling (especially if defined by an RFC or another standard), it **must** be followed." +msgstr "Algunas abreviaturas se escriben tradicionalmente en mayúsculas y minúsculas. Generalmente, si contiene palabras "over" o "version", la letra **debe** estar en minúscula. Si hay una ortografía aceptada (especialmente si está definida por un RFC u otro estándar), **debe** seguirse." + +#: ../../contributing/testing.rst:201 +msgid "Some of the configurations have preconditions which need to be met. Those most likely include generation of crypographic keys before the config can be applied - you will get a commit error otherwise. If you are interested how those preconditions are fulfilled check the vyos-build_ repository and the ``scripts/check-qemu-install`` file." +msgstr "Algunas de las configuraciones tienen condiciones previas que deben cumplirse. Lo más probable es que incluyan la generación de claves criptográficas antes de que se pueda aplicar la configuración; de lo contrario, obtendrá un error de confirmación. Si está interesado en cómo se cumplen esas condiciones previas, consulte el repositorio vyos-build_ y el archivo ``scripts/check-qemu-install``." + +#: ../../contributing/debugging.rst:98 +msgid "Sometimes it might be useful to debug Python code interactively on the live system rather than a IDE. This can be achieved using pdb." +msgstr "A veces puede ser útil depurar el código de Python de forma interactiva en el sistema en vivo en lugar de un IDE. Esto se puede lograr usando pdb." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:229 +msgid "Start the build:" +msgstr "Comience la compilación:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:17 +msgid "Starting with VyOS 1.2 the release model of VyOS has changed. VyOS is now **free as in speech, but not as in beer**. This means that while VyOS is still an open source project, the release ISOs are no longer free and can only be obtained via subscription, or by contributing to the community." +msgstr "A partir de VyOS 1.2, el modelo de lanzamiento de VyOS ha cambiado. VyOS ahora es **gratis como en el habla, pero no como en la cerveza**. Esto significa que, si bien VyOS sigue siendo un proyecto de código abierto, los ISO de lanzamiento ya no son gratuitos y solo se pueden obtener mediante suscripción o contribuyendo a la comunidad." + +#: ../../contributing/development.rst:25 +msgid "Submit a Patch" +msgstr "Enviar un parche" + +#: ../../contributing/development.rst:171 +msgid "Submit the patch ``git push`` and create the GitHub pull-request." +msgstr "Envíe el parche ``git push`` y cree la solicitud de extracción de GitHub." + +#: ../../contributing/development.rst:223 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: ../../contributing/development.rst:122 +msgid "Suppose you want to make a change in the webproxy script but yet you do not know which of the many VyOS packages ship this file. You can determine the VyOS package name in question by using Debian's ``dpkg -S`` command of your running VyOS installation." +msgstr "Suponga que desea realizar un cambio en la secuencia de comandos webproxy pero aún no sabe cuál de los muchos paquetes de VyOS incluye este archivo. Puede determinar el nombre del paquete de VyOS en cuestión usando el comando ``dpkg -S`` de Debian de su instalación de VyOS en ejecución." + +#: ../../contributing/debugging.rst:18 +msgid "System Startup" +msgstr "Puesta en marcha del sistema" + +#: ../../contributing/development.rst:214 +msgid "Template processor **should** be used for generating config files. Built-in string formatting **may** be used for simple line-oriented formats where every line is self-contained, such as iptables rules. Template processor **must** be used for structured, multi-line formats such as those used by ISC DHCPd." +msgstr "El procesador de plantillas **debe** usarse para generar archivos de configuración. El formato de cadena incorporado **puede** usarse para formatos simples orientados a líneas donde cada línea es independiente, como las reglas de iptables. El procesador de plantillas **debe** usarse para formatos estructurados de varias líneas, como los que usa ISC DHCPd." + +#: ../../contributing/testing.rst:5 +msgid "Testing" +msgstr "Pruebas" + +#: ../../contributing/development.rst:212 +msgid "Text generation" +msgstr "Generación de texto" + +#: ../../contributing/development.rst:688 +msgid "The CLI parser used in VyOS is a mix of bash, bash-completion helper and the C++ backend library [vyatta-cfg](https://github.com/vyos/vyatta-cfg). This section is a reference of common CLI commands and the respective entry point in the C/C++ code." +msgstr "El analizador CLI que se usa en VyOS es una combinación de bash, bash-completion helper y la biblioteca de back-end de C++ [vyatta-cfg](https://github.com/vyos/vyatta-cfg). Esta sección es una referencia de los comandos CLI comunes y el punto de entrada respectivo en el código C/C++." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:634 +msgid "The Intel NIC drivers do not come from a Git repository, instead we just fetch the tarballs from our mirror and compile them." +msgstr "Los controladores de NIC de Intel no provienen de un repositorio de Git, sino que solo buscamos los tarballs de nuestro espejo y los compilamos." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:662 +msgid "The Intel QAT (Quick Assist Technology) drivers do not come from a Git repository, instead we just fetch the tarballs from 01.org, Intel's open-source website." +msgstr "Los controladores Intel QAT (tecnología de asistencia rápida) no provienen de un repositorio de Git, sino que solo obtenemos los tarballs de 01.org, el sitio web de código abierto de Intel." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:392 +msgid "The Linux kernel used by VyOS is heavily tied to the ISO build process. The file ``data/defaults.json`` hosts a JSON definition of the kernel version used ``kernel_version`` and the ``kernel_flavor`` of the kernel which represents the kernel's LOCAL_VERSION. Both together form the kernel version variable in the system:" +msgstr "El kernel de Linux utilizado por VyOS está fuertemente ligado al proceso de construcción ISO. El archivo ``data/defaults.json`` aloja una definición JSON de la versión del kernel utilizada ``kernel_version`` y el ``kernel_flavor`` del kernel que representa la VERSIÓN_LOCAL del kernel. Ambos juntos forman la variable de versión del kernel en el sistema:" + +#: ../../contributing/development.rst:22 +msgid "The README.md file will guide you to use the this top level repository." +msgstr "El archivo README.md lo guiará para usar este repositorio de nivel superior." + +#: ../../contributing/development.rst:370 +msgid "The ``apply()`` and ``generate()`` functions may ``raise ConfigError`` if, for example, the daemon failed to start with the updated config. It shouldn't be a substitute for proper config checking in the ``verify()`` function. All reasonable effort should be made to verify that generated configuration is valid and will be accepted by the daemon, including, when necessary, cross- checks with other VyOS configuration subtrees." +msgstr "Las funciones ``apply()`` y ``generate()`` pueden `` generar ConfigError`` si, por ejemplo, el demonio no pudo iniciarse con la configuración actualizada. No debería ser un sustituto de la verificación de configuración adecuada en la función ``verify()``. Deben realizarse todos los esfuerzos razonables para verificar que la configuración generada es válida y será aceptada por el daemon, incluidas, cuando sea necesario, verificaciones cruzadas con otros subárboles de configuración de VyOS." + +#: ../../contributing/development.rst:351 +msgid "The ``apply()`` function applies the generated configuration to the live system. It should use non-disruptive reload whenever possible. It may execute disruptive operations such as daemon process restart if a particular component does not support non-disruptive reload, or when the expected service degradation is minimal (for example, in case of auxiliary services such as LLDPd). In case of high impact services such as VPN daemon and routing protocols, when non- disruptive reload is supported for some but not all types of configuration changes, scripts authors should make effort to determine if a configuration change can be done in a non-disruptive way and only resort to disruptive restart if it cannot be avoided." +msgstr "La función ``apply()`` aplica la configuración generada al sistema en vivo. Debe usar una recarga no disruptiva siempre que sea posible. Puede ejecutar operaciones disruptivas, como el reinicio del proceso daemon, si un componente en particular no admite la recarga no disruptiva, o cuando la degradación esperada del servicio es mínima (por ejemplo, en el caso de servicios auxiliares como LLDPd). En el caso de servicios de alto impacto, como el demonio de VPN y los protocolos de enrutamiento, cuando se admite la recarga no disruptiva para algunos pero no todos los tipos de cambios de configuración, los autores de scripts deben hacer un esfuerzo para determinar si se puede realizar un cambio de configuración de forma no disruptiva. y solo recurrir al reinicio disruptivo si no se puede evitar." + +#: ../../contributing/development.rst:349 +msgid "The ``generate()`` function generates config files for system components." +msgstr "La función ``generate()`` genera archivos de configuración para los componentes del sistema." + +#: ../../contributing/development.rst:328 +msgid "The ``get_config()`` function must convert the VyOS config to an abstract, internal representation. No other function is allowed to call the ``vyos.config. Config`` object method directly. The rationale for it is that when config reads are mixed with other logic, it's very hard to change the config syntax since you need to weed out every occurrence of the old syntax. If syntax-specific code is confined to a single function, the rest of the code can be left untouched as long as the internal representation remains compatible." +msgstr "La función ``get_config()`` debe convertir la configuración de VyOS en una representación interna abstracta. No se permite que ninguna otra función llame a ``vyos.config. Config`` método de objeto directamente. La razón de esto es que cuando las lecturas de configuración se mezclan con otra lógica, es muy difícil cambiar la sintaxis de configuración, ya que debe eliminar todas las apariciones de la sintaxis anterior. Si el código específico de la sintaxis se limita a una sola función, el resto del código se puede dejar intacto siempre que la representación interna siga siendo compatible." + +#: ../../contributing/testing.rst:47 +msgid "The ``make test`` command from the vyos-build_ repository will launch a new QEmu instance and the ISO image is first installed to the virtual harddisk." +msgstr "El comando ``make test`` del repositorio vyos-build_ lanzará una nueva instancia de QEmu y la imagen ISO se instalará primero en el disco duro virtual." + +#: ../../contributing/development.rst:340 +msgid "The ``verify()`` function takes your internal representation of the config and checks if it's valid, otherwise it must raise ``ConfigError`` with an error message that describes the problem and possibly suggests how to fix it. It must not make any changes to the system. The rationale for it is again testability and, in the future when the config backend is ready and every script is rewritten in this fashion, ability to execute commit dry run (\"commit test\" like in JunOS) and abort commit before making any changes to the system if an error is found in any component." +msgstr "La función ``verify()`` toma su representación interna de la configuración y verifica si es válida; de lo contrario, debe generar ``ConfigError`` con un mensaje de error que describe el problema y posiblemente sugiere cómo solucionarlo. No debe realizar ningún cambio en el sistema. La razón para esto es nuevamente la capacidad de prueba y, en el futuro, cuando el backend de configuración esté listo y cada script se reescriba de esta manera, la capacidad de ejecutar la prueba de confirmación ("commit test" como en JunOS) y cancelar la confirmación antes de realizar cualquier cambio en el sistema si se encuentra un error en cualquier componente." + +#: ../../contributing/development.rst:392 +msgid "The bash (or better vbash) completion in VyOS is defined in *templates*. Templates are text files (called ``node.def``) stored in a directory tree. The directory names define the command names, and template files define the command behaviour. Before VyOS 1.2 (crux) this files were created by hand. After a complex redesign process_ the new style template are automatically generated from a XML input file." +msgstr "La finalización de bash (o mejor vbash) en VyOS se define en *templates*. Las plantillas son archivos de texto (llamados ``node.def``) almacenados en un árbol de directorios. Los nombres de los directorios definen los nombres de los comandos y los archivos de plantilla definen el comportamiento de los comandos. Antes de VyOS 1.2 (crux), estos archivos se creaban a mano. Después de un complejo proceso de rediseño, la nueva plantilla de estilo se genera automáticamente a partir de un archivo de entrada XML." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:54 +msgid "The build process needs to be built on a local file system, building on SMB or NFS shares will result in the container failing to build properly! VirtualBox Drive Share is also not an option as block device operations are not implemented and the drive is always mounted as \"nodev\"" +msgstr "El proceso de compilación debe crearse en un sistema de archivos local; la compilación en recursos compartidos SMB o NFS hará que el contenedor no se compile correctamente. VirtualBox Drive Share tampoco es una opción, ya que las operaciones de dispositivos de bloque no están implementadas y la unidad siempre se monta como "nodev"" + +#: ../../contributing/testing.rst:158 +msgid "The configurations are all derived from production systems and can not only act as a testcase but also as reference if one wants to enable a certain feature. The configurations can be found here: https://github.com/vyos/vyos-1x/tree/current/smoketest/configs" +msgstr "Todas las configuraciones se derivan de los sistemas de producción y no solo pueden actuar como un caso de prueba, sino también como referencia si se desea habilitar una característica determinada. Las configuraciones se pueden encontrar aquí: https://github.com/vyos/vyos-1x/tree/current/smoketest/configs" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:87 +msgid "The container can also be built directly from source:" +msgstr "El contenedor también se puede construir directamente desde la fuente:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:62 +msgid "The container can be built by hand or by fetching the pre-built one from DockerHub. Using the pre-built containers from the `VyOS DockerHub organisation`_ will ensure that the container is always up-to-date. A rebuild is triggered once the container changes (please note this will take 2-3 hours after pushing to the vyos-build repository)." +msgstr "El contenedor se puede construir a mano o obteniendo el preconstruido de DockerHub. El uso de contenedores prediseñados de la `organización VyOS DockerHub`_ garantizará que el contenedor esté siempre actualizado. Se activa una reconstrucción una vez que cambia el contenedor (tenga en cuenta que esto llevará de 2 a 3 horas después de enviar al repositorio de vyos-build)." + +#: ../../contributing/development.rst:219 +msgid "The default template processor for VyOS code is Jinja2_." +msgstr "El procesador de plantillas predeterminado para el código VyOS es Jinja2_." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:773 +msgid "The easiest way to compile your package is with the above mentioned :ref:`build_docker` container, it includes all required dependencies for all VyOS related packages." +msgstr "La forma más fácil de compilar su paquete es con el contenedor :ref:`build_docker` mencionado anteriormente, que incluye todas las dependencias requeridas para todos los paquetes relacionados con VyOS." + +#: ../../contributing/testing.rst:163 +msgid "The entire test is controlled by the main wrapper script ``/usr/bin/vyos-configtest`` which behaves in the same way as the main smoketest script. It scans the folder for potential configuration files and issues a ``load`` command one after another." +msgstr "Toda la prueba está controlada por la secuencia de comandos contenedora principal ``/usr/bin/vyos-configtest`` que se comporta de la misma manera que la secuencia de comandos principal de smoketest. Escanea la carpeta en busca de posibles archivos de configuración y emite un comando de ``cargar`` uno tras otro." + +#: ../../contributing/debugging.rst:52 +msgid "The file can be placed in ``/tmp`` for one time debugging (as the file will be removed on reboot) or placed in '/config' to stay permanently." +msgstr "El archivo se puede colocar en ``/tmp`` para una depuración única (ya que el archivo se eliminará al reiniciar) o se puede colocar en '/config' para permanecer de forma permanente." + +#: ../../contributing/development.rst:553 +msgid "The first word of every help string **must** be capitalized. There **must not** be a period at the end of help strings." +msgstr "La primera palabra de cada cadena de ayuda **debe** estar en mayúscula. **No debe** haber un punto al final de las cadenas de ayuda." + +#: ../../contributing/development.rst:71 +msgid "The format should be and is inspired by: https://git-scm.com/book/ch5-2.html It is also worth reading https://chris.beams.io/posts/git-commit/" +msgstr "El formato debe ser y está inspirado en: https://git-scm.com/book/ch5-2.html También vale la pena leer https://chris.beams.io/posts/git-commit/" + +#: ../../contributing/development.rst:404 +msgid "The great thing about schemas is not only that people can know the complete grammar for certain, but also that it can be automatically verified. The `scripts/build-command-templates` script that converts the XML definitions to old style templates also verifies them against the schema, so a bad definition will cause the package build to fail. I do agree that the format is verbose, but there is no other format now that would allow this. Besides, a specialized XML editor can alleviate the issue with verbosity." +msgstr "Lo mejor de los esquemas no es solo que las personas pueden conocer la gramática completa con certeza, sino también que se puede verificar automáticamente. El script `scripts/build-command-templates` que convierte las definiciones XML en plantillas de estilo antiguo también las verifica contra el esquema, por lo que una mala definición hará que la compilación del paquete falle. Estoy de acuerdo en que el formato es detallado, pero ahora no hay otro formato que permita esto. Además, un editor XML especializado puede aliviar el problema de la verbosidad." + +#: ../../contributing/development.rst:44 +msgid "The information is used in three ways:" +msgstr "La información se utiliza de tres maneras:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:437 +msgid "The kernel build is quite easy, most of the required steps can be found in the ``vyos-build/packages/linux-kernel/Jenkinsfile`` but we will walk you through it." +msgstr "La compilación del kernel es bastante fácil, la mayoría de los pasos necesarios se pueden encontrar en ``vyos-build/packages/linux-kernel/Jenkinsfile`` pero lo guiaremos a través de él." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:425 +msgid "The most obvious reasons could be:" +msgstr "Las razones más obvias podrían ser:" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:83 +msgid "The original repo is at https://github.com/dmbaturin/hvinfo" +msgstr "El repositorio original está en https://github.com/dmbaturin/hvinfo" + +#: ../../contributing/testing.rst:153 +msgid "The other part of our tests are called \"config load tests\". The config load tests will load - one after another - arbitrary configuration files to test if the configuration migration scripts work as designed and that a given set of functionality still can be loaded with a fresh VyOS ISO image." +msgstr "La otra parte de nuestras pruebas se llama "pruebas de carga de configuración". Las pruebas de carga de configuración cargarán, uno tras otro, archivos de configuración arbitrarios para probar si los scripts de migración de configuración funcionan según lo diseñado y si un conjunto determinado de funcionalidad aún se puede cargar con una nueva imagen ISO de VyOS." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:47 +msgid "The output you get when you find a bug can provide lots of information. If you get an error message on the screen, copy it exactly. Having the exact message can provide detail that the developers can use. Like wise if you have any log messages that also are from the time of the issue, include those. They may also contain information that is helpful for the development team." +msgstr "El resultado que obtiene cuando encuentra un error puede proporcionar mucha información. Si recibe un mensaje de error en la pantalla, cópielo exactamente. Tener el mensaje exacto puede proporcionar detalles que los desarrolladores pueden usar. Del mismo modo, si tiene algún mensaje de registro que también sea del momento del problema, inclúyalo. También pueden contener información útil para el equipo de desarrollo." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:60 +msgid "The package ends up in deb_dist dir." +msgstr "El paquete termina en el directorio deb_dist." + +#: ../../contributing/debugging.rst:148 +msgid "The reason is that the configuration migration backend is rewritten and uses a new form of \"magic string\" which is applied on demand when real config migration is run on boot. When runnint individual migrators for testing, you need to convert the \"magic string\" on your own by:" +msgstr "La razón es que el backend de migración de configuración se reescribe y usa una nueva forma de "cadena mágica" que se aplica a pedido cuando se ejecuta la migración de configuración real en el arranque. Cuando no ejecuta migradores individuales para realizar pruebas, debe convertir la "cadena mágica" por su cuenta:" + +#: ../../contributing/development.rst:19 +msgid "The repository that contains all the ISO build scripts is: https://github.com/vyos/vyos-build" +msgstr "El repositorio que contiene todos los scripts de compilación ISO es: https://github.com/vyos/vyos-build" + +#: ../../contributing/testing.rst:53 +msgid "The script only searches for executable \"test-cases\" under ``/usr/libexec/vyos/tests/smoke/cli/`` and executes them one by one." +msgstr "El script solo busca "casos de prueba" ejecutables en ``/usr/libexec/vyos/tests/smoke/cli/`` y los ejecuta uno por uno." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:23 +msgid "The source code remains public and an ISO can be built using the process outlined in this chapter." +msgstr "El código fuente sigue siendo público y se puede crear una ISO mediante el proceso descrito en este capítulo." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:44 +msgid "The source is at https://github.com/vyos/vyos-strongswan" +msgstr "La fuente está en https://github.com/vyos/vyos-strongswan" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:20 +msgid "The source is located at https://github.com/vyos/vyos-netplug" +msgstr "La fuente se encuentra en https://github.com/vyos/vyos-netplug" + +#: ../../contributing/development.rst:236 +msgid "The switch to the Python programming language for new code is not merely a change of the language, but a chance to rethink and improve the programming approach." +msgstr "El cambio al lenguaje de programación Python para código nuevo no es simplemente un cambio de lenguaje, sino una oportunidad para repensar y mejorar el enfoque de programación." + +#: ../../contributing/debugging.rst:20 +msgid "The system startup can be debugged (like loading in the configuration file from ``/config/config.boot``. This can be achieve by extending the Kernel command-line in the bootloader." +msgstr "El inicio del sistema se puede depurar (como cargar el archivo de configuración desde ``/config/config.boot``). Esto se puede lograr extendiendo la línea de comandos del Kernel en el gestor de arranque." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:310 +msgid "There are (rare) situations where building an ISO image is not possible at all due to a broken package feed in the background. APT is not very good at reporting the root cause of the issue. Your ISO build will likely fail with a more or less similar looking error message:" +msgstr "Hay situaciones (raras) en las que no es posible crear una imagen ISO debido a un feed de paquete roto en segundo plano. APT no es muy bueno para informar la causa raíz del problema. Su compilación ISO probablemente fallará con un mensaje de error de aspecto más o menos similar:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:11 +msgid "There are different ways you can build VyOS." +msgstr "Hay diferentes formas de construir VyOS." + +#: ../../contributing/development.rst:205 +msgid "There are extensions to e.g. VIM (xmllint) which will help you to get your indention levels correct. Add to following to your .vimrc file: ``au FileType xml setlocal equalprg=xmllint\\ --format\\ --recover\\ -\\ 2>/dev/null`` now you can call the linter using ``gg=G`` in command mode." +msgstr "Hay extensiones para, por ejemplo, VIM (xmllint) que le ayudarán a obtener los niveles de sangría correctos. Agregue lo siguiente a su archivo .vimrc: ``au FileType xml setlocal equalprg=xmllint\\ --format\\ --recover\\ -\\ 2>/dev/null`` ahora puede llamar al linter usando ``gg=G` ` en modo comando." + +#: ../../contributing/debugging.rst:7 +msgid "There are two flags available to aid in debugging configuration scripts. Since configuration loading issues will manifest during boot, the flags are passed as kernel boot parameters." +msgstr "Hay dos banderas disponibles para ayudar en la depuración de scripts de configuración. Dado que los problemas de carga de la configuración se manifestarán durante el arranque, los indicadores se pasan como parámetros de arranque del kernel." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:257 +msgid "This ISO can be customized with the following list of configure options. The full and current list can be generated with ``./build-vyos-image --help``:" +msgstr "Esta ISO se puede personalizar con la siguiente lista de opciones de configuración. La lista completa y actual se puede generar con ``./build-vyos-image --help``:" + +#: ../../contributing/debugging.rst:185 +msgid "This can also be done permanently by changing ``/boot/grub/grub.cfg``." +msgstr "Esto también se puede hacer de forma permanente cambiando ``/boot/grub/grub.cfg``." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:9 +msgid "This chapter lists those exceptions and gives you a brief overview what we have done on those packages. If you only want to build yourself a fresh ISO you can completely skip this chapter. It may become interesting once you have a VyOS deep dive." +msgstr "Este capítulo enumera esas excepciones y le brinda una breve descripción general de lo que hemos hecho con esos paquetes. Si solo desea crear una ISO nueva, puede omitir este capítulo por completo. Puede volverse interesante una vez que tenga una inmersión profunda en VyOS." + +#: ../../contributing/debugging.rst:177 +msgid "This is done by utilizing the ``systemd-bootchart`` package which is now installed by default on the VyOS 1.3 (equuleus) branch. The configuration is also versioned so we get comparable results. ``systemd-bootchart`` is configured using this file: bootchart.conf_" +msgstr "Esto se hace utilizando el paquete ``systemd-bootchart`` que ahora está instalado de forma predeterminada en la rama VyOS 1.3 (equuleus). La configuración también está versionada, por lo que obtenemos resultados comparables. ``systemd-bootchart`` se configura usando este archivo: bootchart.conf_" + +#: ../../contributing/development.rst:132 +msgid "This means the file in question (``/opt/vyatta/sbin/vyatta-update-webproxy.pl``) is located in the ``vyatta-webproxy`` package which can be found here: https://github.com/vyos/vyatta-webproxy" +msgstr "Esto significa que el archivo en cuestión (``/opt/vyatta/sbin/vyatta-update-webproxy.pl``) se encuentra en el paquete ``vyatta-webproxy`` que se puede encontrar aquí: https://github. com/vyos/vyatta-webproxy" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:65 +msgid "This package doesn't exist in Debian. A debianized fork is kept at https://github.com/vyos/mdns-repeater" +msgstr "Este paquete no existe en Debian. Se mantiene una bifurcación debianizada en https://github.com/vyos/mdns-repeater" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:73 +msgid "This package doesn't exist in Debian. A debianized fork is kept at https://github.com/vyos/udp-broadcast-relay" +msgstr "Este paquete no existe en Debian. Se mantiene una bifurcación debianizada en https://github.com/vyos/udp-broadcast-relay" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:572 +msgid "This tries to automatically detect which blobs are needed based on which drivers were built. If it fails to find the correct files you can add them manually to ``vyos-build/packages/linux-kernel/build-linux-firmware.sh``:" +msgstr "Esto intenta detectar automáticamente qué blobs se necesitan en función de los controladores que se crearon. Si no encuentra los archivos correctos, puede agregarlos manualmente a ``vyos-build/packages/linux-kernel/build-linux-firmware.sh``:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:26 +msgid "This will guide you through the process of building a VyOS ISO using Docker_. This process has been tested on clean installs of Debian Jessie, Stretch, and Buster." +msgstr "Esto lo guiará a través del proceso de creación de una imagen ISO de VyOS con Docker_. Este proceso ha sido probado en instalaciones limpias de Debian Jessie, Stretch y Buster." + +#: ../../contributing/testing.rst:147 +msgid "This will limit the `bond` interface test to only make use of `eth1` and `eth2` as member ports." +msgstr "Esto limitará la prueba de interfaz `bond` para usar solo `eth1` y `eth2` como puertos miembro." + +#: ../../contributing/testing.rst:97 +msgid "Those common tests consists out of:" +msgstr "Esas pruebas comunes consisten en:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:107 +msgid "Tips and Tricks" +msgstr "Consejos y trucos" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:46 +msgid "To be able to use Docker_ without ``sudo``, the current non-root user must be added to the ``docker`` group by calling: ``sudo usermod -aG docker yourusername``." +msgstr "Para poder usar Docker_ sin ``sudo``, el usuario no root actual debe agregarse al grupo ``docker`` llamando: ``sudo usermod -aG docker yourusername``." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:149 +msgid "To build VyOS natively you require a properly configured build host with the following Debian versions installed:" +msgstr "Para compilar VyOS de forma nativa, necesita un host de compilación configurado correctamente con las siguientes versiones de Debian instaladas:" + +#: ../../contributing/development.rst:711 +msgid "To build our modules we utilize a CI/CD Pipeline script. Each and every VyOS component comes with it's own ``Jenkinsfile`` which is (more or less) a copy. The Pipeline utilizes the Docker container from the :ref:`build_iso` section - but instead of building it from source on every run, we rather always fetch a fresh copy (if needed) from Dockerhub_." +msgstr "Para construir nuestros módulos, utilizamos un script Pipeline de CI/CD. Todos y cada uno de los componentes de VyOS vienen con su propio ``Jenkinsfile`` que es (más o menos) una copia. Pipeline utiliza el contenedor Docker de la sección :ref:`build_iso`, pero en lugar de compilarlo desde el origen en cada ejecución, siempre buscamos una copia nueva (si es necesario) de Dockerhub_." + +#: ../../contributing/debugging.rst:196 +msgid "To debug issues in priorities or to see what's going on in the background you can use the ``/opt/vyatta/sbin/priority.pl`` script which lists to you the execution order of the scripts." +msgstr "Para depurar problemas en las prioridades o para ver lo que sucede en segundo plano, puede usar el script ``/opt/vyatta/sbin/priority.pl`` que enumera el orden de ejecución de los scripts." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:333 +msgid "To debug the build process and gain additional information of what could be the root cause, you need to use `chroot` to change into the build directry. This is explained in the following step by step procedure:" +msgstr "Para depurar el proceso de compilación y obtener información adicional sobre cuál podría ser la causa principal, debe usar `chroot` para cambiar al directorio de compilación. Esto se explica en el siguiente procedimiento paso a paso:" + +#: ../../contributing/debugging.rst:182 +msgid "To enable boot time graphing change the Kernel commandline and add the folowing string: ``init=/usr/lib/systemd/systemd-bootchart``" +msgstr "Para habilitar la representación gráfica del tiempo de arranque, cambie la línea de comandos del Kernel y agregue la siguiente cadena: ``init=/usr/lib/systemd/systemd-bootchart``" + +#: ../../contributing/debugging.rst:93 +msgid "To enable debugging just run: ``$ touch /tmp/vyos.frr.debug``" +msgstr "Para habilitar la depuración simplemente ejecute: ``$ touch /tmp/vyos.frr.debug``" + +#: ../../contributing/development.rst:547 +msgid "To ensure uniform look and feel, and improve readability, we should follow a set of guidelines consistently." +msgstr "Para garantizar una apariencia uniforme y mejorar la legibilidad, debemos seguir un conjunto de pautas de manera constante." + +#: ../../contributing/development.rst:55 +msgid "To make this approach work, every change must be associated with a task number (prefixed with **T**) and a component. If there is no bug report/feature request for the changes you are going to make, you have to create a Phabricator_ task first. Once there is an entry in Phabricator_, you should reference its id in your commit message, as shown below:" +msgstr "Para que este enfoque funcione, cada cambio debe asociarse con un número de tarea (con el prefijo **T**) y un componente. Si no hay un informe de error/solicitud de funciones para los cambios que va a realizar, primero debe crear una tarea Phabricator_. Una vez que haya una entrada en Phabricator_, debe hacer referencia a su id en su mensaje de confirmación, como se muestra a continuación:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:75 +msgid "To manually download the container from DockerHub, run:" +msgstr "Para descargar manualmente el contenedor desde DockerHub, ejecute:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:156 +msgid "To start, clone the repository to your local machine:" +msgstr "Para comenzar, clone el repositorio en su máquina local:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:812 +msgid "To take your newly created package on a test drive you can simply SCP it to a running VyOS instance and install the new `*.deb` package over the current running one." +msgstr "Para llevar su paquete recién creado a una prueba de manejo, simplemente puede SCP a una instancia de VyOS en ejecución e instalar el nuevo paquete `*.deb` sobre el actual en ejecución." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:711 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solución de problemas" + +#: ../../contributing/development.rst:362 +msgid "Unless absolutely necessary, configuration scripts should not modify the active configuration of system components directly. Whenever at all possible, scripts should generate a configuration file or files that can be applied with a single command such as reloading a service through systemd init. Inserting statements one by one is particularly discouraged, for example, when configuring netfilter rules, saving them to a file and loading it with iptables-restore should always be preferred to executing iptables directly." +msgstr "A menos que sea absolutamente necesario, los scripts de configuración no deben modificar directamente la configuración activa de los componentes del sistema. Siempre que sea posible, los scripts deben generar un archivo o archivos de configuración que se puedan aplicar con un solo comando, como recargar un servicio a través de systemd init. Se desaconseja especialmente insertar declaraciones una por una, por ejemplo, al configurar las reglas de netfilter, guardarlas en un archivo y cargarlo con iptables-restore siempre debe ser preferible a ejecutar iptables directamente." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:4 +msgid "Upstream packages" +msgstr "Paquetes aguas arriba" + +#: ../../contributing/development.rst:567 +msgid "Use of abbreviations and acronyms" +msgstr "Uso de abreviaturas y siglas" + +#: ../../contributing/development.rst:538 +msgid "Use of numbers" +msgstr "uso de numeros" + +#: ../../contributing/development.rst:540 +msgid "Use of numbers in command names **should** be avoided unless a number is a part of a protocol name or similar. Thus, ``protocols ospfv3`` is perfectly fine, but something like ``server-1`` is questionable at best." +msgstr "El uso de números en nombres de comandos **debe** evitarse a menos que un número sea parte de un nombre de protocolo o similar. Por lo tanto, ``protocols ospfv3`` está perfectamente bien, pero algo como ``server-1`` es cuestionable en el mejor de los casos." + +#: ../../contributing/development.rst:598 +msgid "Use of verbs" +msgstr "uso de verbos" + +#: ../../contributing/development.rst:650 +msgid "Use regex" +msgstr "Usar expresiones regulares" + +#: ../../contributing/debugging.rst:125 +msgid "Useful commands are:" +msgstr "Los comandos útiles son:" + +#: ../../contributing/development.rst:501 +msgid "VIF (incl. VIF-S/VIF-C)" +msgstr "VIF (incl. VIF-S/VIF-C)" + +#: ../../contributing/testing.rst:105 +msgid "VLANs (QinQ and regular 802.1q)" +msgstr "VLAN (QinQ y 802.1q regular)" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:754 +msgid "VMware" +msgstr "vmware" + +#: ../../contributing/development.rst:614 +msgid "Verbs, when they are necessary, **should** be in their infinitive form." +msgstr "Los verbos, cuando son necesarios, **deben** estar en su forma infinitiva." + +#: ../../contributing/development.rst:600 +msgid "Verbs **should** be avoided. If a verb can be omitted, omit it." +msgstr "Los verbos **deben** evitarse. Si se puede omitir un verbo, omítalo." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:742 +msgid "Virtualization Platforms" +msgstr "Plataformas de virtualización" + +#: ../../contributing/debugging.rst:190 +msgid "VyOS CLI is all about priorities. Every CLI node has a corresponding ``node.def`` file and possibly an attached script that is executed when the node is present. Nodes can have a priority, and on system bootup - or any other ``commit`` to the config all scripts are executed from lowest to higest priority. This is good as this gives a deterministic behavior." +msgstr "VyOS CLI tiene que ver con las prioridades. Cada nodo CLI tiene un archivo ``node.def`` correspondiente y posiblemente un script adjunto que se ejecuta cuando el nodo está presente. Los nodos pueden tener una prioridad, y en el arranque del sistema, o cualquier otro "commit" a la configuración, todos los scripts se ejecutan de menor a mayor prioridad. Esto es bueno ya que da un comportamiento determinista." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:768 +msgid "VyOS itself comes with a bunch of packages that are specific to our system and thus cannot be found in any Debian mirror. Those packages can be found at the `VyOS GitHub project`_ in their source format can easily be compiled into a custom Debian (`*.deb`) package." +msgstr "VyOS en sí viene con un montón de paquetes que son específicos de nuestro sistema y, por lo tanto, no se pueden encontrar en ningún espejo de Debian. Esos paquetes se pueden encontrar en el `VyOS GitHub project`_ en su formato fuente y se pueden compilar fácilmente en un paquete Debian personalizado (`*.deb`)." + +#: ../../contributing/development.rst:707 +msgid "VyOS makes use of Jenkins_ as our Continuous Integration (CI) service. Our `VyOS CI`_ server is publicly accessible here: https://ci.vyos.net. You can get a brief overview of all required components shipped in a VyOS ISO." +msgstr "VyOS utiliza Jenkins_ como nuestro servicio de integración continua (CI). Nuestro servidor `VyOS CI`_ es de acceso público aquí: https://ci.vyos.net. Puede obtener una breve descripción general de todos los componentes necesarios enviados en una ISO de VyOS." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:600 +msgid "We again make use of a helper script and some patches to make the build work. Just run the following command:" +msgstr "Nuevamente hacemos uso de un script de ayuda y algunos parches para que la compilación funcione. Simplemente ejecute el siguiente comando:" + +#: ../../contributing/testing.rst:24 +msgid "We differentiate in two independent tests, which are both run in parallel by two separate QEmu instances which are launched via ``make test`` and ``make testc`` from within the vyos-build_ repository." +msgstr "Nos diferenciamos en dos pruebas independientes, ambas ejecutadas en paralelo por dos instancias QEmu separadas que se inician a través de ``make test`` y ``make testc`` desde el repositorio vyos-build_." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:349 +msgid "We now are free to run any command we would like to use for debugging, e.g. re-installing the failed package after updating the repository." +msgstr "Ahora somos libres de ejecutar cualquier comando que nos gustaría usar para la depuración, por ejemplo, reinstalar el paquete fallido después de actualizar el repositorio." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:341 +msgid "We now need to mount some required, volatile filesystems" +msgstr "Ahora necesitamos montar algunos sistemas de archivos volátiles requeridos" + +#: ../../contributing/development.rst:111 +msgid "We only accept bugfixes in packages other than https://github.com/vyos/vyos-1x as no new functionality should use the old style templates (``node.def`` and Perl/BASH code. Use the new style XML/Python interface instead." +msgstr "Solo aceptamos correcciones de errores en paquetes que no sean https://github.com/vyos/vyos-1x, ya que ninguna funcionalidad nueva debe usar las plantillas de estilo antiguo (``node.def`` y el código Perl/BASH. Use el nuevo estilo XML /Python en su lugar." + +#: ../../contributing/development.rst:87 +msgid "What/why/how something has been changed, makes everyone's life easier when working with `git bisect`" +msgstr "Qué/por qué/cómo se ha cambiado algo hace que la vida de todos sea más fácil cuando se trabaja con `git bisect`" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:42 +msgid "What commands did you use? Use e.g. ``run show configuration commands``" +msgstr "¿Qué comandos usaste? Utilice, por ejemplo, ``ejecutar comandos de configuración show``" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:41 +msgid "What was the configuration prior to the change?" +msgstr "¿Cuál era la configuración antes del cambio?" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:40 +msgid "What were you attempting to achieve?" +msgstr "¿Qué estabas tratando de lograr?" + +#: ../../contributing/testing.rst:34 +msgid "When and ISO image is assembled by the `VyOS CI`_, the ``BUILD_SMOKETEST`` parameter is enabled by default, which will extend the ISO configuration line with the following packages:" +msgstr "Cuando `VyOS CI`_ ensambla una imagen ISO, el parámetro ``BUILD_SMOKETEST`` está habilitado de manera predeterminada, lo que extenderá la línea de configuración ISO con los siguientes paquetes:" + +#: ../../contributing/debugging.rst:14 +msgid "When having trouble compiling your own ISO image or debugging Jenkins issues you can follow the steps at :ref:`iso_build_issues`." +msgstr "Cuando tenga problemas para compilar su propia imagen ISO o depurar problemas de Jenkins, puede seguir los pasos en :ref:`iso_build_issues`." + +#: ../../contributing/development.rst:225 +msgid "When modifying the source code, remember these rules of the legacy elimination campaign:" +msgstr "Al modificar el código fuente, recuerde estas reglas de la campaña de eliminación heredada:" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:241 +msgid "When the build is successful, the resulting iso can be found inside the ``build`` directory as ``live-image-[architecture].hybrid.iso``." +msgstr "Cuando la construcción es exitosa, el iso resultante se puede encontrar dentro del directorio ``build`` como ``live-image-[architecture].hybrid.iso``." + +#: ../../contributing/debugging.rst:134 +msgid "When writing a new configuration migrator it may happen that you see an error when you try to invoke it manually on a development system. This error will look like:" +msgstr "Al escribir un nuevo migrador de configuración, puede suceder que vea un error cuando intenta invocarlo manualmente en un sistema de desarrollo. Este error se verá así:" + +#: ../../contributing/issues-features.rst:31 +msgid "When you are able to verify that it is actually a bug, spend some time to document how to reproduce the issue. This documentation can be invaluable." +msgstr "Cuando pueda verificar que en realidad se trata de un error, dedique algún tiempo a documentar cómo reproducir el problema. Esta documentación puede ser invaluable." + +#: ../../contributing/testing.rst:108 +msgid "When you are working on interface configuration and you also wan't to test if the Smoketests pass you would normally loose the remote SSH connection to your :abbr:`DUT (Device Under Test)`. To handle this issue, some of the interface based tests can be called with an environment variable beforehand to limit the number of interfaces used in the test. By default all interface e.g. all Ethernet interfaces are used." +msgstr "Cuando está trabajando en la configuración de la interfaz y tampoco quiere probar si las pruebas de humo pasan, normalmente perdería la conexión SSH remota a su :abbr:`DUT (Dispositivo bajo prueba)`. Para manejar este problema, algunas de las pruebas basadas en interfaz se pueden llamar con una variable de entorno de antemano para limitar la cantidad de interfaces utilizadas en la prueba. De forma predeterminada, se utilizan todas las interfaces, por ejemplo, todas las interfaces Ethernet." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:21 +msgid "When you believe you have found a bug, it is always a good idea to verify the issue prior to opening a bug request." +msgstr "Cuando crea que ha encontrado un error, siempre es una buena idea verificar el problema antes de abrir una solicitud de error." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:34 +msgid "When you wish to have a developer fix a bug that you found, helping them reproduce the issue is beneficial to everyone. Be sure to include information about the hardware you are using, commands that you were running, any other activities that you may have been doing at the time. This additional information can be very useful." +msgstr "Cuando desea que un desarrollador corrija un error que encontró, ayudarlos a reproducir el problema es beneficioso para todos. Asegúrese de incluir información sobre el hardware que está utilizando, los comandos que estaba ejecutando y cualquier otra actividad que haya estado realizando en ese momento. Esta información adicional puede ser muy útil." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:62 +msgid "Which version of VyOS are you using? ``run show version``" +msgstr "¿Qué versión de VyOS estás usando? ``ejecutar versión show``" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:406 +#: ../../contributing/build-vyos.rst:595 +msgid "WireGuard" +msgstr "Guardia de alambre" + +#: ../../contributing/development.rst:69 +msgid "Writing good commit messages" +msgstr "Escribir buenos mensajes de confirmación" + +#: ../../contributing/development.rst:203 +msgid "XML: Tabs **shall not** be used. Every indentation level should be 2 spaces" +msgstr "XML: las tabulaciones **no** se utilizarán. Cada nivel de sangría debe ser de 2 espacios." + +#: ../../contributing/development.rst:390 +msgid "XML (used for CLI definitions)" +msgstr "XML (usado para definiciones CLI)" + +#: ../../contributing/development.rst:497 +msgid "XML interface definition files use the `xml.in` file extension which was implemented in :vytask:`T1843`. XML interface definitions tend to have a lot of duplicated code in areas such as:" +msgstr "Los archivos de definición de interfaz XML utilizan la extensión de archivo `xml.in` que se implementó en :vytask:`T1843`. Las definiciones de interfaz XML tienden a tener mucho código duplicado en áreas como:" + +#: ../../contributing/development.rst:399 +msgid "XML interface definitions for VyOS come with a RelaxNG schema and are located in the vyos-1x_ module. This schema is a slightly modified schema from VyConf_ alias VyOS 2.0 So VyOS 1.2.x interface definitions will be reusable in Nextgen VyOS Versions with very minimal changes." +msgstr "Las definiciones de interfaz XML para VyOS vienen con un esquema RelaxNG y se encuentran en el módulo vyos-1x_. Este esquema es un esquema ligeramente modificado de VyConf_ alias VyOS 2.0, por lo que las definiciones de interfaz de VyOS 1.2.x serán reutilizables en las versiones de Nextgen VyOS con cambios mínimos." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:827 +msgid "You can also place the generated `*.deb` into your ISO build environment to include it in a custom iso, see :ref:`build_custom_packages` for more information." +msgstr "También puede colocar el `*.deb` generado en su entorno de compilación ISO para incluirlo en un iso personalizado, consulte :ref:`build_custom_packages` para obtener más información." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:109 +msgid "You can create yourself some handy Bash aliases to always launch the latest - per release train (`current` or `crux`) - container. Add the following to your ``.bash_aliases`` file:" +msgstr "Puede crear algunos alias de Bash útiles para lanzar siempre el contenedor más reciente, por tren de lanzamiento (`current` o `crux`). Agregue lo siguiente a su archivo ``.bash_aliases``:" + +#: ../../contributing/debugging.rst:122 +msgid "You can type ``help`` to get an overview of the available commands, and ``help command`` to get more information on each command." +msgstr "Puede escribir ``ayuda`` para obtener una descripción general de los comandos disponibles y ``comando de ayuda`` para obtener más información sobre cada comando." + +#: ../../contributing/issues-features.rst:70 +msgid "You have an idea of how to make VyOS better or you are in need of a specific feature which all users of VyOS would benefit from? To send a feature request please search Phabricator_ if there is already a request pending. You can enhance it or if you don't find one, create a new one by use the quick link in the left side under the specific project." +msgstr "¿Tiene una idea de cómo mejorar VyOS o necesita una función específica de la que se beneficiarían todos los usuarios de VyOS? Para enviar una solicitud de función, busque Phabricator_ si ya hay una solicitud pendiente. Puede mejorarlo o, si no encuentra uno, crear uno nuevo usando el enlace rápido en el lado izquierdo debajo del proyecto específico." + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:430 +msgid "You have your own custom kernel `*.deb` packages in the `packages` folder but neglected to create all required out-of tree modules like Accel-PPP, Intel QAT or Intel NIC drivers" +msgstr "You have your own custom kernel `*.deb` packages in the `packages` folder but neglected to create all required out-of tree modules like Accel-PPP, Intel QAT or Intel NIC drivers" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:434 +msgid "You have your own custom kernel `*.deb` packages in the `packages` folder but neglected to create all required out-of tree modules like Accel-PPP, WireGuard, Intel QAT, Intel NIC" +msgstr "Tiene sus propios paquetes `*.deb` de kernel personalizados en la carpeta `packages` pero olvidó crear todos los módulos fuera del árbol necesarios como Accel-PPP, WireGuard, Intel QAT, Intel NIC" + +#: ../../contributing/debugging.rst:166 +msgid "You shoudl now see a Python backtrace which will help us to handle the issue, please attach it to the Phabricator_ task." +msgstr "Ahora debería ver un seguimiento de Python que nos ayudará a manejar el problema, adjúntelo a la tarea Phabricator_." + +#: ../../contributing/development.rst:146 +msgid "You then can proceed with cloning your fork or add a new remote to your local repository:" +msgstr "Luego puede continuar con la clonación de su bifurcación o agregar un nuevo control remoto a su repositorio local:" + +#: ../../contributing/development.rst:262 +msgid "Your configuration script or operation mode script which is also written in Python3 should have a line break on 80 characters. This seems to be a bit odd nowadays but as some people also work remotely or program using vi(m) this is a fair good standard which I hope we can rely on." +msgstr "Su secuencia de comandos de configuración o secuencia de comandos de modo de operación, que también está escrita en Python3, debe tener un salto de línea de 80 caracteres. Esto parece un poco extraño hoy en día, pero como algunas personas también trabajan de forma remota o programan usando vi(m), este es un buen estándar en el que espero podamos confiar." + +#: ../../contributing/testing.rst:106 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../../contributing/development.rst:509 +msgid "`IPv4, IPv6 and DHCP(v6)`_ address assignment" +msgstr "Asignación de direcciones `IPv4, IPv6 y DHCP(v6)`_" + +#: ../../contributing/development.rst:510 +msgid "`IPv4, IPv6`_ address assignment" +msgstr "Asignación de direcciones `IPv4, IPv6`_" + +#: ../../contributing/development.rst:512 +msgid "`MAC address`_ assignment" +msgstr "Asignación de `dirección MAC`_" + +#: ../../contributing/development.rst:511 +msgid "`VLAN (VIF)`_ definition" +msgstr "`VLAN (VIF)`_ definición" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:55 +msgid "`./configure --enable-python-eggs`" +msgstr "`./configure --enable-python-huevos`" + +#: ../../contributing/development.rst:62 +msgid "``Jenkins: add current Git commit ID to build description``" +msgstr "``Jenkins: agregue el ID de compromiso actual de Git para construir la descripción``" + +#: ../../contributing/debugging.rst:67 +msgid "``command`` - Once set, all commands used, and their responses received from the OS, will be presented on the screen for inspection." +msgstr "``comando``: una vez configurados, todos los comandos utilizados y sus respuestas recibidas del sistema operativo se presentarán en la pantalla para su inspección." + +#: ../../contributing/development.rst:699 +msgid "``commit``" +msgstr "``comprometer``" + +#: ../../contributing/development.rst:61 +msgid "``ddclient: T1030: auto create runtime directories``" +msgstr "``ddclient: T1030: creación automática de directorios en tiempo de ejecución``" + +#: ../../contributing/debugging.rst:70 +msgid "``developer`` - Should a command fail, instead of printing a message to the user explaining how to report issues, the python interpreter will start a PBD post-mortem session to allow the developer to debug the issue. As the debugger will wait from input from the developer, it has the capacity to prevent a router to boot and therefore should only be permanently set up on production if you are ready to see the OS fail to boot." +msgstr "``desarrollador``: si un comando falla, en lugar de imprimir un mensaje para el usuario que explica cómo informar los problemas, el intérprete de python iniciará una sesión post-mortem de PBD para permitir que el desarrollador depure el problema. Como el depurador esperará desde la entrada del desarrollador, tiene la capacidad de evitar que un enrutador se inicie y, por lo tanto, solo debe configurarse permanentemente en producción si está listo para ver que el sistema operativo no se inicia." + +#: ../../contributing/debugging.rst:64 +msgid "``ifconfig`` - Once set, all commands used, and their responses received from the OS, will be presented on the screen for inspection." +msgstr "``ifconfig``: una vez configurados, todos los comandos utilizados y sus respuestas recibidas del sistema operativo se presentarán en la pantalla para su inspección." + +#: ../../contributing/debugging.rst:77 +msgid "``log`` - In some rare cases, it may be useful to see what the OS is doing, including during boot. This option sends all commands used by VyOS to a file. The default file is ``/tmp/full-log`` but it can be changed." +msgstr "``log``: en algunos casos excepcionales, puede ser útil ver qué está haciendo el sistema operativo, incluso durante el arranque. Esta opción envía todos los comandos utilizados por VyOS a un archivo. El archivo predeterminado es ``/tmp/full-log`` pero se puede cambiar." + +#: ../../contributing/development.rst:693 +msgid "``set``" +msgstr "``establecer``" + +#: ../../contributing/build-vyos.rst:427 +msgid "``vyos-build`` repo is outdated, please ``git pull`` to update to the latest release kernel version from us." +msgstr "El repositorio ``vyos-build`` está desactualizado, por favor ``git pull`` para actualizar a la última versión de nuestro kernel." + +#: ../../contributing/debugging.rst:33 +msgid "``vyos-config-debug`` - During development, coding errors can lead to a commit failure on boot, possibly resulting in a failed initialization of the CLI. In this circumstance, the kernel boot parameter ``vyos-config-debug`` will ensure access to the system as user ``vyos``, and will log a Python stack trace to the file ``/tmp/boot-config-trace``. File ``boot-config-trace`` will generate only if config loaded with a failure status." +msgstr "``vyos-config-debug``: durante el desarrollo, los errores de codificación pueden provocar una falla de confirmación en el arranque, lo que posiblemente resulte en una inicialización fallida de la CLI. En esta circunstancia, el parámetro de arranque del kernel ``vyos-config-debug`` garantizará el acceso al sistema como usuario ``vyos`` y registrará un seguimiento de la pila de Python en el archivo ``/tmp/boot-config- rastrear``. El archivo ``boot-config-trace`` se generará solo si la configuración se cargó con un estado de falla." + +#: ../../contributing/debugging.rst:27 +msgid "``vyos-debug`` - Adding the parameter to the linux boot line will produce timing results for the execution of scripts during commit. If one is seeing an unexpected delay during manual or boot commit, this may be useful in identifying bottlenecks. The internal flag is ``VYOS_DEBUG``, and is found in vyatta-cfg_. Output is directed to ``/var/log/vyatta/cfg-stdout.log``." +msgstr "``vyos-debug``: agregar el parámetro a la línea de inicio de Linux producirá resultados de tiempo para la ejecución de scripts durante la confirmación. Si uno ve un retraso inesperado durante la confirmación manual o de arranque, esto puede ser útil para identificar cuellos de botella. El indicador interno es ``VYOS_DEBUG`` y se encuentra en vyatta-cfg_. La salida se dirige a ``/var/log/vyatta/cfg-stdout.log``." + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:56 +msgid "`cd src/libcharon/plugins/vici/python`" +msgstr "`cd src/libcharon/plugins/vici/python`" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:54 +msgid "`cd vyos-strongswan`" +msgstr "`cd vyos-strongswan`" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:57 +msgid "`make`" +msgstr "`hacer`" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:58 +msgid "`python3 setup.py --command-packages=stdeb.command bdist_deb`" +msgstr "`python3 setup.py --command-packages=stdeb.command bdist_deb`" + +#: ../../contributing/development.rst:672 +msgid "allowed: /path/to/script" +msgstr "permitido: /ruta/al/script" + +#: ../../contributing/development.rst:669 +msgid "allowed: cli-shell-api listNodes vpn ipsec esp-group" +msgstr "permitido: cli-shell-api listNodes vpn ipsec esp-group" + +#: ../../contributing/development.rst:666 +msgid "allowed: echo foo bar" +msgstr "permitido: echo foo bar" + +#: ../../contributing/development.rst:681 +msgid "begin:/create:/delete:" +msgstr "comenzar:/crear:/eliminar:" + +#: ../../contributing/development.rst:678 +msgid "commit:expression:" +msgstr "cometer:expresión:" + +#: ../../contributing/debugging.rst:128 +msgid "contine execution using ``cont``" +msgstr "contiene ejecución usando ``cont''" + +#: ../../contributing/development.rst:675 +msgid "default:" +msgstr "por defecto:" + +#: ../../contributing/debugging.rst:127 +msgid "examine variables using ``pp(var)``" +msgstr "examinar variables usando ``pp(var)``" + +#: ../../contributing/debugging.rst:129 +msgid "get a backtrace using ``bt``" +msgstr "obtener un seguimiento usando ``bt``" + +#: ../../contributing/development.rst:637 +msgid "help: My node" +msgstr "ayuda: Mi nodo" + +#: ../../contributing/development.rst:701 +msgid "https://github.com/vyos/vyatta-cfg/blob/0f42786a0b3/src/commit/commit-algorithm.cpp#L1252" +msgstr "https://github.com/vyos/vyatta-cfg/blob/0f42786a0b3/src/commit/commit-algorithm.cpp#L1252" + +#: ../../contributing/development.rst:696 +msgid "https://github.com/vyos/vyatta-cfg/blob/0f42786a0b3/src/cstore/cstore.cpp#L2549" +msgstr "https://github.com/vyos/vyatta-cfg/blob/0f42786a0b3/src/cstore/cstore.cpp#L2549" + +#: ../../contributing/development.rst:695 +msgid "https://github.com/vyos/vyatta-cfg/blob/0f42786a0b3/src/cstore/cstore.cpp#L352" +msgstr "https://github.com/vyos/vyatta-cfg/blob/0f42786a0b3/src/cstore/cstore.cpp#L352" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:79 +msgid "hvinfo" +msgstr "por qué" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:26 +msgid "keepalived" +msgstr "mantener vivo" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:63 +msgid "mdns-repeater" +msgstr "mdns-repetidor" + +#: ../../contributing/development.rst:663 +msgid "multi:" +msgstr "multi:" + +#: ../../contributing/development.rst:631 +msgid "mynode/node.def" +msgstr "minodo/nodo.def" + +#: ../../contributing/development.rst:634 +msgid "mynode/node.tag , tag:" +msgstr "mynode/node.tag , etiqueta:" + +#: ../../contributing/development.rst:659 +msgid "priority: 999" +msgstr "prioridad: 999" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:37 +msgid "strongswan" +msgstr "cisne fuerte" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:41 +msgid "strongswan-nm package build is disabled since we don't use NetworkManager" +msgstr "La compilación del paquete strongswan-nm está deshabilitada porque no usamos NetworkManager" + +#: ../../contributing/development.rst:648 +msgid "syntax:expression: $VAR(@) in \"foo\", \"bar\", \"baz\"" +msgstr "sintaxis:expresión: $VAR(@) en "foo", "bar", "baz"" + +#: ../../contributing/development.rst:655 +msgid "syntax:expression: (arithmetic expression)" +msgstr "sintaxis:expresión: (expresión aritmética)" + +#: ../../contributing/development.rst:651 +msgid "syntax:expression: exec ..." +msgstr "sintaxis: expresión: exec ..." + +#: ../../contributing/development.rst:645 +msgid "syntax:expression: pattern" +msgstr "sintaxis: expresión: patrón" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:71 +msgid "udp-broadcast-relay" +msgstr "UDP-transmisión-retransmisión" + +#: ../../contributing/development.rst:640 +msgid "val_help: <format>; some string" +msgstr "val_ayuda:<format> ; alguna cuerda" + +#: ../../contributing/upstream-packages.rst:15 +msgid "vyos-netplug" +msgstr "vyos-netplug" diff --git a/docs/_locale/es/copyright.pot b/docs/_locale/es/copyright.pot new file mode 100644 index 00000000..b4dcfb4e --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/copyright.pot @@ -0,0 +1,29 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../copyright.md:1 +msgid "Copyright Notice" +msgstr "Aviso de copyright" + +#: ../../copyright.md:3 +msgid "Copyright (C) 2018-2023 VyOS maintainers and contributors" +msgstr "Copyright (C) 2018-2023 Mantenedores y colaboradores de VyOS" + +#: ../../copyright.md:9 +msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one." +msgstr "Se otorga permiso para copiar y distribuir versiones modificadas de este manual bajo las condiciones para la copia textual, siempre que todo el trabajo derivado resultante se distribuya bajo los términos de un aviso de permiso idéntico a este." + +#: ../../copyright.md:14 +msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the VyOS maintainers." +msgstr "Se otorga permiso para copiar y distribuir traducciones de este manual a otro idioma, bajo las condiciones anteriores para versiones modificadas, excepto que este aviso de permiso se puede establecer en una traducción aprobada por los mantenedores de VyOS." + +#: ../../copyright.md:5 +msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." +msgstr "Se otorga permiso para hacer y distribuir copias textuales de este manual siempre que el aviso de derechos de autor y este aviso de permiso se conserven en todas las copias." diff --git a/docs/_locale/es/documentation.pot b/docs/_locale/es/documentation.pot new file mode 100644 index 00000000..57889977 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/documentation.pot @@ -0,0 +1,417 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../documentation.rst:239 +msgid "16bit ASN: ``64496 - 64511``" +msgstr "ASN de 16 bits: ``64496 - 64511``" + +#: ../../documentation.rst:240 +msgid "32bit ASN: ``65536 - 65551``" +msgstr "ASN de 32 bits: ``65536 - 65551``" + +#: ../../documentation.rst:182 +msgid "A plugin will be used to generate a reference label for each headline. To reference a page or a section in the documentation use the ``:ref:`` command." +msgstr "Se utilizará un complemento para generar una etiqueta de referencia para cada titular. Para hacer referencia a una página o una sección en la documentación, use el comando ``:ref:``." + +#: ../../documentation.rst:103 +msgid "Add modified files to Git index ``$ git add path/to/filename`` or add all unstaged files ``$ git add .``. All files added to the Git index will be part of you following Git commit." +msgstr "Agregue archivos modificados al índice de Git ``$ git add path/to/filename`` o agregue todos los archivos no preparados ``$ git add .``. Todos los archivos agregados al índice de Git serán parte de usted después de la confirmación de Git." + +#: ../../documentation.rst:229 +msgid "Address space" +msgstr "Espacio de dirección" + +#: ../../documentation.rst:390 +msgid "All RST files must follow the same TOC Level syntax and have to start with" +msgstr "Todos los archivos RST deben seguir la misma sintaxis de nivel de TOC y deben comenzar con" + +#: ../../documentation.rst:413 +msgid "An optional section follows. Some commands have requirements like compatible hardware (e.g. Wifi) or some commands you have to set before. For example, it is recommended to set a route-map before configuring BGP." +msgstr "Sigue una sección opcional. Algunos comandos tienen requisitos como hardware compatible (por ejemplo, Wifi) o algunos comandos que debe configurar antes. Por ejemplo, se recomienda establecer un mapa de ruta antes de configurar BGP." + +#: ../../documentation.rst:53 +msgid "And finally, remember that the reStructuredText files aren't exclusively for generating HTML and PDF. They should be human-readable and easily perused from a console." +msgstr "Y por último, recuerda que los archivos reStructuredText no son exclusivamente para generar HTML y PDF. Deben ser legibles por humanos y fáciles de leer desde una consola." + +#: ../../documentation.rst:436 +msgid "Anything else" +msgstr "Algo más" + +#: ../../documentation.rst:438 +msgid "Anything else that is not a configuration or an operation command has no predefined structure." +msgstr "Cualquier otra cosa que no sea una configuración o un comando de operación no tiene una estructura predefinida." + +#: ../../documentation.rst:257 +msgid "Autolinter" +msgstr "Filtro automático" + +#: ../../documentation.rst:94 +msgid "Check your changes by locally building the documentation ``$ make livehtml``. Sphinx will build the html files in the ``docs/_build`` folder. We provide you with a Docker container for an easy-to-use user experience. Check the README.md_ file of this repository." +msgstr "Verifique sus cambios creando localmente la documentación ``$ make livehtml``. Sphinx construirá los archivos html en la carpeta ``docs/_build``. Le proporcionamos un contenedor Docker para una experiencia de usuario fácil de usar. Consulta el archivo README.md_ de este repositorio." + +#: ../../documentation.rst:123 +msgid "Check your configured remote repositories:" +msgstr "Verifique sus repositorios remotos configurados:" + +#: ../../documentation.rst:78 +msgid "Clone fork to local machine, then change to that directory ``$ cd vyos-documentation``" +msgstr "Clone fork a la máquina local, luego cambie a ese directorio ``$ cd vyos-documentation``" + +#: ../../documentation.rst:107 +msgid "Commit your changes with the message, ``$ git commit -m \"<commit message>\"`` or use ``$ git commit -v`` to have your configured editor launched. You can type in a commit message. Again please make yourself comfortable without rules (:ref:`prepare_commit`)." +msgstr "Confirma tus cambios con el mensaje ``$ git commit -m "<commit message> "`` o use ``$ git commit -v`` para iniciar su editor configurado. Puede escribir un mensaje de confirmación. Nuevamente, siéntase cómodo sin reglas (:ref:`prepare_commit`)." + +#: ../../documentation.rst:399 +msgid "Configuration mode pages" +msgstr "Páginas del modo de configuración" + +#: ../../documentation.rst:84 +msgid "Create a new branch for your work, use a descriptive name of your work: ``$ git checkout -b <branch-name>``" +msgstr "Crea una nueva rama para tu trabajo, usa un nombre descriptivo de tu trabajo: ``$ git checkout -b<branch-name> ``" + +#: ../../documentation.rst:180 +msgid "Cross-References" +msgstr "Referencias cruzadas" + +#: ../../documentation.rst:268 +msgid "Custom Sphinx-doc Markup" +msgstr "Marcado personalizado de Sphinx-doc" + +#: ../../documentation.rst:270 +msgid "Custom commands have been developed for writing the documentation. Please make yourself comfortable with those commands as this eases the way we render the documentation." +msgstr "Se han desarrollado comandos personalizados para escribir la documentación. Siéntase cómodo con esos comandos, ya que esto facilita la forma en que representamos la documentación." + +#: ../../documentation.rst:45 +msgid "Don't forget to update ``index.rst`` when adding a new node." +msgstr "No olvide actualizar ``index.rst`` al agregar un nuevo nodo." + +#: ../../documentation.rst:259 +msgid "Each GitHub pull request is automatically linted to check the address space and line length." +msgstr "Cada solicitud de extracción de GitHub se filtra automáticamente para verificar el espacio de direcciones y la longitud de la línea." + +#: ../../documentation.rst:252 +msgid "Except in ``.. code-block::`` because it uses the html tag ``<pre>`` and renders the same line format from the source rst file." +msgstr "Excepto en ``.. code-block::`` porque usa la etiqueta html ``<pre> `` y presenta el mismo formato de línea del primer archivo de origen." + +#: ../../documentation.rst:292 +msgid "For an inline configuration level command, use ``:cfgcmd:``" +msgstr "Para un comando de nivel de configuración en línea, use ``:cfgcmd:``" + +#: ../../documentation.rst:328 +msgid "For an inline operational level command, use ``:opcmd:``" +msgstr "Para un comando de nivel operativo en línea, use ``:opcmd:``" + +#: ../../documentation.rst:186 +msgid "For example, you want to reference the headline **VLAN** in the **ethernet.rst** page. The plugin generates the label based on the headline and the file path." +msgstr "Por ejemplo, desea hacer referencia al título **VLAN** en la página **ethernet.rst**. El complemento genera la etiqueta en función del título y la ruta del archivo." + +#: ../../documentation.rst:405 +msgid "For example:" +msgstr "Por ejemplo:" + +#: ../../documentation.rst:76 +msgid "Fork this project on GitHub https://github.com/vyos/vyos-documentation/fork" +msgstr "Fork este proyecto en GitHub https://github.com/vyos/vyos-documentation/fork" + +#: ../../documentation.rst:58 +msgid "Forking Workflow" +msgstr "Flujo de trabajo de bifurcación" + +#: ../../documentation.rst:150 +msgid "Formating and Sphinxmarkup" +msgstr "Formateo y Sphinxmarkup" + +#: ../../documentation.rst:432 +msgid "General concepts for troubleshooting and detailed process descriptions belong here." +msgstr "Los conceptos generales para la solución de problemas y las descripciones detalladas del proceso pertenecen aquí." + +#: ../../documentation.rst:33 +msgid "Guidelines" +msgstr "Pautas" + +#: ../../documentation.rst:423 +msgid "If there some troubleshooting guides related to the commands. Explain it in the next optional part." +msgstr "Si hay algunas guías de solución de problemas relacionadas con los comandos. Explícalo en la siguiente parte opcional." + +#: ../../documentation.rst:143 +msgid "If you also want to update your fork on GitHub, use the following: ``$ git push origin master``" +msgstr "Si también desea actualizar su bifurcación en GitHub, use lo siguiente: ``$ git push origin master``" + +#: ../../documentation.rst:13 +msgid "If you are willing to contribute to our documentation this is the definite guide how to do so." +msgstr "Si está dispuesto a contribuir con nuestra documentación, esta es la guía definitiva sobre cómo hacerlo." + +#: ../../documentation.rst:16 +msgid "In contrast to submitting code patches, there is no requirement that you open up a Phabricator_ task prior to submitting a Pull-Request to the documentation." +msgstr "A diferencia de enviar parches de código, no es necesario que abra una tarea Phabricator_ antes de enviar una solicitud de extracción a la documentación." + +#: ../../documentation.rst:417 +msgid "In the configuration part of the page, all possible configuration options should be documented. Use ``.. cfgcmd::`` described above." +msgstr "En la parte de configuración de la página, se deben documentar todas las opciones de configuración posibles. Utilice ``.. cfgcmd::`` descrito anteriormente." + +#: ../../documentation.rst:50 +msgid "Indent with two spaces." +msgstr "Sangría con dos espacios." + +#: ../../documentation.rst:81 +msgid "Install the requirements ``$ pip install -r requirements.txt`` (or something similar)" +msgstr "Instale los requisitos ``$ pip install -r requirements.txt`` (o algo similar)" + +#: ../../documentation.rst:49 +msgid "Leave a newline before and after a header." +msgstr "Deje una nueva línea antes y después de un encabezado." + +#: ../../documentation.rst:250 +msgid "Limit all lines to a maximum of 80 characters." +msgstr "Limite todas las líneas a un máximo de 80 caracteres." + +#: ../../documentation.rst:248 +msgid "Line length" +msgstr "Longitud de la línea" + +#: ../../documentation.rst:87 +msgid "Make all your changes - please keep our commit rules in mind (:ref:`prepare_commit`). This mainly applies to proper commit messages describing your change (how and why). Please check out the documentation of Sphinx-doc_ or reStructuredText_ if you are not familiar with it. This is used for writing our docs. Additional directives how to write in RST can be obtained from reStructuredTextDirectives_." +msgstr "Realice todos sus cambios; tenga en cuenta nuestras reglas de confirmación (:ref:`prepare_commit`). Esto se aplica principalmente a los mensajes de confirmación adecuados que describen su cambio (cómo y por qué). Consulte la documentación de Sphinx-doc_ o reStructuredText_ si no está familiarizado con él. Esto se utiliza para escribir nuestros documentos. Se pueden obtener directivas adicionales sobre cómo escribir en RST en reStructuredTextDirectives_." + +#: ../../documentation.rst:242 +msgid "Multicast MAC-Addresses: ``90-10-00`` to ``90-10-FF``" +msgstr "Direcciones MAC de multidifusión: ``90-10-00`` a ``90-10-FF``" + +#: ../../documentation.rst:231 +msgid "Note the following RFCs (:rfc:`5737`, :rfc:`3849`, :rfc:`5389` and :rfc:`7042`), which describe the reserved public IP addresses and autonomous system numbers for the documentation:" +msgstr "Tenga en cuenta los siguientes RFC (:rfc:`5737`, :rfc:`3849`, :rfc:`5389` y :rfc:`7042`), que describen las direcciones IP públicas reservadas y los números de sistema autónomo para la documentación:" + +#: ../../documentation.rst:118 +msgid "Once pull requests have been approved, you may want to locally update your forked repository too. First you'll have to add a second remote called `upstream` which points to our main repository. ``$ git remote add upstream https://github.com/vyos/vyos-documentation.git``" +msgstr "Una vez que se hayan aprobado las solicitudes de extracción, es posible que también desee actualizar localmente su repositorio bifurcado. Primero tendrás que agregar un segundo control remoto llamado `upstream` que apunta a nuestro repositorio principal. ``$ git remote add upstream https://github.com/vyos/vyos-documentation.git``" + +#: ../../documentation.rst:429 +msgid "Operation mode commands that do not fit in a related configuration mode command must be documented in this part of the documentation." +msgstr "Los comandos del modo de operación que no encajan en un comando del modo de configuración relacionado deben documentarse en esta parte de la documentación." + +#: ../../documentation.rst:427 +msgid "Operation mode pages" +msgstr "Páginas del modo de funcionamiento" + +#: ../../documentation.rst:385 +msgid "Page content" +msgstr "Contenido de página" + +#: ../../documentation.rst:244 +msgid "Please do not use other public address space." +msgstr "Por favor, no utilice otro espacio de megafonía pública." + +#: ../../documentation.rst:47 +msgid "Properly quote commands, filenames and brief code snippets with double backticks." +msgstr "Cita correctamente comandos, nombres de archivos y breves fragmentos de código con doble tilde." + +#: ../../documentation.rst:112 +msgid "Push commits to your GitHub project: ``$ git push -u origin <branch-name>``" +msgstr "Envía confirmaciones a tu proyecto de GitHub: ``$ git push -u origin<branch-name> ``" + +#: ../../documentation.rst:420 +msgid "Related operation command must be documented in the next part of the article. Use ``::opcmd..`` for these commands." +msgstr "El comando de operación relacionado debe documentarse en la siguiente parte del artículo. Utilice ``::opcmd..`` para estos comandos." + +#: ../../documentation.rst:262 +msgid "Sometimes it is necessary to provide real IP addresses like in the :ref:`examples`. For this, please use the sphinx comment syntax ``.. stop_vyoslinter`` to stop the linter and ``.. start_vyoslinter`` to start." +msgstr "A veces es necesario proporcionar direcciones IP reales como en los :ref:`ejemplos`. Para esto, utilice la sintaxis de comentarios de sphinx ``.. stop_vyoslinter`` para detener el linter y ``.. start_vyoslinter`` para comenzar." + +#: ../../documentation.rst:147 +msgid "Style Guide" +msgstr "Guía de estilo" + +#: ../../documentation.rst:114 +msgid "Submit pull-request. In GitHub visit the main repository and you should see a banner suggesting to make a pull request. Fill out the form and describe what you do." +msgstr "Enviar solicitud de extracción. En GitHub, visite el repositorio principal y debería ver un banner que sugiere realizar una solicitud de extracción. Rellena el formulario y describe lo que haces." + +#: ../../documentation.rst:153 +msgid "TOC Level" +msgstr "Nivel de COT" + +#: ../../documentation.rst:38 +msgid "Take a look at the :doc:`/documentation` page for an intricate explanation of the documentation process." +msgstr "Eche un vistazo a la página :doc:`/documentation` para obtener una explicación compleja del proceso de documentación." + +#: ../../documentation.rst:60 +msgid "The Forking Workflow is fundamentally different from other popular Git workflows. Instead of using a single server-side repository to act as the \"central\" codebase, it gives every developer their own server-side repository. This means that each contributor has not one, but two Git repositories: a private local one and a public server-side one." +msgstr "El flujo de trabajo de bifurcación es fundamentalmente diferente de otros flujos de trabajo populares de Git. En lugar de usar un único repositorio del lado del servidor para que actúe como base de código "central", le da a cada desarrollador su propio repositorio del lado del servidor. Esto significa que cada colaborador no tiene uno, sino dos repositorios Git: uno local privado y uno público del lado del servidor." + +#: ../../documentation.rst:410 +msgid "The article starts with a short introduction about the command or the technology. Please include some helpful links or background information." +msgstr "El artículo comienza con una breve introducción sobre el comando o la tecnología. Incluya algunos enlaces útiles o información básica." + +#: ../../documentation.rst:401 +msgid "The configuration mode folder and the articles cover the specific level of the commands. The exact level depends on the command. This should provide stability for URLs used in the forum or blogpost." +msgstr "La carpeta del modo de configuración y los artículos cubren el nivel específico de los comandos. El nivel exacto depende del comando. Esto debería proporcionar estabilidad a las URL utilizadas en el foro o publicación de blog." + +#: ../../documentation.rst:387 +msgid "The documentation has 3 different types of pages. The same kind of pages must have the same structure to achieve a recognition factor." +msgstr "La documentación tiene 3 tipos diferentes de páginas. El mismo tipo de páginas debe tener la misma estructura para lograr un factor de reconocimiento." + +#: ../../documentation.rst:25 +msgid "The documentation source is kept in the Git repository at https://github.com/vyos/vyos-documentation and you can follow the instructions in the README.md_ to build and test your changes." +msgstr "La fuente de documentación se mantiene en el repositorio de Git en https://github.com/vyos/vyos-documentation y puede seguir las instrucciones en README.md_ para compilar y probar sus cambios." + +#: ../../documentation.rst:41 +msgid "The following is a quick summary of the rules:" +msgstr "El siguiente es un breve resumen de las reglas:" + +#: ../../documentation.rst:66 +msgid "The main advantage of the Forking Workflow is that contributions can be integrated without the need for everybody to push to a single central repository. Developers push to their own server-side repositories, and only the project maintainer can push to the official repository. This allows the maintainer to accept commits from any developer without giving them write access to the official codebase." +msgstr "La principal ventaja del flujo de trabajo de bifurcación es que las contribuciones se pueden integrar sin la necesidad de que todos presionen a un solo repositorio central. Los desarrolladores ingresan a sus propios repositorios del lado del servidor, y solo el mantenedor del proyecto puede ingresar al repositorio oficial. Esto permite que el mantenedor acepte compromisos de cualquier desarrollador sin darles acceso de escritura a la base de código oficial." + +#: ../../documentation.rst:199 +msgid "The plugin will warn on build if a headline has a duplicate name in the same document. To prevent this warning, you have to put a custom link on top of the headline." +msgstr "El complemento advertirá en la compilación si un título tiene un nombre duplicado en el mismo documento. Para evitar esta advertencia, debe colocar un enlace personalizado en la parte superior del título." + +#: ../../documentation.rst:35 +msgid "There are a few things to keep in mind when contributing to the documentation, for the sake of consistency and readability." +msgstr "Hay algunas cosas a tener en cuenta al contribuir con la documentación, en aras de la coherencia y la legibilidad." + +#: ../../documentation.rst:299 +msgid "To extract a defaultvalue from the XML definitions add a ``:defaultvalue:`` to ``.. cfgcmd::`` directive. To have this feature locally, the vyos-1x submodule must be initialized before. Please be aware to not update the submodule in your PR." +msgstr "Para extraer un valor predeterminado de las definiciones XML, agregue una directiva ``:defaultvalue:`` a ``.. cfgcmd::``. Para tener esta función localmente, el submódulo vyos-1x debe inicializarse antes. Tenga en cuenta que no debe actualizar el submódulo en su PR." + +#: ../../documentation.rst:337 +msgid "To minimize redundancy, there is a special include directive. It includes a txt file and replace the ``{{ var0 }}`` - ``{{ var9 }}`` with the correct value." +msgstr "Para minimizar la redundancia, existe una directiva de inclusión especial. Incluye un archivo txt y reemplaza ``{{ var0 }}`` - ``{{ var9 }}`` con el valor correcto." + +#: ../../documentation.rst:46 +msgid "Try not to exceed 80 characters per line, but don't break URLs over this." +msgstr "Trate de no exceder los 80 caracteres por línea, pero no rompa las URL por esto." + +#: ../../documentation.rst:241 +msgid "Unicast MAC Addresses: ``00-53-00`` to ``00-53-FF``" +msgstr "Direcciones MAC de unidifusión: ``00-53-00`` a ``00-53-FF``" + +#: ../../documentation.rst:73 +msgid "Updates to our documentation should be delivered by a GitHub pull-request. This requires you already have a GitHub account." +msgstr "Las actualizaciones de nuestra documentación deben enviarse mediante una solicitud de extracción de GitHub. Esto requiere que ya tengas una cuenta de GitHub." + +#: ../../documentation.rst:43 +msgid "Use American English at all times. It's always a good idea to run your text through a grammar and spell checker, such as `Grammarly`_." +msgstr "Usa inglés americano en todo momento. Siempre es una buena idea pasar el texto por un corrector gramatical y ortográfico, como `Grammarly`_." + +#: ../../documentation.rst:48 +msgid "Use literal blocks for longer snippets." +msgstr "Use bloques literales para fragmentos más largos." + +#: ../../documentation.rst:99 +msgid "View modified files by calling ``$ git status``. You will get an overview of all files modified by you. You can add individual files to the Git Index in the next step." +msgstr "Vea los archivos modificados llamando a ``$ git status``. Obtendrá una descripción general de todos los archivos modificados por usted. Puede agregar archivos individuales al Índice de Git en el siguiente paso." + +#: ../../documentation.rst:20 +msgid "VyOS documentation is written in reStructuredText and generated to Read the Docs pages with Sphinx, as per the Python tradition, as well as PDF files for offline use through LaTeX. We welcome all sorts of contributions to the documentation. Not just new additions but also corrections to existing documentation." +msgstr "La documentación de VyOS está escrita en reStructuredText y generada para leer las páginas de Docs con Sphinx, según la tradición de Python, así como archivos PDF para uso sin conexión a través de LaTeX. Damos la bienvenida a todo tipo de contribuciones a la documentación. No solo nuevas adiciones sino también correcciones a la documentación existente." + +#: ../../documentation.rst:9 +msgid "We encourage every VyOS user to help us improve our documentation as we have a deficit like most software projects. This not only helps you when reading but also everyone else." +msgstr "Alentamos a todos los usuarios de VyOS a que nos ayuden a mejorar nuestra documentación, ya que tenemos un déficit como la mayoría de los proyectos de software. Esto no solo te ayuda a ti cuando lees, sino también a todos los demás." + +#: ../../documentation.rst:155 +msgid "We use the following syntax for Headlines." +msgstr "Usamos la siguiente sintaxis para Titulares." + +#: ../../documentation.rst:277 +msgid "When documenting CLI commands, use the ``.. cfgcmd::`` directive for all configuration mode commands. An explanation of the described command should be added below this statement. Replace all variable contents with <value> or something similar." +msgstr "Al documentar los comandos CLI, use la directiva ``.. cfgcmd::`` para todos los comandos del modo de configuración. Se debe agregar una explicación del comando descrito debajo de esta declaración. Reemplace todos los contenidos variables con<value> o algo similar." + +#: ../../documentation.rst:316 +msgid "When documenting operational level commands, use the ``.. opcmd::`` directive. An explanation of the described command should be added below this statement." +msgstr "Al documentar los comandos de nivel operativo, utilice la directiva ``.. opcmd::``. Se debe agregar una explicación del comando descrito debajo de esta declaración." + +#: ../../documentation.rst:51 +msgid "When in doubt, follow the style of existing documentation." +msgstr "En caso de duda, siga el estilo de la documentación existente." + +#: ../../documentation.rst:375 +msgid "When referencing to VyOS Phabricator Tasks, there is a custom Sphinx Markup command called ``vytask`` that automatically renders to a proper Phabricator URL. This is heavily used in the :ref:`release-notes` section." +msgstr "Cuando se hace referencia a las tareas de VyOS Phabricator, hay un comando de Sphinx Markup personalizado llamado ``vytask`` que se convierte automáticamente en una URL de Phabricator adecuada. Esto se usa mucho en la sección :ref:`release-notes`." + +#: ../../documentation.rst:319 +msgid "With those custom commands, it is possible to render them in a more descriptive way in the resulting HTML/PDF manual." +msgstr "Con esos comandos personalizados, es posible representarlos de una manera más descriptiva en el manual HTML/PDF resultante." + +#: ../../documentation.rst:282 +msgid "With those custom commands, it will be possible to render them in a more descriptive way in the resulting HTML/PDF manual." +msgstr "Con esos comandos personalizados, será posible representarlos de una manera más descriptiva en el manual HTML/PDF resultante." + +#: ../../documentation.rst:7 +msgid "Write Documentation" +msgstr "Escribir documentación" + +#: ../../documentation.rst:29 +msgid "You can either install Sphinx (and TeX Live for PDF output) and build the documentation locally, or use the Dockerfile_ to build it in a container." +msgstr "Puede instalar Sphinx (y TeX Live para la salida en PDF) y compilar la documentación localmente, o usar Dockerfile_ para compilarla en un contenedor." + +#: ../../documentation.rst:133 +msgid "Your remote repo on Github is called ``origin``, while the original repo you have forked is called ``upstream``. Now you can locally update your forked repo." +msgstr "Tu repositorio remoto en Github se llama ``origin``, mientras que el repositorio original que has bifurcado se llama ``upstream``. Ahora puede actualizar localmente su repositorio bifurcado." + +#: ../../documentation.rst:235 +msgid "``192.0.2.0/24``" +msgstr "``192.0.2.0/24``" + +#: ../../documentation.rst:236 +msgid "``198.51.100.0/24``" +msgstr "``198.51.100.0/24``" + +#: ../../documentation.rst:238 +msgid "``2001:db8::/32``" +msgstr "``2001:db8::/32``" + +#: ../../documentation.rst:237 +msgid "``203.0.113.0/24``" +msgstr "``203.0.113.0/24``" + +#: ../../documentation.rst:194 +msgid "``:ref:`Check out VLAN<configuration/interfaces/ethernet:vlan>``" +msgstr "``:ref:`Revisar VLAN<configuration/interfaces/ethernet:vlan> ``" + +#: ../../documentation.rst:190 +msgid "``:ref:`configuration/interfaces/ethernet:vlan``" +msgstr "``:ref:`configuración/interfaces/ethernet:vlan``" + +#: ../../documentation.rst:407 +msgid "``set firewall zone`` is written in ``firewall/zone.rst``" +msgstr "``establecer zona de firewall`` está escrito en ``firewall/zone.rst``" + +#: ../../documentation.rst:408 +msgid "``set interfaces ethernet`` is written in ``interfaces/ethernet.rst``" +msgstr "``establecer interfaces ethernet`` está escrito en ``interfaces/ethernet.rst``" + +#: ../../documentation.rst:275 +msgid "cfgcmd" +msgstr "cfgcmd" + +#: ../../documentation.rst:335 +msgid "cmdinclude" +msgstr "cmincluir" + +#: ../../documentation.rst:197 +msgid "handle build errors" +msgstr "manejar errores de compilación" + +#: ../../documentation.rst:314 +msgid "opcmd" +msgstr "opcmd" + +#: ../../documentation.rst:346 +msgid "the content of interface-address.txt looks like this" +msgstr "el contenido de interface-address.txt se ve así" + +#: ../../documentation.rst:192 +msgid "to use an alternative hyperlink use it this way:" +msgstr "para usar un hipervínculo alternativo, úselo de esta manera:" + +#: ../../documentation.rst:373 +msgid "vytask" +msgstr "vytarea" diff --git a/docs/_locale/es/index.pot b/docs/_locale/es/index.pot new file mode 100644 index 00000000..a9caa15e --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/index.pot @@ -0,0 +1,89 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../index.rst:0 +msgid "Add missing parts or improve the :ref:`Documentation<documentation:Write Documentation>`." +msgstr "Agregue partes faltantes o mejore la :ref:`Documentación<documentation:Write Documentation> `." + +#: ../../index.rst:70 +msgid "Adminguide" +msgstr "Guía de administración" + +#: ../../index.rst:31 +msgid "Automate" +msgstr "Automatizar" + +#: ../../index.rst:23 +msgid "Configuration and Operation" +msgstr "Configuración y Operación" + +#: ../../index.rst:44 +msgid "Contribute and Community" +msgstr "Contribuir y Comunidad" + +#: ../../index.rst:83 +msgid "Development" +msgstr "Desarrollo" + +#: ../../index.rst:0 +msgid "Discuss in `Slack <https://slack.vyos.io/>`_ or the `Forum <https://forum.vyos.io>`_." +msgstr "Discutir en `Slack<https://slack.vyos.io/> `_ o el `Foro<https://forum.vyos.io> `_." + +#: ../../index.rst:38 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#: ../../index.rst:61 +msgid "First Steps" +msgstr "Primeros pasos" + +#: ../../index.rst:11 +msgid "Get / Build VyOS" +msgstr "Obtener/Crear VyOS" + +#: ../../index.rst:40 +msgid "Get some inspiration from the :ref:`Configuration Blueprints<configexamples/index:Configuration Blueprints>` to build your infrastructure." +msgstr "Inspírese con los :ref:`Planos de configuración<configexamples/index:Configuration Blueprints> ` para construir su infraestructura." + +#: ../../index.rst:16 +msgid "Install VyOS" +msgstr "Instalar VyOS" + +#: ../../index.rst:33 +msgid "Integrate VyOS in your automation Workflow with :ref:`Ansible<vyos-ansible>`, have your own :ref:`local scripts<command-scripting>`, or configure VyOS with the :ref:`HTTPS-API<vyosapi>`." +msgstr "Integre VyOS en su flujo de trabajo de automatización con :ref:`Ansible<vyos-ansible> `, tenga sus propios scripts locales :ref:`<command-scripting> `, o configure VyOS con :ref:`HTTPS-API<vyosapi> `." + +#: ../../index.rst:96 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: ../../index.rst:0 +msgid "Or you can pick up a `Task <https://vyos.dev/>`_ and fix the :ref:`code<contributing/development:development>`." +msgstr "O puede seleccionar una `Tarea<https://vyos.dev/> `_ y corregir el :ref:`código<contributing/development:development> `." + +#: ../../index.rst:13 +msgid "Quickly :ref:`Build<contributing/build-vyos:build vyos>` your own Image or take a look at how to :ref:`download<installation/install:download>` a free or supported version." +msgstr "Rápidamente :ref:`Construir<contributing/build-vyos:build vyos> ` su propia imagen o eche un vistazo a cómo :ref:`descargar<installation/install:download> ` una versión gratuita o compatible." + +#: ../../index.rst:18 +msgid "Read about how to install VyOS on :ref:`Bare Metal<installation/install:installation>` or in a :ref:`Virtual Environment<installation/virtual/index:running vyos in virtual environments>` and how to use an image with the usual :ref:`cloud<installation/cloud/index:running VyOS in Cloud Environments>` providers" +msgstr "Lea acerca de cómo instalar VyOS en :ref:`Bare Metal<installation/install:installation> ` o en un :ref:`Entorno Virtual<installation/virtual/index:running vyos in virtual environments> ` y cómo usar una imagen con la habitual :ref:`cloud<installation/cloud/index:running VyOS in Cloud Environments> ` proveedores" + +#: ../../index.rst:0 +msgid "There are many ways to contribute to the project." +msgstr "Hay muchas maneras de contribuir al proyecto." + +#: ../../index.rst:25 +msgid "Use the :ref:`Quickstart Guide<quick-start:Quick Start>`, to have a fast overview. Or go deeper and set up :ref:`advanced routing<configuration/protocols/index:protocols>`, :ref:`VRFs<configuration/vrf/index:vrf>`, or :ref:`VPNs<configuration/vpn/index:vpn>` for example." +msgstr "Utilice la :ref:`Guía de inicio rápido<quick-start:Quick Start> `, para tener una visión general rápida. O profundice y configure :ref:`enrutamiento avanzado<configuration/protocols/index:protocols> `, :ref:`VRF<configuration/vrf/index:vrf> `, o :ref:`VPN<configuration/vpn/index:vpn> `por ejemplo." + +#: ../../index.rst:5 +msgid "VyOS User Guide" +msgstr "Guía del usuario de VyOS" diff --git a/docs/_locale/es/installation.pot b/docs/_locale/es/installation.pot new file mode 100644 index 00000000..215d0889 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/installation.pot @@ -0,0 +1,1960 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:62 +msgid "$ mkdir rootfs $ sudo mount -o loop vyos-1.4-rolling-202308240020-amd64.iso rootfs $ sudo apt-get install -y squashfs-tools $ mkdir unsquashfs $ sudo unsquashfs -f -d unsquashfs/ rootfs/live/filesystem.squashfs $ sudo tar -C unsquashfs -c . | docker import - vyos:1.4-rolling-202111281249 $ sudo umount rootfs $ cd .. $ sudo rm -rf vyos $ docker run -d --rm --name vyos --privileged -v /lib/modules:/lib/modules \\ > vyos:1.4-rolling-202111281249 /sbin/init $ docker exec -ti vyos su - vyos" +msgstr "$ mkdir rootfs $ sudo mount -o loop vyos-1.4-rolling-202308240020-amd64.iso rootfs $ sudo apt-get install -y squashfs-tools $ mkdir unsquashfs $ sudo unsquashfs -f -d unsquashfs/ rootfs/live/filesystem.squashfs $ sudo tar -C unsquashfs -c . | docker import - vyos:1.4-rolling-202111281249 $ sudo umount rootfs $ cd .. $ sudo rm -rf vyos $ docker run -d --rm --name vyos --privileged -v /lib/modules:/lib/modules \\ > vyos:1.4-rolling-202111281249 /sbin/init $ docker exec -ti vyos su - vyos" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:169 +msgid "**Advanced** settings tab: Mark the checkbox **Use as a linked base VM** and click ``OK`` to save the changes." +msgstr "Pestaña de configuración **Avanzada**: marque la casilla de verificación **Usar como máquina virtual base vinculada** y haga clic en ``Aceptar`` para guardar los cambios." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:160 +msgid "**CD/DVD** tab: Unmount the installation image file by clearing the **Image** entry field." +msgstr "Ficha **CD/DVD**: desmonte el archivo de imagen de instalación borrando el campo de entrada **Imagen**." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:142 +msgid "**Delete the VM** from the GNS3 project." +msgstr "**Eliminar la VM** del proyecto GNS3." + +#: ../../installation/install.rst:33 +msgid "**Early Production Access**" +msgstr "**Acceso de producción anticipada**" + +#: ../../installation/install.rst:538 +msgid "**First** run a web server - you can use a simple one like `Python's SimpleHTTPServer`_ and start serving the `filesystem.squashfs` file. The file can be found inside the `/live` directory of the extracted contents of the ISO file." +msgstr "**Primero** ejecute un servidor web; puede usar uno simple como `SimpleHTTPServer de Python`_ y comenzar a servir el archivo `filesystem.squashfs`. El archivo se puede encontrar dentro del directorio `/live` del contenido extraído del archivo ISO." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:156 +msgid "**General settings** tab: Set the boot priority to **HDD**" +msgstr "Pestaña **Configuración general**: establezca la prioridad de arranque en **HDD**" + +#: ../../installation/install.rst:37 +msgid "**Long-Term Support**" +msgstr "**Soporte a largo plazo**" + +#: ../../installation/install.rst:21 +msgid "**Nightly (Beta)**" +msgstr "**Nocturno (Beta)**" + +#: ../../installation/install.rst:17 +msgid "**Nightly (Current)**" +msgstr "**Cada noche (actual)**" + +#: ../../installation/install.rst:29 +msgid "**Release Candidate**" +msgstr "**Candidato de lanzamiento**" + +#: ../../installation/install.rst:432 +msgid "**Requirements**" +msgstr "**Requisitos**" + +#: ../../installation/install.rst:543 +msgid "**Second**, edit the configuration file of the :ref:`install_from_tftp` so that it shows the correct URL at ``fetch=http://<address_of_your_HTTP_server>/filesystem.squashfs``." +msgstr "**Segundo**, edite el archivo de configuración de :ref:`install_from_tftp` para que muestre la URL correcta en ``fetch=http://<address_of_your_HTTP_server> /filesystem.squashfs``." + +#: ../../installation/install.rst:25 +msgid "**Snapshot**" +msgstr "**Instantánea**" + +#: ../../installation/install.rst:300 +msgid "**Warning**: This will destroy all data on the USB drive!" +msgstr "**Advertencia**: ¡Esto destruirá todos los datos en la unidad USB!" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:20 +msgid "1x Crucial CT4G4DFS824A (4GB DDR4 RAM 2400 MT/s, PC4-19200)" +msgstr "1x Crucial CT4G4DFS824A (4GB DDR4 RAM 2400 MT/s, PC4-19200)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:102 +msgid "1x Kingston SUV500MS/120G" +msgstr "1x Kingston SUV500MS/120G" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:21 +msgid "1x SanDisk Ultra Fit 32GB (USB-A 3.0 SDCZ43-032G-G46 mass storage for OS)" +msgstr "1x SanDisk Ultra Fit 32GB (USB-A 3.0 SDCZ43-032G-G46 de almacenamiento masivo para OS)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:18 +msgid "1x Supermicro A2SDi-2C-HLN4F (Intel Atom C3338, 2C/2T, 4MB cache, Quad LAN with Intel C3000 SoC 1GbE)" +msgstr "1x Supermicro A2SDi-2C-HLN4F (Intel Atom C3338, 2C/2T, 4 MB de caché, Quad LAN con Intel C3000 SoC 1 GbE)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:16 +msgid "1x Supermicro CSE-505-203B (19\" 1U chassis, inkl. 200W PSU)" +msgstr "1x Supermicro CSE-505-203B (chasis 1U de 19", fuente de alimentación inkl. 200W)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:30 +msgid "1x Supermicro MCP-120-00063-0N (Riser Card Bracket)" +msgstr "1x Supermicro MCP-120-00063-0N (soporte de tarjeta vertical)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:17 +msgid "1x Supermicro MCP-260-00085-0B (I/O Shield for A2SDi-2C-HLN4F)" +msgstr "1x Supermicro MCP-260-00085-0B (protector de E/S para A2SDi-2C-HLN4F)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:22 +msgid "1x Supermicro MCP-320-81302-0B (optional FAN tray)" +msgstr "1x Supermicro MCP-320-81302-0B (bandeja de VENTILADOR opcional)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:29 +msgid "1x Supermicro RSC-RR1U-E8 (Riser Card)" +msgstr "1x Supermicro RSC-RR1U-E8 (tarjeta vertical)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:103 +msgid "1x VARIA Group Item 326745 19\" dual rack for APU4" +msgstr "1x Grupo VARIA Artículo 326745 Bastidor doble de 19" para APU4" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:101 +msgid "1x apu4c4 = 4 i211AT LAN / AMD GX-412TC CPU / 4 GB DRAM / dual SIM" +msgstr "1x apu4c4 = 4 i211AT LAN / AMD GX-412TC CPU / 4 GB DRAM / doble SIM" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:91 +msgid "2 miniPCI express (one with SIM socket for 3G modem)." +msgstr "2 miniPCI express (uno con toma SIM para módem 3G)." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:89 +msgid "4 GB DDR3-1333 DRAM, with optional ECC support" +msgstr "DRAM DDR3-1333 de 4 GB, con soporte ECC opcional" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:92 +msgid "4 Gigabit Ethernet channels using Intel i211AT NICs" +msgstr "4 canales Gigabit Ethernet con NIC Intel i211AT" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:87 +msgid "AMD Embedded G series GX-412TC, 1 GHz quad Jaguar core with 64 bit and AES-NI support, 32K data + 32K instruction cache per core, shared 2MB L2 cache." +msgstr "AMD Embedded G series GX-412TC, quad Jaguar core de 1 GHz con 64 bits y compatibilidad con AES-NI, 32 000 datos + 32 000 caché de instrucciones por núcleo, 2 MB de caché L2 compartida." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 custom VyOS powder coat" +msgstr "Capa de polvo VyOS personalizada APU4" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 desktop back" +msgstr "Parte posterior del escritorio APU4" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 desktop closed" +msgstr "Escritorio APU4 cerrado" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 rack closed" +msgstr "Bastidor APU4 cerrado" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 rack front" +msgstr "Frente de rack APU4" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 rack module #1" +msgstr "Módulo de bastidor APU4 #1" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 rack module #2" +msgstr "Módulo de bastidor APU4 #2" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "APU4 rack module #3 with PSU" +msgstr "Módulo de rack APU4 #3 con PSU" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:19 +msgid "A VyOS installation image (.iso file). You can find how to get it on the :ref:`installation` page" +msgstr "Una imagen de instalación de VyOS (archivo .iso). Puede encontrar cómo obtenerlo en la página :ref:`installation`" + +#: ../../installation/install.rst:487 +msgid "A directory named pxelinux.cfg which must contain the configuration file. We will use the configuration_ file shown below, which we named default_." +msgstr "Un directorio llamado pxelinux.cfg que debe contener el archivo de configuración. Usaremos el archivo de configuración que se muestra a continuación, al que llamamos default_." + +#: ../../installation/install.rst:25 +msgid "A particularly stable release frozen from nightly each month after manual testing. Still contains experimental code." +msgstr "Una versión particularmente estable congelada todas las noches cada mes después de la prueba manual. Todavía contiene código experimental." + +#: ../../installation/install.rst:269 +msgid "A permanent VyOS installation always requires to go first through a live installation." +msgstr "Una instalación permanente de VyOS siempre requiere pasar primero por una instalación en vivo." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:22 +msgid "A working GNS3 installation. For further information see the `GNS3 documentation <https://docs.gns3.com/>`__." +msgstr "Una instalación de GNS3 en funcionamiento. Para obtener más información, consulte la documentación `GNS3<https://docs.gns3.com/> `__." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:90 +msgid "About 6 to 10W of 12V DC power depending on CPU load" +msgstr "Alrededor de 6 a 10 W de alimentación de 12 V CC dependiendo de la carga de la CPU" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:55 +msgid "Absorbing Routes" +msgstr "Rutas absorbentes" + +#: ../../installation/install.rst:15 +msgid "Access to Images" +msgstr "Acceso a Imágenes" + +#: ../../installation/install.rst:15 +msgid "Access to Source" +msgstr "Acceso a la fuente" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:368 +msgid "Acrosser AND-J190N1" +msgstr "A través de AND-J190N1" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:45 +msgid "Add interface" +msgstr "Agregar interfaz" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:61 +msgid "Add one or more routes for networks you want to pass through the VyOS VM. Next hop type **Virtual Appliance** with the **Next Hop Address** of the VyOS ``LAN`` interface." +msgstr "Agregue una o más rutas para las redes que desea pasar a través de la VM de VyOS. Tipo de siguiente salto **Dispositivo virtual** con la **Dirección de siguiente salto** de la interfaz ``LAN`` de VyOS." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:27 +msgid "Additional storage. You can remove additional storage ``/dev/sdb``. First root device will be ``/dev/xvda``. You can skeep this step." +msgstr "Almacenamiento adicional. Puede eliminar el almacenamiento adicional ``/dev/sdb``. El primer dispositivo raíz será ``/dev/xvda``. Puedes mantener este paso." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:394 +msgid "Advanced > Serial Port Console Redirection > Console Redirection Settings:" +msgstr "Avanzado > Redirección de consola de puerto serie > Configuración de redirección de consola:" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:139 +msgid "After a successful installation, shutdown the VM with the ``poweroff`` command." +msgstr "Después de una instalación exitosa, apague la VM con el comando ``poweroff``." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:41 +msgid "After few seconds click to ``instance``" +msgstr "Después de unos segundos, haga clic en ``instancia``" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:51 +msgid "After installation - exit from the console using the key combination ``Ctrl + ]`` and reboot the system." +msgstr "Después de la instalación, salga de la consola usando la combinación de teclas ``Ctrl + ]`` y reinicie el sistema." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:47 +msgid "After installation has completed, remove the installation iso using the GUI or ``qm set 200 --ide2 none``." +msgstr "Una vez completada la instalación, elimine la iso de instalación utilizando la GUI o ``qm set 200 --ide2 none``." + +#: ../../installation/update.rst:81 +msgid "After reboot you might want to verify the version you are running with the :opcmd:`show version` command." +msgstr "Después de reiniciar, es posible que desee verificar la versión que está ejecutando con el comando :opcmd:`show version`." + +#: ../../installation/install.rst:413 +msgid "After the installation is completed, remove the live USB stick or CD." +msgstr "Una vez completada la instalación, retire la memoria USB o el CD en vivo." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:20 +msgid "Also, in Vyatta Core 6.5 remote access VPN interfaces have been renamed from ``pppX`` to ``l2tpX`` and ``pptpX``. If you are using zone based firewalling in Vyatta Core pre-6.5 versions, make sure to change interface names in rules for remote access VPN." +msgstr "Además, en Vyatta Core 6.5, las interfaces VPN de acceso remoto se han renombrado de ``pppX`` a ``l2tpX`` y ``pptpX``. Si está utilizando un cortafuegos basado en zonas en las versiones anteriores a la 6.5 de Vyatta Core, asegúrese de cambiar los nombres de las interfaces en las reglas para VPN de acceso remoto." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:3 +msgid "Amazon AWS" +msgstr "AmazonAWS" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:53 +msgid "Amazon CloudWatch Agent Usage" +msgstr "Uso del agente de Amazon CloudWatch" + +#: ../../installation/install.rst:450 +msgid "An IP address" +msgstr "Una dirección IP" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:334 +msgid "An external RS232 serial port is available, internally a GPIO header as well. It does have Realtek based audio on board for some reason, but you can disable that. Booting works on both USB2 and USB3 ports. Switching between serial BIOS mode and HDMI BIOS mode depends on what is connected at startup; it goes into serial mode if you disconnect HDMI and plug in serial, in all other cases it's HDMI mode." +msgstr "Hay disponible un puerto serie RS232 externo, así como un encabezado GPIO interno. Tiene audio basado en Realtek a bordo por alguna razón, pero puede desactivarlo. El arranque funciona en los puertos USB2 y USB3. El cambio entre el modo BIOS en serie y el modo BIOS HDMI depende de lo que esté conectado al inicio; entra en modo serie si desconecta HDMI y lo conecta en serie, en todos los demás casos es modo HDMI." + +#: ../../installation/install.rst:551 +msgid "And **third**, restart the TFTP service. If you are using VyOS as your TFTP Server, you can restart the service with ``sudo service tftpd-hpa restart``." +msgstr "Y **tercero**, reinicie el servicio TFTP. Si está utilizando VyOS como servidor TFTP, puede reiniciar el servicio con ``sudo service tftpd-hpa restart``." + +#: ../../installation/install.rst:240 +msgid "Another issue of GPG is that it creates a /root/.gnupg directory just for release checking. The dir is small so the fact that it's never used again is an aesthetic problem, but we've had that process fail in the past. But, small key size of the Ed25519 algorithm allows passing public keys in command line arguments, so verification process can be completely stateless:" +msgstr "Otro problema de GPG es que crea un directorio /root/.gnupg solo para verificar la versión. El directorio es pequeño, por lo que el hecho de que nunca se vuelva a usar es un problema estético, pero ese proceso falló en el pasado. Pero, el tamaño pequeño de la clave del algoritmo Ed25519 permite pasar claves públicas en los argumentos de la línea de comandos, por lo que el proceso de verificación puede ser completamente apátrida:" + +#: ../../installation/install.rst:228 +msgid "Another point is that we are using RSA now, which requires absurdly large keys to be secure." +msgstr "Otro punto es que ahora estamos usando RSA, que requiere claves absurdamente grandes para ser seguro." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:201 +msgid "As the APU board itself still used a serial setting of 115200 8N1 it is strongly recommended that you change the VyOS serial interface settings after your first successful boot." +msgstr "Como la placa APU todavía usaba una configuración en serie de 115200 8N1, se recomienda encarecidamente que cambie la configuración de la interfaz en serie de VyOS después de su primer arranque exitoso." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:82 +msgid "As this platform seems to be quite common in terms of noise, cost, power and performance it makes sense to write a small installation manual." +msgstr "Como esta plataforma parece ser bastante común en términos de ruido, costo, potencia y rendimiento, tiene sentido escribir un pequeño manual de instalación." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:100 +msgid "At the **CD/DVD** tab click on ``Browse...`` and locate the VyOS image you want to install." +msgstr "En la pestaña **CD/DVD**, haga clic en ``Examinar...`` y localice la imagen de VyOS que desea instalar." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:95 +msgid "At the **HDD** tab, change the Disk interface to **sata** to speed up the boot process." +msgstr "En la pestaña **HDD**, cambie la interfaz del disco a **sata** para acelerar el proceso de arranque." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:120 +msgid "At the general **Preferences** window, click ``OK`` to save and close." +msgstr "En la ventana general de **Preferencias**, haga clic en ``Aceptar`` para guardar y cerrar." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:59 +msgid "Attach the created role to your VyOS :abbr:`EC2 (Elastic Compute Cloud)` instance." +msgstr "Adjunte el rol creado a su instancia de VyOS :abbr:`EC2 (Elastic Compute Cloud)`." + +#: ../../installation/install.rst:17 +msgid "Automatically built from the current branch. Always up to date with cutting edge development but guaranteed to contain bugs." +msgstr "Construido automáticamente desde la rama actual. Siempre actualizado con desarrollo de vanguardia, pero garantizado que contiene errores." + +#: ../../installation/install.rst:21 +msgid "Automatically built from the development branch and released alongside snapshots. Most likely contains bugs." +msgstr "Construido automáticamente desde la rama de desarrollo y publicado junto con las instantáneas. Lo más probable es que contenga errores." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:3 +msgid "Azure" +msgstr "Azur" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:51 +msgid "Azure does not allow you attach interface when the instance in the **Running** state." +msgstr "Azure no le permite adjuntar una interfaz cuando la instancia está en el estado **En ejecución**." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:68 +msgid "Azure has a way to access the serial console of a VM, but this needs to be configured on the VyOS. It's there by default, but keep it in mind if you are replacing config.boot and rebooting: ``set system console device ttyS0 speed '9600'``" +msgstr "Azure tiene una forma de acceder a la consola serie de una VM, pero esto debe configurarse en el VyOS. Está ahí por defecto, pero tenlo en cuenta si estás reemplazando config.boot y reiniciando: ``set system console device ttyS0 speed '9600'``" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:382 +msgid "BIOS Settings:" +msgstr "Configuración del BIOS:" + +#: ../../installation/install.rst:334 +msgid "Before a permanent installation, VyOS requires a :ref:`live_installation`." +msgstr "Antes de una instalación permanente, VyOS requiere una :ref:`live_installation`." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:358 +msgid "Begin rapidly pressing delete on the keyboard. The boot prompt is very quick, but with a few tries you should be able to get into the BIOS." +msgstr "Comience rápidamente presionando eliminar en el teclado. El indicador de inicio es muy rápido, pero con algunos intentos debería poder ingresar al BIOS." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:80 +msgid "Being again at the **Preferences** window, having **Qemu VMs** selected and having our new VM selected, click the ``Edit`` button." +msgstr "Estando nuevamente en la ventana de **Preferencias**, teniendo seleccionadas las **Qemu VMs** y nuestra nueva VM seleccionada, haga clic en el botón ``Editar``." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:397 +msgid "Bits per second : 9600" +msgstr "Bits por segundo: 9600" + +#: ../../installation/install.rst:580 +msgid "Black screen on install" +msgstr "Pantalla negra al instalar" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:362 +msgid "Boot to the VyOS installer and install as usual." +msgstr "Inicie el instalador de VyOS e instálelo como de costumbre." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:236 +msgid "Both device types operate without any moving parts and emit zero noise." +msgstr "Ambos tipos de dispositivos funcionan sin piezas móviles y no emiten ruido." + +#: ../../installation/install.rst:66 +msgid "Building from source" +msgstr "Construyendo desde la fuente" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:13 +msgid "CLI" +msgstr "CLI" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B Back" +msgstr "CSE-505-203B Volver" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B Front" +msgstr "CSE-505-203B Frente" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B Open 1" +msgstr "CSE-505-203B Abierto 1" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B Open 2" +msgstr "CSE-505-203B Abierto 2" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B Open 3" +msgstr "CSE-505-203B Abierto 3" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B w/ 10GE Open" +msgstr "CSE-505-203B con 10 GE abierto" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B w/ 10GE Open 1" +msgstr "CSE-505-203B con 10 GE Abierto 1" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B w/ 10GE Open 2" +msgstr "CSE-505-203B con 10GE Abierto 2" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:None +msgid "CSE-505-203B w/ 10GE Open 3" +msgstr "CSE-505-203B con 10GE Abierto 3" + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:37 +msgid "Change Deployment name/Zone/Machine type and click ``Deploy``" +msgstr "Cambie el Nombre de implementación/Zona/Tipo de máquina y haga clic en ``Implementar``" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:360 +msgid "Chipset > South Bridge > USB Configuration: set XHCI to Disabled and USB 2.0 (EHCI) to Enabled. Without doing this, the USB drive won't boot." +msgstr "Chipset > South Bridge > Configuración USB: configure XHCI en Deshabilitado y USB 2.0 (EHCI) en Habilitado. Sin hacer esto, la unidad USB no arrancará." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:119 +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:159 +msgid "Choose Memory and CPU" +msgstr "Elija Memoria y CPU" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:150 +msgid "Choose ``Import existing disk`` image" +msgstr "Elija la imagen ``Importar disco existente``" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:111 +msgid "Choose ``Local install media`` (ISO)" +msgstr "Elija ``Medios de instalación local`` (ISO)" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:115 +msgid "Choose path to iso vyos.iso. Operating System can be any Debian based." +msgstr "Elija la ruta a iso vyos.iso. El sistema operativo puede estar basado en Debian." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:18 +msgid "Choose the instance type. Minimum recommendation start from ``m3.medium``" +msgstr "Elija el tipo de instancia. Recomendación mínima a partir de ``m3.medium``" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:154 +msgid "Choose the path to the image ``vyos_kvm.qcow2`` that was previously downloaded . Operation System can be any Debian based." +msgstr "Elija la ruta a la imagen ``vyos_kvm.qcow2`` que se descargó previamente. El sistema operativo puede estar basado en Debian." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:12 +msgid "Choose vm name, resource group, region and click **Browse all public and private images**" +msgstr "Elija el nombre de la máquina virtual, el grupo de recursos, la región y haga clic en **Examinar todas las imágenes públicas y privadas**" + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:30 +msgid "Click **Add item** and paste your public ssh key. Click ``Save``." +msgstr "Haga clic en **Agregar elemento** y pegue su clave ssh pública. Haga clic en ``Guardar``." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:74 +msgid "Click ``Finish`` to end the **New QEMU VM template** wizard." +msgstr "Haga clic en ``Finalizar`` para finalizar el asistente **Nueva plantilla de máquina virtual QEMU**." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:29 +msgid "Click ``Review + create``. After a few seconds your deployment will be complete" +msgstr "Haga clic en ``Revisar + crear``. Después de unos segundos, su implementación estará completa" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:88 +msgid "Click on the ``Browse...`` button to choose the **Symbol** you want to have representing your VM." +msgstr "Haga clic en el botón ``Examinar...`` para elegir el **Símbolo** que desea que represente su VM." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:10 +msgid "Click to ``Instances`` and ``Launch Instance``" +msgstr "Haga clic en ``Instancias`` y ``Iniciar instancia``" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:33 +msgid "Click to your new vm and find out your Public IP address." +msgstr "Haga clic en su nueva máquina virtual y descubra su dirección IP pública." + +#: ../../installation/install.rst:562 +msgid "Client Boot" +msgstr "Arranque del cliente" + +#: ../../installation/install.rst:434 +msgid "Clients (where VyOS is to be installed) with a PXE-enabled NIC" +msgstr "Clientes (donde se instalará VyOS) con una NIC habilitada para PXE" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:88 +msgid "CloudWatchAgentServerRole is too permisive and should be used for single configuration creation and deployment. That's why after completion of step #3 higly recommended to replace instance CloudWatchAgentAdminRole role with CloudWatchAgentServerRole." +msgstr "CloudWatchAgentServerRole es demasiado permisivo y debe usarse para la creación e implementación de una configuración única. Es por eso que después de completar el paso n.º 3, se recomienda encarecidamente reemplazar la función CloudWatchAgentAdminRole de la instancia con CloudWatchAgentServerRole." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:82 +msgid "CloudWatch SSM Configuration creation" +msgstr "Creación de la configuración de CloudWatch SSM" + +#: ../../installation/install.rst:12 +msgid "Comparison of VyOS image releases" +msgstr "Comparación de lanzamientos de imágenes de VyOS" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:117 +msgid "Compex WLE900VX mini-PCIe WiFi module, only supported in mPCIe slot 1." +msgstr "Módulo Wi-Fi mini-PCIe Compex WLE900VX, solo compatible con la ranura 1 de mPCIe." + +#: ../../installation/install.rst:443 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:32 +msgid "Configure Security Group. It's recommended that you configure ssh access only from certain address sources. Or permit any (by default)." +msgstr "Configurar grupo de seguridad. Se recomienda que configure el acceso ssh solo desde ciertas fuentes de direcciones. O permitir cualquiera (por defecto)." + +#: ../../installation/install.rst:448 +msgid "Configure a DHCP server to provide the client with:" +msgstr "Configure un servidor DHCP para proporcionar al cliente:" + +#: ../../installation/install.rst:476 +msgid "Configure a TFTP server so that it serves the following:" +msgstr "Configure un servidor TFTP para que sirva lo siguiente:" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:22 +msgid "Configure instance for your requirements. Select number of instances / network / subnet" +msgstr "Configure la instancia para sus requisitos. Seleccione el número de instancias/red/subred" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:142 +msgid "Connect serial port to a PC through null modem cable (RXD / TXD crossed over). Set terminal emulator to 115200 8N1." +msgstr "Conecte el puerto serial a una PC a través del cable de módem nulo (RXD / TXD cruzado). Configure el emulador de terminal en 115200 8N1." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:37 +msgid "Connect to VM with command ``virsh console vyos_r1``" +msgstr "Conéctese a la VM con el comando ``virsh console vyos_r1``" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:81 +msgid "Connect to VM with command ``virsh console vyos_r2``" +msgstr "Conéctese a la VM con el comando ``virsh console vyos_r2``" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:391 +msgid "Connect to serial (115200bps). Power on the appliance and press Del in the console when requested to enter BIOS settings." +msgstr "Conectar a serie (115200bps). Encienda el dispositivo y presione Supr en la consola cuando se le solicite ingresar a la configuración del BIOS." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:49 +msgid "Connect to the instance. SSH key was generated in the first step." +msgstr "Conéctese a la instancia. La clave SSH se generó en el primer paso." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:45 +#: ../../installation/cloud/azure.rst:37 +msgid "Connect to the instance by SSH key." +msgstr "Conéctese a la instancia mediante la clave SSH." + +#: ../../installation/cloud/index.rst:7 +#: ../../installation/cloud/index.rst:7 +#: ../../installation/index.rst:7 +#: ../../installation/index.rst:7 +#: ../../installation/virtual/index.rst:5 +#: ../../installation/virtual/index.rst:5 +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:14 +msgid "Copy the qcow2 image to a temporary directory on the Proxmox server." +msgstr "Copie la imagen qcow2 en un directorio temporal en el servidor Proxmox." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:18 +msgid "Create VM name ``vyos_r1``. You must specify the path to the ``ISO`` image, the disk ``qcow2`` will be created automatically. The ``default`` network is the virtual network (type Virtio) created by the hypervisor with NAT." +msgstr "Cree el nombre de la máquina virtual ``vyos_r1``. Debe especificar la ruta a la imagen ``ISO``, el disco ``qcow2`` se creará automáticamente. La red ``default`` es la red virtual (tipo Virtio) creada por el hipervisor con NAT." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:64 +msgid "Create VM with ``import`` qcow2 disk option." +msgstr "Crear VM con la opción de disco ``import`` qcow2." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:412 +msgid "Create a VyOS bootable USB key. I used the 64-bit ISO (VyOS 1.1.7) and `LinuxLive USB Creator <http://www.linuxliveusb.com/>`_." +msgstr "Cree una llave USB de arranque de VyOS. Usé el ISO de 64 bits (VyOS 1.1.7) y `LinuxLive USB Creator<http://www.linuxliveusb.com/> `_." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:140 +msgid "Create a bootable USB pendrive using e.g. Rufus_ on a Windows machine." +msgstr "Cree un pendrive USB de arranque usando, por ejemplo, Rufus_ en una máquina con Windows." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:130 +msgid "Create a new project." +msgstr "Crear un nuevo proyecto." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:59 +msgid "Create a route table and browse to **Configuration**" +msgstr "Cree una tabla de rutas y navegue hasta **Configuración**" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:57 +msgid "Create an :abbr:`IAM (Identity and Access Management)` role for the :abbr:`EC2 (Elastic Compute Cloud)` instance to access CloudWatch service, and name it CloudWatchAgentServerRole. The role should contain two default policies: CloudWatchAgentServerPolicy and AmazonSSMManagedInstanceCore." +msgstr "Cree un rol :abbr:`IAM (Administración de identidad y acceso)` para la instancia :abbr:`EC2 (Elastic Compute Cloud)` para acceder al servicio de CloudWatch y asígnele el nombre CloudWatchAgentServerRole. El rol debe contener dos políticas predeterminadas: CloudWatchAgentServerPolicy y AmazonSSMManagedInstanceCore." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:86 +msgid "Create an :abbr:`IAM (Identity and Access Management)` role for your :abbr:`EC2 (Elastic Compute Cloud)` instance to access the CloudWatch service. Name it CloudWatchAgentAdminRole. The role should contain at two default policies: CloudWatchAgentAdminPolicy and AmazonSSMManagedInstanceCore." +msgstr "Cree un rol de :abbr:`IAM (Administración de identidad y acceso)` para su instancia de :abbr:`EC2 (Elastic Compute Cloud)` para acceder al servicio de CloudWatch. Nómbrelo CloudWatchAgentAdminRole. El rol debe contener dos políticas predeterminadas: CloudWatchAgentAdminPolicy y AmazonSSMManagedInstanceCore." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:84 +msgid "Creating the Amazon Cloudwatch Agent Configuration in Amazon :abbr:`SSM (Systems Manager)` Parameter Store." +msgstr "Creación de la configuración del agente de Amazon Cloudwatch en el almacén de parámetros de Amazon :abbr:`SSM (Systems Manager)`." + +#: ../../installation/install.rst:216 +msgid "Currently we are using GPG for release signing (pretty much like everyone else)." +msgstr "Actualmente estamos usando GPG para la firma de versiones (prácticamente como todos los demás)." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:25 +msgid "Define network, subnet, Public IP. Or it will be created by default." +msgstr "Defina red, subred, IP pública. O se creará de forma predeterminada." + +#: ../../installation/image.rst:47 +msgid "Delete no longer needed images from the system. You can specify an optional image name to delete, the image name can be retrieved via a list of available images can be shown using the :opcmd:`show system image`." +msgstr "Elimine las imágenes que ya no necesita del sistema. Puede especificar un nombre de imagen opcional para eliminar, el nombre de la imagen se puede recuperar a través de una lista de imágenes disponibles que se pueden mostrar usando :opcmd:`show system image`." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:137 +msgid "Depending on the VyOS versions you intend to install there is a difference in the serial port settings (:vytask:`T1327`)." +msgstr "Dependiendo de las versiones de VyOS que desee instalar, existe una diferencia en la configuración del puerto serie (:vytask:`T1327`)." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:6 +#: ../../installation/cloud/azure.rst:6 +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:6 +msgid "Deploy VM" +msgstr "Implementar VM" + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:12 +msgid "Deploy VyOS from CLI with qcow2 image" +msgstr "Implemente VyOS desde CLI con imagen qcow2" + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:35 +msgid "Deploy VyOS from CLI with rolling release ISO" +msgstr "Implemente VyOS desde CLI con ISO de versión continua" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:8 +msgid "Deploy VyOS on Amazon :abbr:`AWS (Amazon Web Services)`" +msgstr "Implemente VyOS en Amazon :abbr:`AWS (Amazon Web Services)`" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:8 +msgid "Deploy VyOS on Azure." +msgstr "Implemente VyOS en Azure." + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:49 +msgid "Deploy container from ISO" +msgstr "Implementar contenedor desde ISO" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:16 +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:106 +msgid "Deploy from ISO" +msgstr "Implementar desde ISO" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:55 +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:138 +msgid "Deploy from qcow2" +msgstr "Implementar desde qcow2" + +#: ../../installation/install.rst:15 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:270 +msgid "Desktop / Bench Top" +msgstr "Escritorio / Mesa de trabajo" + +#: ../../installation/install.rst:17 +msgid "Developing VyOS, testing new features, experimenting." +msgstr "Desarrollando VyOS, probando nuevas funciones, experimentando." + +#: ../../installation/install.rst:21 +msgid "Developing and testing the latest major version under development." +msgstr "Desarrollar y probar la última versión principal en desarrollo." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:406 +msgid "Disable XHCI" +msgstr "Deshabilitar XHCI" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:123 +msgid "Disk size" +msgstr "Tamaño del disco" + +#: ../../installation/install.rst:547 +msgid "Do not change the name of the *filesystem.squashfs* file. If you are working with different versions, you can create different directories instead." +msgstr "No cambie el nombre del archivo *filesystem.squashfs*. Si está trabajando con versiones diferentes, puede crear directorios diferentes en su lugar." + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:7 +msgid "Docker is an open-source project for deploying applications as standardized units called containers. Deploying VyOS in a container provides a simple and lightweight mechanism for both testing and packet routing for container workloads." +msgstr "Docker es un proyecto de código abierto para implementar aplicaciones como unidades estandarizadas llamadas contenedores. La implementación de VyOS en un contenedor proporciona un mecanismo simple y liviano tanto para la prueba como para el enrutamiento de paquetes para las cargas de trabajo del contenedor." + +#: ../../installation/install.rst:52 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: ../../installation/install.rst:90 +msgid "Download Verification" +msgstr "Descargar Verificación" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:140 +msgid "Download predefined VyOS.qcow2 image for ``KVM``" +msgstr "Descargue la imagen VyOS.qcow2 predefinida para ``KVM``" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:51 +msgid "Download the ISO on which you want to base the container. In this example, the name of the ISO is ``vyos-1.4-rolling-202111281249-amd64.iso``. If you created a custom IPv6-enabled network, the ``docker run`` command below will require that this network be included as the ``--net`` parameter to ``docker run``." +msgstr "Descarga la ISO en la que quieres basar el contenedor. En este ejemplo, el nombre de la ISO es ``vyos-1.4-rolling-202111281249-amd64.iso``. Si creó una red personalizada habilitada para IPv6, el siguiente comando ``docker run`` requerirá que esta red se incluya como el parámetro ``--net`` para ``docker run``." + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:51 +msgid "Download the ISO on which you want to base the container. In this example, the name of the ISO is ``vyos-1.4-rolling-202308240020-amd64.iso``. If you created a custom IPv6-enabled network, the ``docker run`` command below will require that this network be included as the ``--net`` parameter to ``docker run``." +msgstr "Download the ISO on which you want to base the container. In this example, the name of the ISO is ``vyos-1.4-rolling-202308240020-amd64.iso``. If you created a custom IPv6-enabled network, the ``docker run`` command below will require that this network be included as the ``--net`` parameter to ``docker run``." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:37 +msgid "Download the rolling release iso from https://vyos.net/get/nightly-builds/. Non-subscribers can always get the LTS release by building it from source. Instructions can be found in the :ref:`build` section of this manual. VyOS source code repository is available https://github.com/vyos/vyos-build." +msgstr "Descargue la ISO de lanzamiento continuo desde https://vyos.net/get/nightly-builds/. Los no suscriptores siempre pueden obtener el lanzamiento de LTS compilándolo desde la fuente. Las instrucciones se pueden encontrar en la sección :ref:`build` de este manual. El repositorio de código fuente de VyOS está disponible en https://github.com/vyos/vyos-build." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:131 +msgid "Drag the newly created VyOS VM into it." +msgstr "Arrastre la máquina virtual VyOS recién creada a ella." + +#: ../../installation/install.rst:256 +msgid "During an image upgrade VyOS performas the following command:" +msgstr "Durante una actualización de imagen, VyOS realiza el siguiente comando:" + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:7 +msgid "ESXi 5.5 or later" +msgstr "ESXi 5.5 o posterior" + +#: ../../installation/virtual/eve-ng.rst:3 +msgid "EVE-NG" +msgstr "EVE-NG" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:31 +msgid "Edit /etc/docker/daemon.json to set the ``ipv6`` key to ``true`` and to specify the ``fixed-cidr-v6`` to your desired IPv6 subnet." +msgstr "Edite /etc/docker/daemon.json para establecer la clave ``ipv6`` en ``true`` y para especificar ``fixed-cidr-v6`` en la subred IPv6 deseada." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:407 +msgid "Enable USB 2.0 (EHCI) Support" +msgstr "Habilitar la compatibilidad con USB 2.0 (EHCI)" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:61 +msgid "Ensure that amazon-cloudwatch-agent package is installed." +msgstr "Asegúrese de que el paquete amazon-cloudwatch-agent esté instalado." + +#: ../../installation/install.rst:37 +msgid "Every major version" +msgstr "Cada versión principal" + +#: ../../installation/install.rst:25 +msgid "Every month until RC comes out" +msgstr "Todos los meses hasta que salga RC" + +#: ../../installation/install.rst:17 +#: ../../installation/install.rst:21 +msgid "Every night" +msgstr "Cada noche" + +#: ../../installation/install.rst:343 +msgid "Every version is contained in its own squashfs image that is mounted in a union filesystem together with a directory for mutable data such as configurations, keys, or custom scripts." +msgstr "Cada versión está contenida en su propia imagen squashfs que está montada en un sistema de archivos de unión junto con un directorio para datos mutables como configuraciones, claves o scripts personalizados." + +#: ../../installation/install.rst:17 +#: ../../installation/install.rst:17 +#: ../../installation/install.rst:21 +#: ../../installation/install.rst:21 +#: ../../installation/install.rst:25 +#: ../../installation/install.rst:25 +#: ../../installation/install.rst:29 +#: ../../installation/install.rst:29 +#: ../../installation/install.rst:33 +#: ../../installation/install.rst:33 +#: ../../installation/install.rst:37 +msgid "Everyone" +msgstr "Todo el mundo" + +#: ../../installation/install.rst:76 +msgid "Everyone can download bleeding-edge VyOS rolling images from: https://downloads.vyos.io/" +msgstr "Todos pueden descargar imágenes continuas de VyOS de última generación desde: https://downloads.vyos.io/" + +#: ../../installation/update.rst:50 +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:13 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + +#: ../../installation/install.rst:519 +msgid "Example of simple (no menu) configuration file:" +msgstr "Ejemplo de archivo de configuración simple (sin menú):" + +#: ../../installation/install.rst:499 +msgid "Example of the contents of the TFTP server:" +msgstr "Ejemplo del contenido del servidor TFTP:" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:109 +msgid "Extension Modules" +msgstr "Módulos de extensión" + +#: ../../installation/install.rst:439 +msgid "Files *pxelinux.0* and *ldlinux.c32* `from the Syslinux distribution <https://kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/>`_" +msgstr "Archivos *pxelinux.0* y *ldlinux.c32* `de la distribución Syslinux<https://kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/> `_" + +#: ../../installation/install.rst:564 +msgid "Finally, turn on your PXE-enabled client or clients. They will automatically get an IP address from the DHCP server and start booting into VyOS live from the files automatically taken from the TFTP and HTTP servers." +msgstr "Finalmente, encienda su cliente o clientes habilitados para PXE. Obtendrán automáticamente una dirección IP del servidor DHCP y comenzarán a iniciarse en VyOS en vivo desde los archivos tomados automáticamente de los servidores TFTP y HTTP." + +#: ../../installation/install.rst:201 +msgid "Finally, verify the authenticity of the downloaded image:" +msgstr "Finalmente, verifica la autenticidad de la imagen descargada:" + +#: ../../installation/install.rst:285 +msgid "Find out the device name of your USB drive (you can use the ``lsblk`` command)" +msgstr "Averigüe el nombre del dispositivo de su unidad USB (puede usar el comando ``lsblk``)" + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:45 +msgid "Find out your external IP address" +msgstr "Averigüe su dirección IP externa" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:41 +msgid "Find out your public IP address." +msgstr "Averigüe su dirección IP pública." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:30 +msgid "First, a virtual machine (VM) for the VyOS installation must be created in GNS3." +msgstr "Primero, se debe crear una máquina virtual (VM) para la instalación de VyOS en GNS3." + +#: ../../installation/install.rst:102 +msgid "First, install GPG or another OpenPGP implementation. On most GNU+Linux distributions it is installed by default as package managers use it to verify package signatures. If not pre-installed, it will need to be downloaded and installed." +msgstr "Primero, instale GPG u otra implementación de OpenPGP. En la mayoría de las distribuciones de GNU+Linux, está instalado de manera predeterminada, ya que los administradores de paquetes lo usan para verificar las firmas de los paquetes. Si no está preinstalado, será necesario descargarlo e instalarlo." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:384 +msgid "First thing you want to do is getting a more user friendly console to configure BIOS. Default VT100 brings a lot of issues. Configure VT100+ instead." +msgstr "Lo primero que desea hacer es obtener una consola más fácil de usar para configurar el BIOS. El VT100 predeterminado trae muchos problemas. Configure VT100+ en su lugar." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:42 +msgid "For completion the key below corresponds to the key listed in the URL above." +msgstr "Para completar, la clave a continuación corresponde a la clave enumerada en la URL anterior." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:387 +msgid "For practical issues change speed from 115200 to 9600. 9600 is the default speed at which both linux kernel and VyOS will reconfigure the serial port when loading." +msgstr "Por problemas prácticos, cambie la velocidad de 115200 a 9600. 9600 es la velocidad predeterminada a la que tanto el kernel de Linux como VyOS reconfigurarán el puerto serie al cargar." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:161 +msgid "Future releases of VyOS will break the direct upgrade path from Vyatta core. Please upgrade through an intermediate VyOS version e.g. VyOS 1.2. After this you can continue upgrading to newer releases once you bootet into VyOS 1.2 once." +msgstr "Las versiones futuras de VyOS romperán la ruta de actualización directa desde el núcleo de Vyatta. Actualice a través de una versión intermedia de VyOS, por ejemplo, VyOS 1.2. Después de esto, puede continuar actualizando a versiones más nuevas una vez que inicie VyOS 1.2 una vez." + +#: ../../installation/install.rst:192 +msgid "GPG verification" +msgstr "Verificación GPG" + +#: ../../installation/install.rst:582 +msgid "GRUB attempts to redirect all output to a serial port for ease of installation on headless hosts. This appears to cause an hard lockup on some hardware that lacks a serial port, with the result being a black screen after selecting the `Live system` option from the installation image." +msgstr "GRUB intenta redirigir toda la salida a un puerto serie para facilitar la instalación en hosts sin periféricos. Esto parece provocar un bloqueo permanente en algún hardware que carece de un puerto serie, lo que da como resultado una pantalla negra después de seleccionar la opción 'Sistema en vivo' de la imagen de instalación." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:10 +msgid "Generate SSH key pair type **ssh-rsa** from the host that will connect to VyOS." +msgstr "Genere el tipo de par de claves SSH **ssh-rsa** desde el host que se conectará a VyOS." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:21 +msgid "Generate new SSH key pair or use existing." +msgstr "Genere un nuevo par de claves SSH o use el existente." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:10 +msgid "Go to the Azure services and Click to **Add new Virtual machine**" +msgstr "Vaya a los servicios de Azure y haga clic en **Agregar nueva máquina virtual**" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:33 +msgid "Go to the GNS3 **File** menu, click **New template** and choose select **Manually create a new Template**." +msgstr "Vaya al menú **Archivo** de GNS3, haga clic en **Nueva plantilla** y seleccione **Crear manualmente una nueva plantilla**." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:3 +msgid "Google Cloud Platform" +msgstr "Plataforma en la nube de Google" + +#: ../../installation/install.rst:37 +msgid "Guaranteed to be stable and carefully maintained for several years after the release. No features are introduced but security updates are released in a timely manner." +msgstr "Garantizado para ser estable y cuidadosamente mantenido durante varios años después del lanzamiento. No se introducen funciones, pero las actualizaciones de seguridad se publican de manera oportuna." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:304 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../../installation/install.rst:45 +msgid "Hardware requirements" +msgstr "Requisitos de hardware" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:22 +msgid "Here is a example using the macvlan driver." +msgstr "Aquí hay un ejemplo usando el controlador macvlan." + +#: ../../installation/install.rst:33 +msgid "Highly stable with no known bugs. Needs to be tested repeatedly under different conditions before it can become the final release." +msgstr "Altamente estable sin errores conocidos. Debe probarse repetidamente en diferentes condiciones antes de que pueda convertirse en la versión final." + +#: ../../installation/install.rst:25 +msgid "Home labs and simple networks that call for new features." +msgstr "Laboratorios domésticos y redes sencillas que requieren nuevas funciones." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:132 +msgid "Huawei ME909u-521 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Tarjeta miniPCIe Huawei ME909u-521 (LTE)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:415 +msgid "I'm not sure if it helps the process but I changed default option to live-serial (line “default xxxx”) on the USB key under syslinux/syslinux.cfg." +msgstr "No estoy seguro de si ayuda al proceso, pero cambié la opción predeterminada a serie en vivo (línea "xxxx predeterminada") en la llave USB en syslinux/syslinux.cfg." + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:13 +msgid "IPv6 Support for docker" +msgstr "Compatibilidad con IPv6 para la ventana acoplable" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:346 +msgid "I believe this is actually the same hardware as the Protectli. I purchased it in June 2018. It came pre-loaded with pfSense." +msgstr "Creo que este es en realidad el mismo hardware que Protectli. Lo compré en junio de 2018. Venía precargado con pfSense." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:418 +msgid "I connected the key to one black USB port on the back and powered on. The first VyOS screen has some readability issues. Press :kbd:`Enter` to continue." +msgstr "Conecté la llave a un puerto USB negro en la parte posterior y la encendí. La primera pantalla de VyOS tiene algunos problemas de legibilidad. Presione :kbd:`Enter` para continuar." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:10 +msgid "I opted to get one of the new Intel Atom C3000 CPUs to spawn VyOS on it. Running VyOS on an UEFI only device is supported as of VyOS release 1.2." +msgstr "Opté por obtener una de las nuevas CPU Intel Atom C3000 para generar VyOS en ella. Se admite la ejecución de VyOS en un dispositivo solo UEFI a partir de la versión 1.2 de VyOS." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:47 +msgid "If instance was deployed with one **eth0** ``WAN`` interface and want to add new one. To add new interface an example **eth1** ``LAN`` you need shutdown the instance. Attach the interface in the Azure portal and then start the instance." +msgstr "Si la instancia se implementó con una interfaz **eth0** ``WAN`` y desea agregar una nueva. Para agregar una nueva interfaz, un ejemplo **eth1** ``LAN`` necesita cerrar la instancia. Adjunte la interfaz en Azure Portal y luego inicie la instancia." + +#: ../../installation/update.rst:25 +msgid "If there is not enough **free disk space available**, the installation will be canceled. To delete images use the :opcmd:`delete system image` command." +msgstr "Si no hay suficiente **espacio libre en disco disponible**, se cancelará la instalación. Para borrar imágenes utilice el comando :opcmd:`delete system image`." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:57 +msgid "If using as a router, you will want your LAN interface to absorb some or all of the traffic from your VNET by using a route table applied to the subnet." +msgstr "Si lo usa como un enrutador, querrá que su interfaz LAN absorba parte o todo el tráfico de su VNET mediante el uso de una tabla de rutas aplicada a la subred." + +#: ../../installation/install.rst:319 +msgid "If you find difficulties with this method, prefer to use a GUI program, or have a different operating system, there are other programs you can use to create a bootable USB drive, like balenaEtcher_ (for GNU/Linux, macOS and Windows), Rufus_ (for Windows) and `many others`_. You can follow their instructions to create a bootable USB drive from an .iso file." +msgstr "Si encuentra dificultades con este método, prefiere usar un programa GUI o tiene un sistema operativo diferente, hay otros programas que puede usar para crear una unidad USB de arranque, como balenaEtcher_ (para GNU/Linux, macOS y Windows), Rufus_ (para Windows) y `muchos otros`_. Puede seguir sus instrucciones para crear una unidad USB de arranque desde un archivo .iso." + +#: ../../installation/install.rst:280 +msgid "If you have a GNU+Linux system, you can create your VyOS bootable USB stick with with the ``dd`` command:" +msgstr "Si tiene un sistema GNU+Linux, puede crear su memoria USB de arranque VyOS con el comando ``dd``:" + +#: ../../installation/image.rst:114 +msgid "If you have access to the console, there is a another way to select your booting image: reboot and use the GRUB menu at startup." +msgstr "Si tiene acceso a la consola, hay otra forma de seleccionar su imagen de inicio: reinicie y use el menú de GRUB al inicio." + +#: ../../installation/update.rst:33 +msgid "If you have any personal files, like some scripts you created, and you don't want them to be lost during the upgrade, make sure those files are stored in ``/config`` as this directory is always copied to newer installed images." +msgstr "Si tiene archivos personales, como algunos scripts que creó, y no quiere que se pierdan durante la actualización, asegúrese de que esos archivos estén almacenados en ``/config`` ya que este directorio siempre se copia a las imágenes instaladas más nuevas. ." + +#: ../../installation/image.rst:99 +msgid "If you need to rollback to a previous image, you can easily do so. First check the available images through the :opcmd:`show system image` command and then select your image with the following command:" +msgstr "Si necesita retroceder a una imagen anterior, puede hacerlo fácilmente. Primero verifique las imágenes disponibles a través del comando :opcmd:`show system image` y luego seleccione su imagen con el siguiente comando:" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:63 +msgid "If you want to create a new default route for VMs on the subnet, use **Address Prefix** ``0.0.0.0/0`` Also note that if you want to use this as a typical edge device, you'll want masquerade NAT for the ``WAN`` interface." +msgstr "Si desea crear una nueva ruta predeterminada para las máquinas virtuales en la subred, use **Prefijo de dirección** ``0.0.0.0/0``. También tenga en cuenta que si desea usar esto como un dispositivo de borde típico, querrá enmascarar NAT para la interfaz ``WAN``." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:26 +msgid "If you want to get additional ethernet ports or even 10GE connectivity the following optional parts will be required:" +msgstr "Si desea obtener puertos Ethernet adicionales o incluso conectividad 10GE, se requerirán las siguientes piezas opcionales:" + +#: ../../installation/image.rst:5 +msgid "Image Management" +msgstr "Gestión de imágenes" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:90 +msgid "In **Category** select in which group you want to find your VM." +msgstr "En **Categoría**, seleccione en qué grupo desea encontrar su VM." + +#: ../../installation/install.rst:231 +msgid "In 2015, OpenBSD introduced signify. An alternative implementation of the same protocol is minisign, which is also available for Windows and macOS, and in most GNU/Linux distros it's in the repositories now." +msgstr "En 2015, OpenBSD introdujo signify. Una implementación alternativa del mismo protocolo es minisign, que también está disponible para Windows y macOS, y en la mayoría de las distribuciones de GNU/Linux ahora está en los repositorios." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:20 +msgid "In name \"vyos@mypc\" The first value must be \"**vyos**\". Because default user is vyos and google api uses this option." +msgstr "En el nombre "vyos@mypc" El primer valor debe ser "**vyos**". Porque el usuario predeterminado es vyos y google api usa esta opción." + +#: ../../installation/install.rst:354 +msgid "In order to proceed with a permanent installation:" +msgstr "Para proceder con una instalación permanente:" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:114 +msgid "In the **Advanced** tab, unmark the checkbox **Use as a linked base VM** and click ``OK``, which will save and close the **QEMU VM template configuration** window." +msgstr "En la pestaña **Avanzado**, desmarque la casilla de verificación **Usar como VM base vinculada** y haga clic en ``Aceptar``, lo que guardará y cerrará la ventana de configuración de la plantilla de **QEMU VM**." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:85 +msgid "In the **General settings** tab of your **QEMU VM template configuration**, do the following:" +msgstr "En la pestaña **Configuración general** de su **Configuración de plantilla de máquina virtual QEMU**, haga lo siguiente:" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:108 +msgid "In the **Network** tab, set **0** as the number of adapters, set the **Name format** to **eth{0}** and the **Type** to **Paravirtualized Network I/O (virtio-net-pci)**." +msgstr "En la pestaña **Red**, configure **0** como el número de adaptadores, configure el **Formato de nombre** en **eth{0}** y el **Tipo** en **Red paravirtualizada E/S (virtio-net-pci)**." + +#: ../../installation/install.rst:491 +msgid "In the example we configured our existent VyOS as the TFTP server too:" +msgstr "En el ejemplo, también configuramos nuestro VyOS existente como servidor TFTP:" + +#: ../../installation/install.rst:454 +msgid "In this example we configured an existent VyOS as the DHCP server:" +msgstr "En este ejemplo, configuramos un VyOS existente como servidor DHCP:" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:410 +msgid "Install VyOS:" +msgstr "Instalar VyOS:" + +#: ../../installation/install.rst:5 +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:352 +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +#: ../../installation/index.rst:3 +msgid "Installation and Image Management" +msgstr "Instalación y Gestión de Imágenes" + +#: ../../installation/install.rst:594 +msgid "Installation can then continue as outlined above." +msgstr "La instalación puede continuar como se describe anteriormente." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:224 +msgid "Installing the rolling release on an APU2 board does not require any change on the serial console from your host side as :vytask:`T1327` was successfully implemented." +msgstr "La instalación de la versión móvil en una placa APU2 no requiere ningún cambio en la consola serie desde el lado del host, ya que :vytask:`T1327` se implementó con éxito." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:118 +msgid "Intel Corporation AX200 mini-PCIe WiFi module, only supported in mPCIe slot 1. (see :ref:`wireless-interface-intel-ax200`)" +msgstr "Módulo Wi-Fi mini-PCIe Intel Corporation AX200, solo compatible con la ranura mPCIe 1. (ver :ref:`wireless-interface-intel-ax200`)" + +#: ../../installation/install.rst:15 +msgid "Intended Use" +msgstr "Uso previsto" + +#: ../../installation/install.rst:29 +msgid "Irregularly until EPA comes out" +msgstr "Irregularmente hasta que sale EPA" + +#: ../../installation/install.rst:33 +msgid "Irregularly until LTS comes out" +msgstr "Irregularmente hasta que sale LTS" + +#: ../../installation/install.rst:110 +msgid "It can be retrieved directly from a key server:" +msgstr "Se puede recuperar directamente de un servidor de claves:" + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:31 +msgid "It is advised that VyOS routers are configured in a resource group with adequate memory reservations so that ballooning is not inflicted on virtual VyOS guests." +msgstr "Se recomienda que los enrutadores VyOS estén configurados en un grupo de recursos con reservas de memoria adecuadas para que los invitados virtuales VyOS no se incrementen." + +#: ../../installation/install.rst:235 +msgid "Its installed size (complete with libsodium) is less than that of GPG binary alone (not including libgcrypt and some other libs, which I think we only use for GPG). Since it uses elliptic curves, it gets away with much smaller keys, and it doesn't include as much metadata to begin with." +msgstr "Su tamaño instalado (completo con libsodium) es menor que el del binario GPG solo (sin incluir libgcrypt y algunas otras librerías, que creo que solo usamos para GPG). Dado que utiliza curvas elípticas, se sale con la suya con claves mucho más pequeñas y, para empezar, no incluye tantos metadatos." + +#: ../../installation/install.rst:575 +msgid "Known Issues" +msgstr "Problemas conocidos" + +#: ../../installation/install.rst:92 +msgid "LTS images are signed by the VyOS lead package-maintainer private key. With the official public key, the authenticity of the package can be verified. :abbr:`GPG (GNU Privacy Guard)` is used for verification." +msgstr "Las imágenes LTS están firmadas por la clave privada del encargado del mantenimiento del paquete de VyOS. Con la clave pública oficial se puede verificar la autenticidad del paquete. :abbr:`GPG (GNU Privacy Guard)` se utiliza para la verificación." + +#: ../../installation/install.rst:29 +msgid "Labs, small offices and non-critical production systems backed by a high-availability setup." +msgstr "Laboratorios, oficinas pequeñas y sistemas de producción no críticos respaldados por una configuración de alta disponibilidad." + +#: ../../installation/install.rst:37 +msgid "Large-scale enterprise networks, internet service providers, critical production environments that call for minimum downtime." +msgstr "Redes empresariales a gran escala, proveedores de servicios de Internet, entornos de producción críticos que requieren un tiempo de inactividad mínimo." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:32 +msgid "Latest VyOS rolling releases boot without any problem on this board. You also receive a nice IPMI interface realized with an ASPEED AST2400 BMC (no information about `OpenBMC <https://www.openbmc.org/>`_ so far on this motherboard)." +msgstr "Las últimas versiones rodantes de VyOS arrancan sin ningún problema en esta placa. También recibe una buena interfaz IPMI realizada con un BMC ASPEED AST2400 (no hay información sobre `OpenBMC<https://www.openbmc.org/> `_ hasta ahora en esta placa base)." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:7 +msgid "Libvirt is an open-source API, daemon and management tool for managing platform virtualization. There are several ways to deploy VyOS on libvirt kvm. Use Virt-manager and native CLI. In an example we will be use use 4 gigabytes of memory, 2 cores CPU and default network virbr0." +msgstr "Libvirt es una API, un demonio y una herramienta de gestión de código abierto para gestionar la virtualización de plataformas. Hay varias formas de implementar VyOS en libvirt kvm. Utilice Virt-manager y CLI nativa. En un ejemplo, usaremos 4 gigabytes de memoria, CPU de 2 núcleos y red virbr0 predeterminada." + +#: ../../installation/image.rst:33 +msgid "List all available system images which can be booted on the current system." +msgstr "Enumere todas las imágenes del sistema disponibles que se pueden iniciar en el sistema actual." + +#: ../../installation/install.rst:267 +msgid "Live installation" +msgstr "Instalación en vivo" + +#: ../../installation/install.rst:356 +msgid "Log into the VyOS live system (use the default credentials: vyos, vyos)" +msgstr "Inicie sesión en el sistema VyOS en vivo (utilice las credenciales predeterminadas: vyos, vyos)" + +#: ../../installation/install.rst:555 +msgid "Make sure the available directories and files in both TFTP and HTTP server have the right permissions to be accessed from the booting clients." +msgstr "Asegúrese de que los directorios y archivos disponibles en el servidor TFTP y HTTP tengan los permisos correctos para acceder desde los clientes de arranque." + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:18 +msgid "Memory Contention Considerations" +msgstr "Consideraciones de contención de memoria" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:20 +msgid "Method 1: Create a docker network with IPv6 support" +msgstr "Método 1: Cree una red docker compatible con IPv6" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:29 +msgid "Method 2: Add IPv6 support to the docker daemon" +msgstr "Método 2: agregar compatibilidad con IPv6 al demonio docker" + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:4 +msgid "Migrate from Vyatta Core" +msgstr "Migrar desde Vyatta Core" + +#: ../../installation/install.rst:214 +msgid "Minisign verification" +msgstr "Verificación de minisigno" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:127 +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:163 +msgid "Name of VM and network selection" +msgstr "Nombre de la máquina virtual y selección de red" + +#: ../../installation/update.rst:6 +msgid "New system images can be added using the :opcmd:`add system image` command. The command will extract the chosen image and will prompt you to use the current system configuration and SSH security keys, allowing for the new image to boot using the current configuration." +msgstr "Se pueden agregar nuevas imágenes del sistema usando el comando :opcmd:`add system image`. El comando extraerá la imagen elegida y le pedirá que use la configuración actual del sistema y las claves de seguridad SSH, lo que permitirá que la nueva imagen se inicie con la configuración actual." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:99 +msgid "Next add the VyOS image." +msgstr "A continuación, agregue la imagen de VyOS." + +#: ../../installation/install.rst:33 +msgid "Non-critical production environments, preparing for the LTS release." +msgstr "Entornos de producción no críticos, preparándose para el lanzamiento de LTS." + +#: ../../installation/install.rst:68 +msgid "Non-subscribers can always get the LTS release by building it from source. Instructions can be found in the :ref:`build` section of this manual. VyOS source code repository is available for everyone at https://github.com/vyos/vyos-build." +msgstr "Los no suscriptores siempre pueden obtener el lanzamiento de LTS compilándolo desde la fuente. Las instrucciones se pueden encontrar en la sección :ref:`build` de este manual. El repositorio de código fuente de VyOS está disponible para todos en https://github.com/vyos/vyos-build." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:166 +msgid "Now boot from the ``USB MSC Drive Generic Flash Disk 8.07`` media by pressing ``2``, the VyOS boot menu will appear, just wait 10 seconds or press ``Enter`` to continue." +msgstr "Ahora inicie desde el medio ``USB MSC Drive Generic Flash Disk 8.07`` presionando ``2``, aparecerá el menú de inicio de VyOS, solo espere 10 segundos o presione ``Enter`` para continuar." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:78 +msgid "Now the VM settings have to be edited." +msgstr "Ahora se debe editar la configuración de la máquina virtual." + +#: ../../installation/install.rst:347 +msgid "Older versions (prior to VyOS 1.1) used to support non-image installation (``install system`` command). Support for this has been removed from VyOS 1.2 and newer releases. Older releases can still be upgraded via the general ``add system image <image_path>`` upgrade command (consult :ref:`image-mgmt` for further information)." +msgstr "Las versiones anteriores (anteriores a VyOS 1.1) solían admitir la instalación sin imágenes (comando ``instalar sistema``). El soporte para esto se eliminó de VyOS 1.2 y versiones más recientes. Las versiones anteriores aún se pueden actualizar a través de la imagen general `` agregar sistema<image_path> `` comando de actualización (consulte :ref:`image-mgmt` para obtener más información)." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:35 +msgid "On marketplace search \"VyOS\"" +msgstr "En la búsqueda del mercado "VyOS"" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:14 +msgid "On the marketplace search \"VyOS\"" +msgstr "En la búsqueda del mercado "VyOS"" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:17 +msgid "On the marketplace search ``VyOS`` and choose the appropriate subscription" +msgstr "En el mercado, busque ``VyOS`` y elija la suscripción adecuada" + +#: ../../installation/install.rst:315 +msgid "Once VyOS is completely loaded, enter the default credentials (login: vyos, password: vyos)." +msgstr "Una vez que VyOS esté completamente cargado, ingrese las credenciales predeterminadas (inicio de sesión: vyos, contraseña: vyos)." + +#: ../../installation/install.rst:309 +msgid "Once ``dd`` has finished, pull the USB drive out and plug it into the powered-off computer where you want to install (or test) VyOS." +msgstr "Una vez que ``dd`` haya terminado, extraiga la unidad USB y conéctela a la computadora apagada donde desea instalar (o probar) VyOS." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:46 +msgid "Once booted into the live system, type ``install image`` into the command line and follow the prompts to install VyOS to the virtual drive." +msgstr "Una vez que haya iniciado el sistema en vivo, escriba ``instalar imagen`` en la línea de comando y siga las indicaciones para instalar VyOS en la unidad virtual." + +#: ../../installation/install.rst:569 +msgid "Once finished you will be able to proceed with the ``install image`` command as in a regular VyOS installation." +msgstr "Una vez que haya terminado, podrá continuar con el comando ``instalar imagen`` como en una instalación normal de VyOS." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:211 +msgid "Once you ``commit`` the above changes access to the serial interface is lost until you set your terminal emulator to 115200 8N1 again." +msgstr "Una vez que "compromete" los cambios anteriores, se perderá el acceso a la interfaz serial hasta que configure su emulador de terminal en 115200 8N1 nuevamente." + +#: ../../installation/update.rst:11 +msgid "Only LTS releases are PGP-signed." +msgstr "Solo las versiones LTS están firmadas por PGP." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:24 +msgid "Open GCP console and navigate to the menu **Metadata**. Choose **SSH Keys** and click ``edit``." +msgstr "Abre la consola de GCP y navega hasta el menú **Metadatos**. Elija **Claves SSH** y haga clic en ``editar``." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:108 +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:147 +msgid "Open :abbr:`VMM (Virtual Machine Manager)` and Create a new :abbr:`VM (Virtual Machine)`" +msgstr "Abra :abbr:`VMM (Administrador de máquinas virtuales)` y cree una nueva :abbr:`VM (Máquina virtual)`" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:133 +msgid "Open a console. The console should show the system booting. It will ask for the login credentials, you are at the VyOS live system." +msgstr "Abra una consola. La consola debería mostrar el sistema arrancando. Le pedirá las credenciales de inicio de sesión, se encuentra en el sistema en vivo de VyOS." + +#: ../../installation/install.rst:283 +msgid "Open your terminal emulator." +msgstr "Abre tu emulador de terminal." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:25 +msgid "Optional (10GE)" +msgstr "Opcional (10GE)" + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:24 +msgid "Optionally, the user can attach a CDROM with an ISO as a cloud-init data source. The below command assumes the ISO has been uploaded to the `local` storage pool with the name `seed.iso`." +msgstr "Opcionalmente, el usuario puede adjuntar un CDROM con un ISO como fuente de datos de inicio en la nube. El siguiente comando asume que el ISO se ha cargado en el grupo de almacenamiento `local` con el nombre `seed.iso`." + +#: ../../installation/install.rst:118 +msgid "Or from the following block:" +msgstr "O del siguiente bloque:" + +#: ../../installation/install.rst:114 +msgid "Or it can be accessed via a web browser:" +msgstr "O se puede acceder a través de un navegador web:" + +#: ../../installation/cloud/oracel.rst:3 +msgid "Oracle" +msgstr "Oráculo" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:80 +msgid "PC Engines APU4" +msgstr "Motores de PC APU4" + +#: ../../installation/install.rst:427 +msgid "PXE Boot" +msgstr "Arranque PXE" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:342 +msgid "Partaker i5" +msgstr "Socio i5" + +#: ../../installation/install.rst:332 +msgid "Permanent installation" +msgstr "Instalación permanente" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:38 +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:234 +msgid "Pictures" +msgstr "Fotos" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:355 +msgid "Plug in VGA, power, USB keyboard, and USB drive" +msgstr "Enchufe VGA, alimentación, teclado USB y unidad USB" + +#: ../../installation/install.rst:218 +msgid "Popularity of GPG for release signing comes from the fact that many people already had it installed for email encryption/signing. Inside a VyOS image, signature checking is the only reason to have it installed. However, it still comes with all the features no one needs, such as support for multiple outdated cipher suits and ability to embed a photo in the key file. More importantly, web of trust, the basic premise of PGP, is never used in release signing context. Once you have a knowingly authentic image, authenticity of upgrades is checked using a key that comes in the image, and to get their first image people never rely on keyservers either." +msgstr "La popularidad de GPG para la firma de lanzamiento proviene del hecho de que muchas personas ya lo tenían instalado para el cifrado/firma de correo electrónico. Dentro de una imagen de VyOS, la verificación de firmas es la única razón para tenerla instalada. Sin embargo, todavía viene con todas las características que nadie necesita, como soporte para múltiples trajes de cifrado obsoletos y la capacidad de incrustar una foto en el archivo clave. Más importante aún, la red de confianza, la premisa básica de PGP, nunca se usa en el contexto de la firma de versiones. Una vez que tiene una imagen auténtica a sabiendas, la autenticidad de las actualizaciones se verifica utilizando una clave que viene en la imagen, y para obtener su primera imagen, las personas tampoco confían en los servidores de claves." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:324 +msgid "Power supply is a 12VDC barrel jack, and included switching power supply, which is why SATA power regulation is on-board. Internally it has a NUC-board-style on-board 12V input header as well, the molex locking style." +msgstr "La fuente de alimentación es un conector cilíndrico de 12 V CC y se incluye una fuente de alimentación conmutada, por lo que la regulación de potencia SATA está integrada. Internamente, también tiene un encabezado de entrada de 12 V integrado estilo placa NUC, el estilo de bloqueo molex." + +#: ../../installation/install.rst:312 +msgid "Power the computer on, making sure it boots from the USB drive (you might need to select booting device or change booting settings)." +msgstr "Encienda la computadora, asegurándose de que se inicie desde la unidad USB (es posible que deba seleccionar el dispositivo de inicio o cambiar la configuración de inicio)." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:38 +msgid "Prepare VM for installation from ISO media. The commands below assume that your iso is available in a storage pool 'local', that you want it to have a VM ID '200' and want to create a new disk on storage pool 'local-lvm' of size 15GB." +msgstr "Prepare la máquina virtual para la instalación desde medios ISO. Los siguientes comandos asumen que su iso está disponible en un grupo de almacenamiento 'local', que desea que tenga una ID de VM '200' y desea crear un nuevo disco en el grupo de almacenamiento 'local-lvm' de 15 GB de tamaño." + +#: ../../installation/install.rst:100 +msgid "Preparing for the verification" +msgstr "Preparándose para la verificación" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:356 +msgid "Press \"SW\" button on the front (this is the power button; I don't know what \"SW\" is supposed to mean)." +msgstr "Presione el botón "SW" en el frente (este es el botón de encendido; no sé qué se supone que significa "SW")." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:7 +msgid "Proxmox is an open-source platform for virtualization. Please visit https://vyos.io to see how to get a qcow2 image that can be imported into Proxmox." +msgstr "Proxmox es una plataforma de código abierto para la virtualización. Visite https://vyos.io para ver cómo obtener una imagen qcow2 que se pueda importar a Proxmox." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:291 +msgid "Qotom Q355G4" +msgstr "Qotom Q355G4" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:240 +msgid "Rack Mount" +msgstr "Montaje en rack" + +#: ../../installation/install.rst:29 +msgid "Rather stable. All development focuses on testing and hunting down remaining bugs following the feature freeze." +msgstr "Más bien estable. Todo el desarrollo se centra en probar y buscar errores restantes después de la congelación de funciones." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:404 +msgid "Reboot into BIOS, Chipset > South Bridge > USB Configuration:" +msgstr "Reinicie en BIOS, Chipset > South Bridge > Configuración USB:" + +#: ../../installation/install.rst:416 +msgid "Reboot the system." +msgstr "Reinicie el sistema." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:48 +msgid "Reboot the virtual machine using the GUI or ``qm reboot 200``." +msgstr "Reinicie la máquina virtual usando la GUI o ``qm reboot 200``." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:114 +msgid "Refer to :ref:`wireless-interface` for additional information, below listed modules have been tested successfully on this Hardware platform:" +msgstr "Consulte :ref:`wireless-interface` para obtener información adicional, los módulos enumerados a continuación se han probado con éxito en esta plataforma de hardware:" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:124 +msgid "Refer to :ref:`wwan-interface` for additional information, below listed modules have been tested successfully on this Hardware platform using VyOS 1.3 (equuleus):" +msgstr "Consulte :ref:`wwan-interface` para obtener información adicional, los módulos enumerados a continuación se han probado con éxito en esta plataforma de hardware utilizando VyOS 1.3 (equuleus):" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:99 +#: ../../installation/cloud/azure.rst:71 +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:57 +#: ../../installation/cloud/oracel.rst:7 +#: ../../installation/virtual/eve-ng.rst:6 +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:40 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: ../../installation/install.rst:55 +msgid "Registered Subscribers" +msgstr "Suscriptores registrados" + +#: ../../installation/install.rst:57 +msgid "Registered subscribers can log into https://support.vyos.io/ to access a variety of different downloads via the \"Downloads\" link. These downloads include LTS (Long-Term Support), the associated hot-fix releases, early public access releases, pre-built VM images, as well as device specific installation ISOs." +msgstr "Los suscriptores registrados pueden iniciar sesión en https://support.vyos.io/ para acceder a una variedad de descargas diferentes a través del enlace "Descargas". Estas descargas incluyen LTS (soporte a largo plazo), las versiones de revisión asociadas, las versiones de acceso público temprano, las imágenes de VM preconstruidas, así como las ISO de instalación específicas del dispositivo." + +#: ../../installation/install.rst:15 +msgid "Release Cycle" +msgstr "Ciclo de lanzamiento" + +#: ../../installation/install.rst:15 +msgid "Release Type" +msgstr "Tipo de lanzamiento" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:41 +msgid "Reload the docker configuration." +msgstr "Vuelva a cargar la configuración de la ventana acoplable." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:15 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:69 +msgid "Retreive an existing CloudWatch Agent configuration from the :abbr:`SSM (Systems Manager)` Parameter Store." +msgstr "Recupere una configuración existente del agente de CloudWatch del almacén de parámetros :abbr:`SSM (Administrador de sistemas)`." + +#: ../../installation/install.rst:74 +msgid "Rolling Release" +msgstr "Liberación rodante" + +#: ../../installation/install.rst:79 +msgid "Rolling releases contain all the latest enhancements and fixes. This means that there will be new bugs of course. If you think you hit a bug please follow the guide at :ref:`bug_report`. We depend on your feedback to improve VyOS!" +msgstr "Las versiones continuas contienen todas las mejoras y correcciones más recientes. Esto significa que habrá nuevos errores, por supuesto. Si cree que ha encontrado un error, siga la guía en :ref:`bug_report`. ¡Dependemos de sus comentarios para mejorar VyOS!" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:90 +msgid "Run Cloudwatch configuration wizard." +msgstr "Ejecute el asistente de configuración de Cloudwatch." + +#: ../../installation/install.rst:359 +msgid "Run the ``install image`` command and follow the wizard:" +msgstr "Ejecute el comando ``instalar imagen`` y siga el asistente:" + +#: ../../installation/cloud/index.rst:3 +msgid "Running VyOS in Cloud Environments" +msgstr "Ejecución de VyOS en entornos de nube" + +#: ../../installation/virtual/index.rst:3 +msgid "Running VyOS in Virtual Environments" +msgstr "Ejecución de VyOS en entornos virtuales" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:5 +msgid "Running in Docker Container" +msgstr "Ejecutando en Contenedor Docker" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:5 +msgid "Running on Bare Metal" +msgstr "Correr sobre metal desnudo" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:5 +msgid "Running on GNS3" +msgstr "Corriendo en GNS3" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:5 +msgid "Running on Libvirt Qemu/KVM" +msgstr "Ejecutándose en Libvirt Qemu/KVM" + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:5 +msgid "Running on Proxmox" +msgstr "Corriendo en Proxmox" + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:4 +msgid "Running on VMware ESXi" +msgstr "Ejecutándose en VMware ESXi" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:399 +msgid "Save, reboot and change serial speed to 9600 on your client." +msgstr "Guarde, reinicie y cambie la velocidad de serie a 9600 en su cliente." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:55 +msgid "Select **New image** for the base disk image of your VM and click ``Create``." +msgstr "Seleccione **Nueva imagen** para la imagen de disco base de su VM y haga clic en ``Crear``." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:38 +msgid "Select **Quemu VMs** and then click on the ``New`` button." +msgstr "Seleccione **Quemu VMs** y luego haga clic en el botón ``Nuevo``." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:46 +msgid "Select **qemu-system-x86_64** as Quemu binary, then **512MB** of RAM and click ``Next``." +msgstr "Seleccione **qemu-system-x86_64** como binario de Quemu, luego **512 MB** de RAM y haga clic en ``Siguiente``." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:51 +msgid "Select **telnet** as your console type and click ``Next``." +msgstr "Seleccione **telnet** como su tipo de consola y haga clic en ``Siguiente``." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:37 +msgid "Select SSH key pair and click ``Launch Instances``" +msgstr "Seleccione el par de claves SSH y haga clic en ``Iniciar instancias``" + +#: ../../installation/image.rst:105 +msgid "Select the default boot image which will be started on the next boot of the system." +msgstr "Seleccione la imagen de inicio predeterminada que se iniciará en el próximo inicio del sistema." + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:66 +msgid "Serial Console" +msgstr "Consola serie" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:91 +msgid "Set the **Boot priority** to **CD/DVD-ROM**." +msgstr "Establezca **Prioridad de arranque** en **CD/DVD-ROM**." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:69 +msgid "Set the disk size to 2000 MiB, and click ``Finish`` to end the **Quemu image creator**." +msgstr "Establezca el tamaño del disco en 2000 MiB y haga clic en ``Finalizar`` para finalizar el **creador de imágenes de Quemu**." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:165 +msgid "Set the number of required network adapters, for example **4**." +msgstr "Establezca la cantidad de adaptadores de red requeridos, por ejemplo **4**." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:14 +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:99 +msgid "Shopping Cart" +msgstr "Carro de compras" + +#: ../../installation/image.rst:70 +msgid "Show current system image version." +msgstr "Muestra la versión actual de la imagen del sistema." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:128 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7304 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7304 tarjeta miniPCIe (LTE)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:129 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7430 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7430 tarjeta miniPCIe (LTE)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:130 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7455 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Tarjeta miniPCIe (LTE) Sierra Wireless AirPrime MC7455" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:131 +msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7710 miniPCIe card (LTE)" +msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7710 tarjeta miniPCIe (LTE)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:228 +msgid "Simply proceed with a regular image installation as described in :ref:`installation`." +msgstr "Simplemente proceda con una instalación de imagen regular como se describe en :ref:`installation`." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:401 +msgid "Some options have to be changed for VyOS to boot correctly. With XHCI enabled the installer can’t access the USB key. Enable EHCI instead." +msgstr "Algunas opciones deben cambiarse para que VyOS arranque correctamente. Con XHCI habilitado, el instalador no puede acceder a la llave USB. Habilite EHCI en su lugar." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:7 +msgid "Sometimes you may want to test VyOS in a lab environment. `GNS3 <http://www.gns3.com>`__ is a network emulation software you might use for it." +msgstr "A veces, es posible que desee probar VyOS en un entorno de laboratorio. `GNS3<http://www.gns3.com> `__ es un software de emulación de red que puede utilizar para ello." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:132 +msgid "Start the VM." +msgstr "Inicie la máquina virtual." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:44 +msgid "Start the VM using the command ``qm start 200`` or using the start button located in the proxmox GUI." +msgstr "Inicie la VM usando el comando ``qm start 200`` o usando el botón de inicio ubicado en la GUI de proxmox." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:30 +msgid "Start the virtual machine in the proxmox GUI or CLI using ``qm start 200``." +msgstr "Inicie la máquina virtual en la GUI o CLI de proxmox usando ``qm start 200``." + +#: ../../installation/install.rst:446 +msgid "Step 1: DHCP" +msgstr "Paso 1: DHCP" + +#: ../../installation/install.rst:474 +msgid "Step 2: TFTP" +msgstr "Paso 2: TFTP" + +#: ../../installation/install.rst:531 +msgid "Step 3: HTTP" +msgstr "Paso 3: HTTP" + +#: ../../installation/install.rst:175 +msgid "Store the key in a new text file and import it into GPG via: ``gpg --import file_with_the_public_key``" +msgstr "Guarde la clave en un nuevo archivo de texto e impórtelo a GPG mediante: ``gpg --import file_with_the_public_key``" + +#: ../../installation/install.rst:37 +msgid "Subscribers, contributors, non-profits, emergency services, academic institutions" +msgstr "Suscriptores, colaboradores, organizaciones sin fines de lucro, servicios de emergencia, instituciones académicas" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:8 +msgid "Supermicro A2SDi (Atom C3000)" +msgstr "Supermicro A2SDi (Átomo C3000)" + +#: ../../installation/image.rst:97 +msgid "System rollback" +msgstr "Reversión del sistema" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:396 +msgid "Terminal Type : VT100+" +msgstr "Tipo de terminal: VT100+" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:144 +msgid "The *VyOS-hda.qcow2* file now contains a working VyOS image and can be used as a template. But it still needs some fixes before we can deploy VyOS in our labs." +msgstr "El archivo *VyOS-hda.qcow2* ahora contiene una imagen de VyOS que funciona y se puede usar como plantilla. Pero aún necesita algunas correcciones antes de que podamos implementar VyOS en nuestros laboratorios." + +#: ../../installation/install.rst:452 +msgid "The *bootfile name* (DHCP option 67), which is *pxelinux.0*" +msgstr "El *nombre del archivo de arranque* (opción 67 de DHCP), que es *pxelinux.0*" + +#: ../../installation/install.rst:479 +msgid "The *ldlinux.c32* file from the Syslinux distribution" +msgstr "El archivo *ldlinux.c32* de la distribución Syslinux" + +#: ../../installation/install.rst:478 +msgid "The *pxelinux.0* file from the Syslinux distribution" +msgstr "El archivo *pxelinux.0* de la distribución Syslinux" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:105 +msgid "The 19\" enclosure can accommodate up to two APU4 boards - there is a single and dual front cover." +msgstr "El gabinete de 19" puede acomodar hasta dos placas APU4; hay una cubierta frontal simple y doble." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:187 +msgid "The Kernel will now spin up using a different console setting. Set terminal emulator to 9600 8N1 and after a while your console will show:" +msgstr "El Kernel ahora girará usando una configuración de consola diferente. Configure el emulador de terminal en 9600 8N1 y después de un tiempo su consola mostrará:" + +#: ../../installation/install.rst:451 +msgid "The TFTP server address (DHCP option 66). Sometimes referred as *boot server*" +msgstr "La dirección del servidor TFTP (DHCP opción 66). A veces denominado *servidor de arranque*" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:174 +msgid "The VyOS VM is now ready to be deployed." +msgstr "La máquina virtual VyOS ahora está lista para implementarse." + +#: ../../installation/image.rst:7 +msgid "The VyOS image-based installation is implemented by creating a directory for each image on the storage device selected during the install process." +msgstr "La instalación basada en imágenes de VyOS se implementa mediante la creación de un directorio para cada imagen en el dispositivo de almacenamiento seleccionado durante el proceso de instalación." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:77 +msgid "The VyOS platform-specific scripts feature is under development. Thus, this step should be repeated manually after changing system image (:doc:`/installation/update`)" +msgstr "La función de scripts específicos de la plataforma VyOS está en desarrollo. Por lo tanto, este paso debe repetirse manualmente después de cambiar la imagen del sistema (:doc:`/installation/update`)" + +#: ../../installation/update.rst:20 +msgid "The `add system image` command also supports installing new versions of VyOS through an optional given VRF. Also if URL in question requires authentication, you can specify an optional username and password via the commandline which will be passed as \"Basic-Auth\" to the server." +msgstr "El comando `agregar imagen del sistema` también admite la instalación de nuevas versiones de VyOS a través de un VRF opcional dado. Además, si la URL en cuestión requiere autenticación, puede especificar un nombre de usuario y una contraseña opcionales a través de la línea de comandos que se pasarán como "Autenticación básica" al servidor." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:67 +msgid "The amazon-cloudwatch-agent package is normally included in VyOS 1.3.3+ and 1.4+" +msgstr "El paquete amazon-cloudwatch-agent normalmente se incluye en VyOS 1.3.3+ y 1.4+" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:94 +msgid "The board can be powered via 12V from the front or via a 5V onboard connector." +msgstr "La placa se puede alimentar a través de 12 V desde el frente o mediante un conector integrado de 5 V." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:314 +msgid "The chassis is a U-shaped alu extrusion with removable I/O plates and removable bottom plate. Cooling is completely passive with a heatsink on the SoC with internal and external fins, a flat interface surface, thermal pad on top of that, which then directly attaches to the chassis, which has fins as well. It comes with mounting hardware and rubber feet, so you could place it like a desktop model or mount it on a VESA mount, or even wall mount it with the provided mounting plate. The closing plate doubles as internal 2.5\" mounting place for an HDD or SSD, and comes supplied with a small SATA cable and SATA power cable." +msgstr "El chasis es una extrusión de aluminio en forma de U con placas de E/S extraíbles y una placa inferior extraíble. El enfriamiento es completamente pasivo con un disipador de calor en el SoC con aletas internas y externas, una superficie de interfaz plana, una almohadilla térmica encima, que luego se conecta directamente al chasis, que también tiene aletas. Viene con hardware de montaje y pies de goma, por lo que puede colocarlo como un modelo de escritorio o montarlo en un soporte VESA, o incluso montarlo en la pared con la placa de montaje provista. La placa de cierre también sirve como lugar de montaje interno de 2,5" para un HDD o SSD, y se suministra con un pequeño cable SATA y un cable de alimentación SATA." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:15 +msgid "The commands below assume that virtual machine ID 200 is unused and that the user wants the disk stored in a storage pool called `local-lvm`." +msgstr "Los siguientes comandos asumen que la máquina virtual ID 200 no se usa y que el usuario quiere que el disco se almacene en un grupo de almacenamiento llamado `local-lvm`." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:56 +msgid "The convenience of using :abbr:`KVM (Kernel-based Virtual Machine)` images is that they don't need to be installed. Download predefined VyOS.qcow2 image for ``KVM``" +msgstr "La comodidad de usar imágenes :abbr:`KVM (Máquina virtual basada en el kernel)` es que no es necesario instalarlas. Descargue la imagen VyOS.qcow2 predefinida para ``KVM``" + +#: ../../installation/install.rst:326 +msgid "The default username and password for the live system is *vyos*." +msgstr "El nombre de usuario y la contraseña predeterminados para el sistema en vivo son *vyos*." + +#: ../../installation/image.rst:10 +msgid "The directory structure of the boot device:" +msgstr "La estructura de directorios del dispositivo de arranque:" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:17 +msgid "The following items are required:" +msgstr "Se requieren los siguientes elementos:" + +#: ../../installation/install.rst:84 +msgid "The following link will always fetch the most recent VyOS build for AMD64 systems from the current branch: https://downloads.vyos.io/rolling/current/amd64/vyos-rolling-latest.iso" +msgstr "El siguiente enlace siempre obtendrá la versión más reciente de VyOS para sistemas AMD64 de la rama actual: https://downloads.vyos.io/rolling/current/amd64/vyos-rolling-latest.iso" + +#: ../../installation/image.rst:19 +msgid "The image directory contains the system kernel, a compressed image of the root filesystem for the OS, and a directory for persistent storage, such as configuration. On boot, the system will extract the OS image into memory and mount the appropriate live-rw sub-directories to provide persistent storage system configuration." +msgstr "El directorio de imágenes contiene el kernel del sistema, una imagen comprimida del sistema de archivos raíz para el sistema operativo y un directorio para el almacenamiento persistente, como la configuración. En el arranque, el sistema extraerá la imagen del sistema operativo en la memoria y montará los subdirectorios live-rw apropiados para proporcionar una configuración de sistema de almacenamiento persistente." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:180 +msgid "The image will be loaded and the last lines you will get will be:" +msgstr "La imagen se cargará y las últimas líneas que obtendrás serán:" + +#: ../../installation/install.rst:178 +msgid "The import can be verified with:" +msgstr "La importación se puede verificar con:" + +#: ../../installation/install.rst:483 +msgid "The initial ramdisk of the VyOS ISO you want to deploy. That is the *initrd.img* file inside the */live* directory of the extracted contents from the ISO file. Do not use an empty (0 bytes) initrd.img file you might find, the correct file may have a longer name." +msgstr "El ramdisk inicial de la ISO de VyOS que desea implementar. Ese es el archivo *initrd.img* dentro del directorio */live* de los contenidos extraídos del archivo ISO. No utilice un archivo initrd.img vacío (0 bytes) que pueda encontrar, el archivo correcto puede tener un nombre más largo." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:293 +msgid "The install on this Q355G4 box is pretty much plug and play. The port numbering the OS does might differ from the labels on the outside, but the UEFI firmware has a port blink test built in with MAC addresses so you can very quickly identify which is which. MAC labels are on the inside as well, and this test can be done from VyOS or plain Linux too. Default settings in the UEFI will make it boot, but depending on your installation wishes (i.e. storage type, boot type, console type) you might want to adjust them. This Qotom company seems to be the real OEM/ODM for many other relabelling companies like Protectli." +msgstr "La instalación en esta caja Q355G4 es prácticamente plug and play. La numeración de puertos que hace el sistema operativo puede diferir de las etiquetas en el exterior, pero el firmware UEFI tiene una prueba de parpadeo de puertos incorporada con direcciones MAC para que pueda identificar rápidamente cuál es cuál. Las etiquetas MAC también están en el interior, y esta prueba también se puede realizar desde VyOS o Linux simple. La configuración predeterminada en UEFI hará que se inicie, pero dependiendo de sus deseos de instalación (es decir, tipo de almacenamiento, tipo de inicio, tipo de consola), es posible que desee ajustarlos. Esta empresa Qotom parece ser el verdadero OEM/ODM para muchas otras empresas de reetiquetado como Protectli." + +#: ../../installation/install.rst:480 +msgid "The kernel of the VyOS software you want to deploy. That is the *vmlinuz* file inside the */live* directory of the extracted contents from the ISO file." +msgstr "El núcleo del software VyOS que desea implementar. Ese es el archivo *vmlinuz* dentro del directorio */live* de los contenidos extraídos del archivo ISO." + +#: ../../installation/install.rst:47 +msgid "The minimum system requirements are 1024 MiB RAM and 2 GiB storage. Depending on your use, you might need additional RAM and CPU resources e.g. when having multiple BGP full tables in your system." +msgstr "Los requisitos mínimos del sistema son 1024 MiB de RAM y 2 GiB de almacenamiento. Dependiendo de su uso, es posible que necesite recursos adicionales de RAM y CPU, por ejemplo, cuando tenga varias tablas completas de BGP en su sistema." + +#: ../../installation/update.rst:76 +msgid "The most up-do-date Rolling Release for AMD64 can be accessed using the following URL:" +msgstr "Se puede acceder al Rolling Release más actualizado para AMD64 mediante la siguiente URL:" + +#: ../../installation/install.rst:107 +msgid "The official VyOS public key can be retrieved in a number of ways. Skip to :ref:`gpg-verification` if the key is already present." +msgstr "La clave pública oficial de VyOS se puede recuperar de varias maneras. Salta a :ref:`gpg-verification` si la clave ya está presente." + +#: ../../installation/install.rst:197 +msgid "The signature can be downloaded by appending `.asc` to the URL of the downloaded VyOS image. That small *.asc* file is the signature for the associated image." +msgstr "La firma se puede descargar agregando `.asc` a la URL de la imagen VyOS descargada. Ese pequeño archivo *.asc* es la firma de la imagen asociada." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:95 +msgid "The system is fully operational." +msgstr "El sistema está en pleno funcionamiento." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:99 +msgid "The virt-manager application is a desktop user interface for managing virtual machines through libvirt. On the linux open :abbr:`VMM (Virtual Machine Manager)`." +msgstr "La aplicación virt-manager es una interfaz de usuario de escritorio para administrar máquinas virtuales a través de libvirt. En Linux, abra :abbr:`VMM (Administrador de máquinas virtuales)`." + +#: ../../installation/install.rst:587 +msgid "The workaround is to type `e` when the boot menu appears and edit the GRUB boot options. Specifically, remove the:" +msgstr "La solución es escribir `e` cuando aparezca el menú de arranque y editar las opciones de arranque de GRUB. Específicamente, elimine:" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:421 +msgid "Then VyOS should boot and you can perform the ``install image``" +msgstr "Luego, VyOS debería arrancar y puede realizar la ``imagen de instalación``" + +#: ../../installation/image.rst:108 +msgid "Then reboot the system." +msgstr "Luego reinicie el sistema." + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:131 +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:167 +msgid "Then you will be taken to the console." +msgstr "Luego serás llevado a la consola." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:328 +msgid "There are WDT options and auto-boot on power enable, which is great for remote setups. Firmware is reasonably secure (no backdoors found, BootGuard is enabled in enforcement mode, which is good but also means no coreboot option), yet has most options available to configure (so it's not locked out like most firmwares are)." +msgstr "Hay opciones de WDT y arranque automático al habilitar la alimentación, lo cual es ideal para configuraciones remotas. El firmware es razonablemente seguro (no se encontraron puertas traseras, BootGuard está habilitado en modo de cumplimiento, lo cual es bueno pero también significa que no hay opción de arranque central), pero tiene la mayoría de las opciones disponibles para configurar (por lo que no está bloqueado como la mayoría de los firmwares)." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:306 +msgid "There are a number of other options, but they all seem to be close to Intel reference designs, with added features like more serial ports, more network interfaces and the likes. Because they don't deviate too much from standard designs all the hardware is well-supported by mainline. It accepts one LPDDR3 SO-DIMM, but chances are that if you need more than that, you'll also want something even beefier than an i5. There are options for antenna holes, and SIM slots, so you could in theory add an LTE/Cell modem (not tested so far)." +msgstr "Hay una serie de otras opciones, pero todas parecen estar cerca de los diseños de referencia de Intel, con características adicionales como más puertos serie, más interfaces de red y similares. Debido a que no se desvían demasiado de los diseños estándar, todo el hardware está bien respaldado por la línea principal. Acepta un LPDDR3 SO-DIMM, pero lo más probable es que si necesita más que eso, también querrá algo aún más robusto que un i5. Hay opciones para orificios de antena y ranuras SIM, por lo que, en teoría, podría agregar un módem LTE/Cell (no probado hasta ahora)." + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:13 +msgid "There have been previous documented issues with GRE/IPSEC tunneling using the E1000 adapter on the VyOS guest, and use of the VMXNET3 has been advised." +msgstr "Ha habido problemas documentados anteriormente con túneles GRE/IPSEC usando el adaptador E1000 en el invitado VyOS, y se ha recomendado el uso de VMXNET3." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:101 +msgid "This example uses VyOS 1.0.0, however, it's better to install the latest release." +msgstr "Este ejemplo usa VyOS 1.0.0, sin embargo, es mejor instalar la última versión." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:85 +msgid "This guide was developed using an APU4C4 board with the following specs:" +msgstr "Esta guía fue desarrollada utilizando una placa APU4C4 con las siguientes especificaciones:" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:11 +msgid "This guide will provide the necessary steps for installing and setting up VyOS on GNS3." +msgstr "Esta guía proporcionará los pasos necesarios para instalar y configurar VyOS en GNS3." + +#: ../../installation/install.rst:577 +msgid "This is a list of known issues that can arise during installation." +msgstr "Esta es una lista de problemas conocidos que pueden surgir durante la instalación." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:374 +msgid "This microbox network appliance was build to create OpenVPN bridges. It can saturate a 100Mbps link. It is a small (serial console only) PC with 6 Gb LAN" +msgstr "Este dispositivo de red de microcaja se creó para crear puentes OpenVPN. Puede saturar un enlace de 100Mbps. Es una PC pequeña (solo consola serial) con LAN de 6 Gb" + +#: ../../installation/image.rst:25 +msgid "This process allows for a system to always boot to a known working state, as the OS image is fixed and non-persistent. It also allows for multiple releases of VyOS to be installed on the same storage device. The image can be selected manually at boot if needed, but the system will otherwise boot the image configured to be the default." +msgstr "Este proceso permite que un sistema arranque siempre en un estado de funcionamiento conocido, ya que la imagen del sistema operativo es fija y no persistente. También permite instalar múltiples versiones de VyOS en el mismo dispositivo de almacenamiento. La imagen se puede seleccionar manualmente en el arranque si es necesario, pero el sistema arrancará la imagen configurada como predeterminada." + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:75 +msgid "This step also enables systemd service and runs it." +msgstr "Este paso también habilita el servicio systemd y lo ejecuta." + +#: ../../installation/install.rst:96 +msgid "This subsection only applies to LTS images, for Rolling images please jump to :ref:`live_installation`." +msgstr "Esta subsección solo se aplica a las imágenes LTS; para las imágenes continuas, vaya a :ref:`live_installation`." + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:8 +msgid "To deploy VyOS on GCP (Google Cloud Platform)" +msgstr "Para implementar VyOS en GCP (Google Cloud Platform)" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:153 +msgid "To turn the template into a working VyOS machine, further steps are necessary as outlined below:" +msgstr "Para convertir la plantilla en una máquina VyOS que funcione, se necesitan más pasos, como se describe a continuación:" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:55 +msgid "To use Amazon CloudWatch Agent, configure it within the Amazon SSM Parameter Store. If you don't have a configuration yet, do :ref:`configuration_creation`." +msgstr "Para utilizar el agente de Amazon CloudWatch, configúrelo en el almacén de parámetros de Amazon SSM. Si aún no tiene una configuración, haga :ref:`configuration_creation`." + +#: ../../installation/install.rst:248 +msgid "To verify a VyOS image starting off with VyOS 1.3.0-rc6 you can run:" +msgstr "Para verificar una imagen de VyOS que comienza con VyOS 1.3.0-rc6, puede ejecutar:" + +#: ../../installation/install.rst:337 +msgid "Unlike general purpose Linux distributions, VyOS uses \"image installation\" that mimics the user experience of traditional hardware routers and allows keeping multiple VyOS versions installed simultaneously. This makes it possible to switch to a previous version if something breaks or miss-behaves after an image upgrade." +msgstr "A diferencia de las distribuciones de Linux de uso general, VyOS utiliza una "instalación de imágenes" que imita la experiencia del usuario de los enrutadores de hardware tradicionales y permite mantener varias versiones de VyOS instaladas simultáneamente. Esto hace posible cambiar a una versión anterior si algo se rompe o se comporta mal después de una actualización de imagen." + +#: ../../installation/install.rst:288 +msgid "Unmount the USB drive. Replace X in the example below with the letter of your device and keep the asterisk (wildcard) to unmount all partitions." +msgstr "Desmonte la unidad USB. Reemplace X en el ejemplo a continuación con la letra de su dispositivo y mantenga el asterisco (comodín) para desmontar todas las particiones." + +#: ../../installation/update.rst:4 +msgid "Update VyOS" +msgstr "Actualizar VyOS" + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:26 +msgid "Upgrade procedure" +msgstr "Procedimiento de actualización" + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:156 +msgid "Upon reboot, you should have a working installation of VyOS." +msgstr "Al reiniciar, debería tener una instalación funcional de VyOS." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:60 +msgid "Use the defaults in the **Binary and format** window and click ``Next``." +msgstr "Use los valores predeterminados en la ventana **Binario y formato** y haga clic en ``Siguiente``." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:65 +msgid "Use the defaults in the **Qcow2 options** window and click ``Next``." +msgstr "Use los valores predeterminados en la ventana **Opciones de Qcow2** y haga clic en ``Siguiente``." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:205 +msgid "Use the following command to adjust the :ref:`serial-console` settings:" +msgstr "Use el siguiente comando para ajustar la configuración de :ref:`serial-console`:" + +#: ../../installation/update.rst:16 +msgid "Use this command to install a new system image. You can reach the image from the web (``http://``, ``https://``) or from your local system, e.g. /tmp/vyos-1.2.3-amd64.iso." +msgstr "Utilice este comando para instalar una nueva imagen del sistema. Puede acceder a la imagen desde la web (``http://``, ``https://``) o desde su sistema local, por ejemplo, /tmp/vyos-1.2.3-amd64.iso." + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:45 +msgid "Using the proxmox webGUI, open the virtual console for your newly created vm. Login username/password is ``vyos/vyos``." +msgstr "Usando la webGUI de proxmox, abra la consola virtual para su máquina virtual recién creada. El nombre de usuario/contraseña de inicio de sesión es ``vyos/vyos``." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:28 +msgid "VM setup" +msgstr "configuración de máquina virtual" + +#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:98 +msgid "Virt-manager" +msgstr "Virtual-gerente" + +#: ../../installation/virtual/proxmox.rst:54 +msgid "Visit https://www.proxmox.com/en/ for more information about the download and installation of this hypervisor." +msgstr "Visite https://www.proxmox.com/en/ para obtener más información sobre la descarga e instalación de este hipervisor." + +#: ../../installation/install.rst:272 +msgid "VyOS, as other GNU+Linux distributions, can be tested without installing it in your hard drive. **With your downloaded VyOS .iso file you can create a bootable USB drive that will let you boot into a fully functional VyOS system**. Once you have tested it, you can either decide to begin a :ref:`permanent_installation` in your hard drive or power your system off, remove the USB drive, and leave everything as it was." +msgstr "VyOS, como otras distribuciones de GNU+Linux, puede probarse sin instalarlo en su disco duro. **Con su archivo VyOS .iso descargado, puede crear una unidad USB de arranque que le permitirá arrancar en un sistema VyOS totalmente funcional**. Una vez que lo haya probado, puede decidir comenzar una :ref:`permanent_installation` en su disco duro o apagar su sistema, quitar la unidad USB y dejar todo como estaba." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:135 +msgid "VyOS 1.2 (crux)" +msgstr "VyOS 1.2 (cruz)" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:222 +msgid "VyOS 1.2 (rolling)" +msgstr "VyOS 1.2 (en movimiento)" + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:6 +msgid "VyOS 1.x line aims to preserve backward compatibility and provide a safe upgrade path for existing Vyatta Core users. You may think of VyOS 1.0.0 as VC7.0." +msgstr "La línea VyOS 1.x tiene como objetivo preservar la compatibilidad con versiones anteriores y proporcionar una ruta de actualización segura para los usuarios existentes de Vyatta Core. Puede pensar en VyOS 1.0.0 como VC7.0." + +#: ../../installation/install.rst:438 +msgid "VyOS ISO image to be installed (do not use images prior to VyOS 1.2.3)" +msgstr "Imagen ISO de VyOS para instalar (no use imágenes anteriores a VyOS 1.2.3)" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:151 +msgid "VyOS VM configuration" +msgstr "Configuración de máquinas virtuales VyOS" + +#: ../../installation/image.rst:110 +msgid "VyOS automatically associates the configuration to the image, so you don't need to worry about that. Each image has a unique copy of its configuration." +msgstr "VyOS asocia automáticamente la configuración a la imagen, por lo que no debe preocuparse por eso. Cada imagen tiene una copia única de su configuración." + +#: ../../installation/install.rst:429 +msgid "VyOS can also be installed through PXE. This is a more complex installation method that allows deploying VyOS through the network." +msgstr "VyOS también se puede instalar a través de PXE. Este es un método de instalación más complejo que permite implementar VyOS a través de la red." + +#: ../../installation/update.rst:29 +msgid "VyOS configuration is associated to each image, and **each image has a unique copy of its configuration**. This is different than a traditional network router where the configuration is shared across all images." +msgstr "La configuración de VyOS está asociada a cada imagen y **cada imagen tiene una copia única de su configuración**. Esto es diferente a un enrutador de red tradicional donde la configuración se comparte entre todas las imágenes." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:263 +msgid "VyOS custom print" +msgstr "Impresión personalizada VyOS" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:128 +msgid "VyOS installation" +msgstr "instalación de VyOS" + +#: ../../installation/install.rst:7 +msgid "VyOS installation requires a downloaded VyOS .iso file. That file is a live install image that lets you boot a live VyOS. From the live system, you can proceed to a permanent installation on a hard drive or any other type of storage." +msgstr "La instalación de VyOS requiere un archivo .iso de VyOS descargado. Ese archivo es una imagen de instalación en vivo que le permite iniciar un VyOS en vivo. Desde el sistema en vivo, puede proceder a una instalación permanente en un disco duro o cualquier otro tipo de almacenamiento." + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:15 +msgid "VyOS requires an IPv6-enabled docker network. Currently linux distributions do not enable docker IPv6 support by default. You can enable IPv6 support in two ways." +msgstr "VyOS requiere una red docker habilitada para IPv6. Actualmente, las distribuciones de Linux no habilitan la compatibilidad con Docker IPv6 de forma predeterminada. Puede habilitar la compatibilidad con IPv6 de dos maneras." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:15 +msgid "Vyatta Core 6.4 and earlier may have incompatibilities. In Vyatta 6.5 the \"modify\" firewall was removed and replaced with the ``set policy route`` command family, old configs can not be automatically converted. You will have to adapt it to post-6.5 Vyatta syntax manually." +msgstr "Vyatta Core 6.4 y anteriores pueden tener incompatibilidades. En Vyatta 6.5, el cortafuegos "modificar" se eliminó y se reemplazó con la familia de comandos "establecer ruta de política", las configuraciones antiguas no se pueden convertir automáticamente. Tendrá que adaptarlo a la sintaxis posterior a 6.5 Vyatta manualmente." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:13 +msgid "Vyatta Core releases from 6.5 to 6.6 should be 100% compatible." +msgstr "Las versiones de Vyatta Core de 6.5 a 6.6 deberían ser 100 % compatibles." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:11 +msgid "Vyatta release compatibility" +msgstr "Compatibilidad con versiones de Vyatta" + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:122 +msgid "WWAN" +msgstr "WWAN" + +#: ../../installation/install.rst:306 +msgid "Wait until you get the outcome (bytes copied). Be patient, in some computers it might take more than one minute." +msgstr "Espere hasta obtener el resultado (bytes copiados). Ten paciencia, en algunos equipos puede tardar más de un minuto." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:364 +msgid "Warning the interface labels on my device are backwards; the left-most \"LAN4\" port is eth0 and the right-most \"LAN1\" port is eth3." +msgstr "Advertencia: las etiquetas de interfaz de mi dispositivo están al revés; el puerto "LAN4" más a la izquierda es eth0 y el puerto "LAN1" más a la derecha es eth3." + +#: ../../installation/install.rst:533 +msgid "We also need to provide the *filesystem.squashfs* file. That is a heavy file and TFTP is slow, so you could send it through HTTP to speed up the transfer. That is how it is done in our example, you can find that in the configuration file above." +msgstr "También debemos proporcionar el archivo *filesystem.squashfs*. Ese es un archivo pesado y TFTP es lento, por lo que podría enviarlo a través de HTTP para acelerar la transferencia. Así es como se hace en nuestro ejemplo, puede encontrarlo en el archivo de configuración anterior." + +#: ../../installation/install.rst:437 +msgid "Webserver (HTTP) - optional, but we will use it to speed up installation" +msgstr "Servidor web (HTTP): opcional, pero lo usaremos para acelerar la instalación" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:96 +msgid "When prompted, answer \"yes\" to the question \"Do you want to store the config in the SSM parameter store?\"." +msgstr "Cuando se le solicite, responda "sí" a la pregunta "¿Desea almacenar la configuración en el almacén de parámetros de SSM?"." + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:19 +msgid "When the underlying ESXi host is approaching ~92% memory utilisation it will start the balloon process in a 'soft' state to start reclaiming memory from guest operating systems. This causes an artificial pressure using the vmmemctl driver on memory usage on the virtual guest. As VyOS by default does not have a swap file, this vmmemctl pressure is unable to force processes to move in memory data to the paging file, and blindly consumes memory forcing the virtual guest into a low memory state with no way to escape. The balloon can expand to 65% of guest allocated memory, so a VyOS guest running >35% of memory usage, can encounter an out of memory situation, and trigger the kernel oom_kill process. At this point a weighted lottery favouring memory hungry processes will be run with the unlucky winner being terminated by the kernel." +msgstr "Cuando el host ESXi subyacente se acerca al ~92 % de la utilización de la memoria, iniciará el proceso de globo en un estado "suave" para comenzar a recuperar la memoria de los sistemas operativos invitados. Esto provoca una presión artificial usando el controlador vmmemctl sobre el uso de la memoria en el invitado virtual. Como VyOS de forma predeterminada no tiene un archivo de intercambio, esta presión de vmmemctl no puede obligar a los procesos a mover los datos de la memoria al archivo de paginación y consume memoria a ciegas, lo que obliga al invitado virtual a un estado de memoria baja sin forma de escapar. El globo puede expandirse al 65 % de la memoria asignada al invitado, por lo que un invitado de VyOS que ejecuta >35 % del uso de la memoria puede encontrarse con una situación de falta de memoria y desencadenar el proceso kernel oom_kill. En este punto, se ejecutará una lotería ponderada que favorecerá a los procesos hambrientos de memoria y el núcleo terminará con el desafortunado ganador." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:112 +msgid "WiFi" +msgstr "Wifi" + +#: ../../installation/install.rst:194 +msgid "With the public key imported, the signature for the desired image needs to be downloaded." +msgstr "Con la clave pública importada, se debe descargar la firma de la imagen deseada." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:354 +msgid "Write VyOS ISO to USB drive of some sort" +msgstr "Escriba VyOS ISO en una unidad USB de algún tipo" + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:42 +msgid "Write a name for your VM, for instance \"VyOS\", and click ``Next``." +msgstr "Escriba un nombre para su máquina virtual, por ejemplo, "VyOS", y haga clic en ``Siguiente``." + +#: ../../installation/install.rst:296 +msgid "Write the image (your VyOS .iso file) to the USB drive. Note that here you want to use the device name (e.g. /dev/sdb), not the partition name (e.g. /dev/sdb1)." +msgstr "Escriba la imagen (su archivo .iso de VyOS) en la unidad USB. Tenga en cuenta que aquí desea utilizar el nombre del dispositivo (p. ej., /dev/sdb), no el nombre de la partición (p. ej., /dev/sdb1)." + +#: ../../installation/update.rst:38 +msgid "You can access files from a previous installation and copy them to your current image if they were located in the ``/config`` directory. This can be done using the :opcmd:`copy` command. So, for instance, in order to copy ``/config/config.boot`` from VyOS 1.2.1 image, you would use the following command:" +msgstr "Puede acceder a archivos de una instalación anterior y copiarlos a su imagen actual si estuvieran ubicados en el directorio ``/config``. Esto se puede hacer usando el comando :opcmd:`copy`. Entonces, por ejemplo, para copiar ``/config/config.boot`` de la imagen de VyOS 1.2.1, usaría el siguiente comando:" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:74 +msgid "You can execute ``docker stop vyos`` when you are finished with the container." +msgstr "Puede ejecutar ``docker stop vyos`` cuando haya terminado con el contenedor." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:158 +msgid "You can go back to your Vyatta install using the ``set system image default-boot`` command and selecting the your previous Vyatta Core image." +msgstr "Puede volver a su instalación de Vyatta usando el comando ``set system image default-boot`` y seleccionando su imagen anterior de Vyatta Core." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:198 +msgid "You can now proceed with a regular image installation as described in :ref:`installation`." +msgstr "Ahora puede continuar con una instalación de imagen normal como se describe en :ref:`installation`." + +#: ../../installation/migrate-from-vyatta.rst:28 +msgid "You just use ``add system image``, as if it was a new VC release (see :ref:`update_vyos` for additional information). The only thing you want to do is to verify the new images digital signature. You will have to add the public key manually once as it is not shipped the first time." +msgstr "Simplemente use ``agregar imagen del sistema``, como si fuera una nueva versión de VC (consulte :ref:`update_vyos` para obtener información adicional). Lo único que desea hacer es verificar la firma digital de las nuevas imágenes. Tendrá que agregar la clave pública manualmente una vez, ya que no se envía la primera vez." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:377 +msgid "You may have to add your own RAM and HDD/SSD. There is no VGA connector. But Acrosser provides a DB25 adapter for the VGA header on the motherboard (not used)." +msgstr "Es posible que deba agregar su propia RAM y HDD/SSD. No hay conector VGA. Pero Acrosser proporciona un adaptador DB25 para el encabezado VGA en la placa base (no se usa)." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:105 +msgid "You probably will want to accept to copy the .iso file to your default image directory when you are asked." +msgstr "Probablemente querrá aceptar copiar el archivo .iso a su directorio de imágenes predeterminado cuando se le solicite." + +#: ../../installation/install.rst:423 +msgid "You will boot now into a permanent VyOS system." +msgstr "Arrancará ahora en un sistema VyOS permanente." + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:9 +msgid ".ova files are available for supporting users, and a VyOS can also be stood up using a generic Linux instance, and attaching the bootable ISO file and installing from the ISO using the normal process around `install image`." +msgstr "Los archivos .ova están disponibles para los usuarios de soporte, y un VyOS también se puede instalar usando una instancia genérica de Linux, adjuntando el archivo ISO de arranque e instalando desde el ISO usando el proceso normal alrededor de `instalar imagen`." + +#: ../../installation/virtual/gns3.rst:136 +msgid ":ref:`Install VyOS <installation>` as normal (that is, using the ``install image`` command)." +msgstr ":ref:`Instalar VyOS<installation> ` como de costumbre (es decir, usando el comando ``instalar imagen``)." + +#: ../../installation/install.rst:435 +msgid ":ref:`dhcp-server`" +msgstr ":ref:`servidor-dhcp`" + +#: ../../installation/install.rst:436 +msgid ":ref:`tftp-server`" +msgstr ":ref:`servidor-tftp`" + +#: ../../installation/install.rst:246 +msgid ":vytask:`T2108` switched the validation system to prefer minisign over GPG keys." +msgstr ":vytask:`T2108` cambió el sistema de validación para preferir minisign sobre claves GPG." + +#: ../../installation/vyos-on-baremetal.rst:349 +msgid "`Manufacturer product page <http://www.inctel.com.cn/product/detail/338.html>`_." +msgstr "`Página de producto del fabricante<http://www.inctel.com.cn/product/detail/338.html> `_." + +#: ../../installation/install.rst:112 +msgid "``gpg --recv-keys FD220285A0FE6D7E``" +msgstr "``gpg --recv-keys FD220285A0FE6D7E``" + +#: ../../installation/install.rst:590 +msgid "`console=ttyS0,115200`" +msgstr "`consola=ttyS0,115200`" + +#: ../../installation/cloud/azure.rst:72 +msgid "https://azure.microsoft.com" +msgstr "https://azure.microsoft.com" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:100 +msgid "https://console.aws.amazon.com/" +msgstr "https://console.aws.amazon.com/" + +#: ../../installation/cloud/gcp.rst:58 +msgid "https://console.cloud.google.com/" +msgstr "https://console.cloud.google.com/" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:101 +msgid "https://docs.aws.amazon.com/AmazonCloudWatch/latest/monitoring/create-iam-roles-for-cloudwatch-agent.html" +msgstr "https://docs.aws.amazon.com/AmazonCloudWatch/latest/monitoring/create-iam-roles-for-cloudwatch-agent.html" + +#: ../../installation/cloud/aws.rst:102 +msgid "https://docs.aws.amazon.com/AmazonCloudWatch/latest/monitoring/install-CloudWatch-Agent-on-EC2-Instance-fleet.html" +msgstr "https://docs.aws.amazon.com/AmazonCloudWatch/latest/monitoring/install-CloudWatch-Agent-on-EC2-Instance-fleet.html" + +#: ../../installation/virtual/vmware.rst:44 +msgid "https://muralidba.blogspot.com/2018/03/how-does-linux-out-of-memory-oom-killer.html" +msgstr "https://muralidba.blogspot.com/2018/03/how-does-linux-out-of-memory-oom-killer.html" + +#: ../../installation/install.rst:116 +msgid "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?op=get&search=0xFD220285A0FE6D7E" +msgstr "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?op=get&search=0xFD220285A0FE6D7E" + +#: ../../installation/update.rst:79 +msgid "https://vyos.net/get/nightly-builds/" +msgstr "https://vyos.net/get/nightly-builds/" + +#: ../../installation/virtual/eve-ng.rst:8 +msgid "https://www.eve-ng.net/" +msgstr "https://www.eve-ng.net/" + +#: ../../installation/cloud/oracel.rst:8 +msgid "https://www.oracle.com/cloud/" +msgstr "https://www.oracle.com/cloud/" + +#: ../../installation/virtual/docker.rst:73 +msgid "ly-builds/releases/download/1.4-rolling-202308240020/vyos-1.4-rolling-202308240020-amd64.iso" +msgstr "ly-builds/releases/download/1.4-rolling-202308240020/vyos-1.4-rolling-202308240020-amd64.iso" + +#: ../../installation/install.rst:592 +msgid "option, and type CTRL-X to boot." +msgstr "y escriba CTRL-X para iniciar." diff --git a/docs/_locale/es/introducing.pot b/docs/_locale/es/introducing.pot new file mode 100644 index 00000000..8fc6a759 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/introducing.pot @@ -0,0 +1,161 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../introducing/history.rst:134 +msgid "A business model comparable to that of Redis, rather than that of VyOS today." +msgstr "Un modelo de negocio comparable al de Redis, en lugar del VyOS actual." + +#: ../../introducing/history.rst:119 +msgid "A note on copyright" +msgstr "Una nota sobre los derechos de autor" + +#: ../../introducing/about.rst:5 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: ../../introducing/history.rst:74 +msgid "Although Crux came with too many new features to mention here, some noteworthy ones are: an mDNS repeater, a broadcast relay, a high-performance PPPoE server, an HFSC scheduler, as well as support for Wireguard, unicast VRRP, RPKI for BGP and fully 802.1ad-compliant QinQ ethertype. The telnet server and support for P2P filtering were removed." +msgstr "Aunque Crux vino con demasiadas características nuevas para mencionarlas aquí, algunas notables son: un repetidor mDNS, un relé de transmisión, un servidor PPPoE de alto rendimiento, un programador HFSC, así como soporte para Wireguard, VRRP de unidifusión, RPKI para BGP y QinQ ethertype totalmente compatible con 802.1ad. Se eliminaron el servidor telnet y la compatibilidad con el filtrado P2P." + +#: ../../introducing/history.rst:88 +msgid "As of 2022, Crux is still supported and maintained." +msgstr "A partir de 2022, Crux aún cuenta con soporte y mantenimiento." + +#: ../../introducing/history.rst:104 +msgid "As of 2022, Equuleus is in the stable." +msgstr "A partir de 2022, Equuleus está en el establo." + +#: ../../introducing/history.rst:35 +msgid "Brocade was acquired by Broadcom in 2016 and sold what remains of erstwhile Vyatta to AT&T in 2017, who in turn sold it to Ciena in 2021." +msgstr "Brocade fue adquirido por Broadcom en 2016 y vendió lo que quedaba del antiguo Vyatta a AT&T en 2017, quien a su vez lo vendió a Ciena en 2021." + +#: ../../introducing/history.rst:113 +msgid "Circinus (1.5)" +msgstr "Circinus (1.5)" + +#: ../../introducing/history.rst:115 +msgid "Circinus (the Compass) is the codename of the upcoming development branch, so there's no VyOS 1.5 yet." +msgstr "Circinus (the Compass) is the codename of the upcoming development branch, so there's no VyOS 1.5 yet." + +#: ../../introducing/history.rst:68 +msgid "Crux (1.2)" +msgstr "Punto crucial (1.2)" + +#: ../../introducing/history.rst:70 +msgid "Crux (the Southern Cross) came out on 28 January 2019 and was the first major release of VyOS as we know it today. The underlying Debian base was upgraded from Squeeze (6) to Jessie (8)." +msgstr "Crux (the Southern Cross) salió el 28 de enero de 2019 y fue el primer lanzamiento importante de VyOS tal como lo conocemos hoy. La base subyacente de Debian se actualizó de Squeeze (6) a Jessie (8)." + +#: ../../introducing/history.rst:81 +msgid "Crux is the first version to feature the modular image build system. CLI definitions began to be written in the modern, verifiable XML templates. Python APIs were introduced for command scripting and configuration migration. Introduction of new Perl and shell code was proscribed and the rewriting of legacy Perl code in pure Python began with Crux." +msgstr "Crux es la primera versión que presenta el sistema de creación de imágenes modulares. Las definiciones de CLI comenzaron a escribirse en las plantillas XML modernas y verificables. Se introdujeron las API de Python para secuencias de comandos y migración de configuración. Se proscribió la introducción del nuevo código Perl y shell y la reescritura del código Perl heredado en Python puro comenzó con Crux." + +#: ../../introducing/history.rst:91 +msgid "Equuleus (1.3)" +msgstr "Jinete (1.3)" + +#: ../../introducing/history.rst:97 +msgid "Equuleus brought many long-desired features with it, most notably an SSTP VPN server, an IPoE server, an OpenConnect VPN server and a serial console server, in addition to reworked support for WWAN interfaces, support for GENEVE and MACSec interfaces, VRF, IS-IS routing, preliminary support for MPLS and LDP, and many other initialisms." +msgstr "Equuleus trajo consigo muchas funciones deseadas durante mucho tiempo, en particular un servidor SSTP VPN, un servidor IPoE, un servidor OpenConnect VPN y un servidor de consola serie, además de compatibilidad reelaborada para interfaces WWAN, compatibilidad con interfaces GENEVE y MACSec, VRF, IS -Enrutamiento IS, soporte preliminar para MPLS y LDP, y muchas otras iniciales." + +#: ../../introducing/history.rst:133 +msgid "From the Sanskrit adjective \"Vyātta\" (व्यात्त), meaning opened." +msgstr "Del adjetivo sánscrito "Vyātta" (व्यात्त), que significa abierto." + +#: ../../introducing/history.rst:58 +msgid "Helium (1.1)" +msgstr "Helio (1.1)" + +#: ../../introducing/history.rst:60 +msgid "Helium was released on 9 October 2014, exactly on the day VyOS Project first came into being in the previous year. Helium came with a lot of new features, including an event handler and support for L2TPv3, 802.1ad QinQ and IGMP proxy, as well as experimental support for VXLAN and DMVPN (the latter of which was also broken in Vyatta Core due to its reliance on a proprietary NHRP implementation)." +msgstr "Helium se lanzó el 9 de octubre de 2014, exactamente el día en que nació el proyecto VyOS el año anterior. Helium vino con muchas características nuevas, incluido un controlador de eventos y soporte para L2TPv3, 802.1ad QinQ y proxy IGMP, así como soporte experimental para VXLAN y DMVPN (el último de los cuales también se rompió en Vyatta Core debido a su dependencia de una implementación propietaria de NHRP)." + +#: ../../introducing/history.rst:5 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../../introducing/history.rst:49 +msgid "Hydrogen (1.0)" +msgstr "Hidrógeno (1.0)" + +#: ../../introducing/history.rst:28 +msgid "In 2013, soon after Vyatta Core was abandoned, the community forked the last Vyatta Core version (6.6R1) and VyOS Project came into being. `Sentrium SL <https://blog.vyos.io/sentrium-what-sentrium>`_ was established by VyOS maintainers in 2014 to fund VyOS development by selling support, consulting services and prebuilt long-term support images." +msgstr "En 2013, poco después de que se abandonara Vyatta Core, la comunidad bifurcó la última versión de Vyatta Core (6.6R1) y nació VyOS Project. Sentrium SL<https://blog.vyos.io/sentrium-what-sentrium> `_ fue establecida por los mantenedores de VyOS en 2014 para financiar el desarrollo de VyOS mediante la venta de soporte, servicios de consultoría e imágenes de soporte a largo plazo prediseñadas." + +#: ../../introducing/history.rst:8 +msgid "In the beginning..." +msgstr "Al principio..." + +#: ../../introducing/history.rst:22 +msgid "It's worth noting that by the time Brocade acquired Vyatta, development of Vyatta Core was already stagnated. Vyatta Subscription Edition (and thus, Vyatta development as a whole) had been replacing core components with proprietary software, meaning few features made it to Vyatta Core, and those that did were bug-ridden and hamstrung." +msgstr "Vale la pena señalar que cuando Brocade adquirió Vyatta, el desarrollo de Vyatta Core ya estaba estancado. Vyatta Subscription Edition (y, por lo tanto, el desarrollo de Vyatta en su conjunto) había estado reemplazando los componentes principales con software propietario, lo que significa que pocas características llegaron a Vyatta Core, y las que lo hicieron estaban plagadas de errores y obstaculizadas." + +#: ../../introducing/history.rst:40 +msgid "Major releases" +msgstr "Lanzamientos importantes" + +#: ../../introducing/history.rst:51 +msgid "Released just in time for holidays on 22 December 2013, Hydrogen was the first major VyOS release. It fixed features that were broken in Vyatta Core 6.6 (such as IPv4 BGP peer groups and DHCPv6 relay) and introduced command scripting, a task scheduler and web proxy LDAP authentication." +msgstr "Lanzado justo a tiempo para las vacaciones el 22 de diciembre de 2013, Hydrogen fue el primer lanzamiento importante de VyOS. Reparó características que estaban rotas en Vyatta Core 6.6 (como grupos de pares IPv4 BGP y retransmisión DHCPv6) e introdujo secuencias de comandos, un programador de tareas y autenticación LDAP de proxy web." + +#: ../../introducing/history.rst:107 +msgid "Sagitta (1.4)" +msgstr "Flecha (1.4)" + +#: ../../introducing/history.rst:109 +msgid "Sagitta (the Arrow) is the codename of the current development branch, so there's no VyOS 1.4 yet." +msgstr "Sagitta (la flecha) es el nombre en clave de la rama de desarrollo actual, por lo que todavía no hay VyOS 1.4." + +#: ../../introducing/history.rst:93 +msgid "The current long-term support version of VyOS, Equuleus (the Pony) came out on 21 December 2021, once again in time for the winter holidays." +msgstr "La versión actual de soporte a largo plazo de VyOS, Equuleus (el Pony), salió a la venta el 21 de diciembre de 2021, una vez más a tiempo para las vacaciones de invierno." + +#: ../../introducing/about.rst:19 +msgid "The manual version is selected/specified by it's Git branch name. You can switch between versions of the documentation by selecting the appropriate branch on the bottom left corner." +msgstr "La versión manual se selecciona/especifica por su nombre de rama de Git. Puede cambiar entre versiones de la documentación seleccionando la rama adecuada en la esquina inferior izquierda." + +#: ../../introducing/history.rst:10 +msgid "There once was a network operating system based on Debian GNU/Linux, called Vyatta. [*]_ 2006 onwards, it was a great free software alternative to Cisco IOS and Jupiter JUNOS. It came in two editions: Vyatta Core (previously Vyatta Community Edition) that was completely free software, and Vyatta Subscription Edition that had proprietary features and was only available to paying customers. [*]_" +msgstr "Había una vez un sistema operativo de red basado en Debian GNU/Linux, llamado Vyatta. [*]_ A partir de 2006, fue una gran alternativa de software libre a Cisco IOS y Jupiter JUNOS. Llegó en dos ediciones: Vyatta Core (anteriormente Vyatta Community Edition) que era un software completamente gratuito y Vyatta Subscription Edition que tenía características patentadas y solo estaba disponible para clientes que pagaban. [*]_" + +#: ../../introducing/history.rst:136 +msgid "This is not unlike how Linus Torvalds owns the trademark \"Linux\"." +msgstr "Esto no es diferente a cómo Linus Torvalds posee la marca comercial "Linux"." + +#: ../../introducing/history.rst:121 +msgid "Unlike Vyatta, VyOS never had (nor will ever have) proprietary code. The only proprietary material in VyOS is non-code assets, such as graphics and the trademark \"VyOS\". [*]_ This means you can build your own long-term support images (as the entire toolchain we use is free software) and even distribute them, given you rename it and remove such assets before building. Although note that we do not provide support for images distributed by a third-party. See the `artwork license <https://github.com/vyos/vyos-build/blob/current/LICENSE.artwork>`_ and the end-user license agreement at ``/usr/share/vyos/EULA`` in any pre-built image for more precise information." +msgstr "A diferencia de Vyatta, VyOS nunca tuvo (ni tendrá) código propietario. El único material patentado en VyOS son los activos sin código, como los gráficos y la marca registrada "VyOS". [*]_ Esto significa que puede crear sus propias imágenes de soporte a largo plazo (ya que toda la cadena de herramientas que usamos es software gratuito) e incluso distribuirlas, siempre que cambie el nombre y elimine dichos activos antes de construir. Aunque tenga en cuenta que no brindamos soporte para imágenes distribuidas por un tercero. Ver la `licencia de obras de arte<https://github.com/vyos/vyos-build/blob/current/LICENSE.artwork> `_ y el acuerdo de licencia de usuario final en ``/usr/share/vyos/EULA`` en cualquier imagen prediseñada para obtener información más precisa." + +#: ../../introducing/about.rst:23 +msgid "VyOS CLI syntax may change between major (and sometimes minor) versions. Please always refer to the documentation matching your current, running installation. If a change in the CLI is required, VyOS will ship a so called migration script which will take care of adjusting the syntax. No action needs to be taken by you." +msgstr "La sintaxis de la CLI de VyOS puede cambiar entre versiones principales (ya veces menores). Consulte siempre la documentación correspondiente a su instalación actual en ejecución. Si se requiere un cambio en la CLI, VyOS enviará un script de migración que se encargará de ajustar la sintaxis. Usted no necesita tomar ninguna acción." + +#: ../../introducing/about.rst:7 +msgid "VyOS is an open source network operating system based on Debian GNU/Linux." +msgstr "VyOS es un sistema operativo de red de código abierto basado en Debian GNU/Linux." + +#: ../../introducing/history.rst:42 +msgid "VyOS major versions used to be named after elements in order of atomic numbers. With 1.2, this naming scheme was replaced with the much cooler scheme of Latin names of IAU designated constellations by solid angle area, starting from the smallest." +msgstr "Las versiones principales de VyOS solían tener nombres de elementos en orden de números atómicos. Con 1.2, este esquema de nombres fue reemplazado por el esquema mucho más genial de nombres latinos de constelaciones designadas por la IAU por área de ángulo sólido, comenzando desde el más pequeño." + +#: ../../introducing/history.rst:42 +msgid "VyOS major versions used to be named after elements in order of atomic numbers. With 1.2, this naming scheme was replaced with the much cooler scheme of Latin names of `IAU <https://en.wikipedia.org/wiki/IAU_designated_constellations_by_area>`_ designated constellations by solid angle area, starting from the smallest." +msgstr "VyOS major versions used to be named after elements in order of atomic numbers. With 1.2, this naming scheme was replaced with the much cooler scheme of Latin names of `IAU <https://en.wikipedia.org/wiki/IAU_designated_constellations_by_area>`_ designated constellations by solid angle area, starting from the smallest." + +#: ../../introducing/about.rst:9 +msgid "VyOS provides a free routing platform that competes directly with other commercially available solutions from well known network providers. Because VyOS runs on standard amd64, i586 and ARM systems, it is able to be used as a router and firewall platform for cloud deployments." +msgstr "VyOS proporciona una plataforma de enrutamiento gratuita que compite directamente con otras soluciones disponibles comercialmente de proveedores de red conocidos. Debido a que VyOS se ejecuta en los sistemas estándar amd64, i586 y ARM, puede usarse como una plataforma de enrutador y firewall para implementaciones en la nube." + +#: ../../introducing/history.rst:17 +msgid "Vyatta was acquired by Brocade Communication Systems in 2012. Shortly after, Brocade renamed Vyatta Subscription Edition to Brocade vRouter, discontinued Vyatta Core and shut down the community forum without a notice. The bug tracker and Git repositories followed next year." +msgstr "Vyatta fue adquirida por Brocade Communication Systems en 2012. Poco después, Brocade cambió el nombre de Vyatta Subscription Edition a Brocade vRouter, descontinuó Vyatta Core y cerró el foro de la comunidad sin previo aviso. El rastreador de errores y los repositorios de Git siguieron el próximo año." + +#: ../../introducing/about.rst:14 +msgid "We use multiple live versions of our manual, hosted thankfully by https://readthedocs.org. We will provide one version of the manual for every VyOS major version starting with VyOS 1.2 which will receive Long-term support (LTS)." +msgstr "Usamos múltiples versiones en vivo de nuestro manual, alojadas afortunadamente por https://readthedocs.org. Proporcionaremos una versión del manual para cada versión principal de VyOS a partir de VyOS 1.2 que recibirá soporte a largo plazo (LTS)." diff --git a/docs/_locale/es/operation.pot b/docs/_locale/es/operation.pot new file mode 100644 index 00000000..585ebd6f --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/operation.pot @@ -0,0 +1,326 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../operation/raid.rst:154 +msgid "1 - Remove the failed disk from the RAID 1 set by issuing the following command:" +msgstr "1: elimine el disco fallido del conjunto RAID 1 emitiendo el siguiente comando:" + +#: ../../operation/raid.rst:113 +msgid "1 - To break apart the current RAID 1 set, enter “No” at the prompt. The" +msgstr "1 - Para dividir el conjunto RAID 1 actual, ingrese "No" en el indicador. El" + +#: ../../operation/raid.rst:71 +msgid "1 - To create a new RAID 1 array, enter “Yes” at the prompt. If the system detects a filesystem on the partitions being used for RAID 1 it will prompt you to indicate whether you want to continue creating the RAID 1 array." +msgstr "1 - Para crear una nueva matriz RAID 1, ingrese "Sí" en el indicador. Si el sistema detecta un sistema de archivos en las particiones que se utilizan para RAID 1, le pedirá que indique si desea continuar creando la matriz RAID 1." + +#: ../../operation/raid.rst:162 +msgid "2- Physically remove the failed disk from the system. If the drives are not hot-swappable, then you must shut down the system before removing the disk." +msgstr "2- Retire físicamente el disco fallido del sistema. Si las unidades no son intercambiables en caliente, debe apagar el sistema antes de extraer el disco." + +#: ../../operation/raid.rst:123 +msgid "2 - To decline to set up a new RAID 1 configuration on the disks, enter “No” at the prompt. The system prompts you to indicate which partition you would like the system installed on." +msgstr "2 - Para negarse a establecer una nueva configuración RAID 1 en los discos, ingrese "No" en el indicador. El sistema le solicita que indique en qué partición desea instalar el sistema." + +#: ../../operation/raid.rst:79 +msgid "2 - To overwrite the old filesystem, enter “Yes”." +msgstr "2 - Para sobrescribir el antiguo sistema de archivos, ingrese "Sí"." + +#: ../../operation/raid.rst:131 +msgid "3 - Enter the partition where you would like the system installed. The system then prompts you to indicate whether you want to save the old configuration data. This represents the current VyOS configuration." +msgstr "3 - Ingrese la partición donde desea instalar el sistema. Luego, el sistema le solicita que indique si desea guardar los datos de configuración anteriores. Esto representa la configuración actual de VyOS." + +#: ../../operation/raid.rst:165 +msgid "3 - Replace the failed drive with a drive of the same size or larger." +msgstr "3 - Reemplace la unidad fallida con una unidad del mismo tamaño o más grande." + +#: ../../operation/raid.rst:81 +msgid "3 - The system informs you that all data on both drives will be erased. You are prompted to confirm that you want to continue" +msgstr "3 - El sistema le informa que se borrarán todos los datos de ambas unidades. Se le pedirá que confirme que desea continuar" + +#: ../../operation/raid.rst:88 +#: ../../operation/raid.rst:139 +msgid "4 - Enter “Yes” at the prompt to retain the current VyOS configuration once installation is complete. Enter “No” to delete the current VyOS configuration." +msgstr "4 - Ingrese "Sí" en el mensaje para conservar la configuración actual de VyOS una vez que se complete la instalación. Ingrese "No" para eliminar la configuración actual de VyOS." + +#: ../../operation/raid.rst:167 +msgid "4 - Format the new disk for RAID 1 by issuing the following command:" +msgstr "4 - Formatee el nuevo disco para RAID 1 emitiendo el siguiente comando:" + +#: ../../operation/raid.rst:174 +msgid "5-Add the replacement disk to the RAID 1 set by issuing the following command:" +msgstr "5-Agregue el disco de reemplazo al conjunto RAID 1 emitiendo el siguiente comando:" + +#: ../../operation/raid.rst:142 +msgid "5 - Continue with installation in the normal way." +msgstr "5 - Continuar con la instalación de forma normal." + +#: ../../operation/raid.rst:96 +msgid "5 - Enter “Yes” at the prompt to retain the current VyOS configuration once installation is complete. Enter “No” to delete the current VyOS configuration." +msgstr "5 - Ingrese "Sí" en el mensaje para conservar la configuración actual de VyOS una vez que se complete la instalación. Ingrese "No" para eliminar la configuración actual de VyOS." + +#: ../../operation/raid.rst:99 +msgid "6 - Continue with installation in the normal way." +msgstr "6 - Continúe con la instalación de forma normal." + +#: ../../operation/raid.rst:7 +msgid "A Redundant Array of Independent Disks (RAID) uses two or more hard disk drives to improve disk speed, store more data, and/or provide fault tolerance. There are several storage schemes possible in a RAID array, each offering a different combination of storage, reliability, and/or performance. The VyOS system supports a “RAID 1” deployment. RAID 1 allows two or more disks to mirror one another to provide system fault tolerance. In a RAID 1 solution, every sector of one disk is duplicated onto every sector of all disks in the array. Provided even one disk in the RAID 1 set is operational, the system continues to run, even through disk replacement (provided that the hardware supports in-service replacement of drives). RAID 1 can be implemented using special hardware or it can be implemented in software. The VyOS system supports software RAID 1 on two disks. The VyOS implementation of RAID 1 allows the following:" +msgstr "Una matriz redundante de discos independientes (RAID) utiliza dos o más unidades de disco duro para mejorar la velocidad del disco, almacenar más datos y/o proporcionar tolerancia a fallas. Hay varios esquemas de almacenamiento posibles en una matriz RAID, cada uno de los cuales ofrece una combinación diferente de almacenamiento, confiabilidad y/o rendimiento. El sistema VyOS admite una implementación "RAID 1". RAID 1 permite que dos o más discos se reflejen entre sí para proporcionar tolerancia a fallas del sistema. En una solución RAID 1, cada sector de un disco se duplica en cada sector de todos los discos de la matriz. Siempre que un disco en el conjunto RAID 1 esté operativo, el sistema continúa funcionando, incluso a través del reemplazo del disco (siempre que el hardware admita el reemplazo de unidades en servicio). RAID 1 se puede implementar usando hardware especial o se puede implementar en software. El sistema VyOS admite software RAID 1 en dos discos. La implementación VyOS de RAID 1 permite lo siguiente:" + +#: ../../operation/raid.rst:40 +msgid "Before a permanent installation, VyOS runs a live installation" +msgstr "Antes de una instalación permanente, VyOS ejecuta una instalación en vivo" + +#: ../../operation/boot-options.rst:6 +msgid "Boot Options" +msgstr "Opciones de arranque" + +#: ../../operation/raid.rst:43 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../../operation/raid.rst:146 +msgid "Detecting and Replacing a Failed RAID 1 Disk" +msgstr "Detección y reemplazo de un disco RAID 1 fallido" + +#: ../../operation/raid.rst:21 +msgid "Detection and reporting of disk failure" +msgstr "Detección y notificación de fallos de disco" + +#: ../../operation/boot-options.rst:45 +msgid "Disable specific boot process steps" +msgstr "Deshabilitar pasos específicos del proceso de arranque" + +#: ../../operation/boot-options.rst:56 +msgid "Do not initialize default firewall chains, renders any firewall configuration unusable." +msgstr "No inicialice cadenas de cortafuegos predeterminadas, hace que cualquier configuración de cortafuegos quede inutilizable." + +#: ../../operation/boot-options.rst:53 +msgid "Do not perform config migration." +msgstr "No realice la migración de configuración." + +#: ../../operation/raid.rst:61 +msgid "Empty 2+ Disk" +msgstr "Disco vacío 2+" + +#: ../../operation/information.rst:34 +msgid "For additional details you can refer to https://vyos.dev/T2490." +msgstr "Para obtener detalles adicionales, puede consultar https://vyos.dev/T2490." + +#: ../../operation/information.rst:14 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../../operation/raid.rst:63 +msgid "If VyOS system detect two identical disks that are not currently part of a RAID-1 set, the VyOS installation utility automatically offers you the option of configuring RAID 1 mirroring for the drives, with the following prompt." +msgstr "Si el sistema VyOS detecta dos discos idénticos que actualmente no forman parte de un conjunto RAID-1, la utilidad de instalación de VyOS le ofrece automáticamente la opción de configurar la duplicación RAID 1 para las unidades, con el siguiente mensaje." + +#: ../../operation/information.rst:40 +msgid "If a device is unplugged and re-plugged it will receive a new Port, Dev, If identification." +msgstr "Si un dispositivo se desenchufa y se vuelve a enchufar, recibirá una nueva identificación de Puerto, Dev, If." + +#: ../../operation/raid.rst:57 +msgid "If you do not want to configure RAID 1 mirroring, enter “No” at the prompt and continue with installation in the normal way." +msgstr "Si no desea configurar la duplicación de RAID 1, ingrese "No" en el indicador y continúe con la instalación de la manera normal." + +#: ../../operation/information.rst:21 +msgid "In the past serial interface have been defined as ttySx and ttyUSBx where x was an instance number of the serial interface. It was discovered that from system boot to system boot the mapping of USB based serial interfaces will differ, depending which driver was loaded first by the operating system. This will become rather painful if you not only have serial interfaces for a console server connected but in addition also a serial backed :ref:`wwan-interface`." +msgstr "En el pasado, la interfaz serial se definía como ttySx y ttyUSBx, donde x era un número de instancia de la interfaz serial. Se descubrió que, de un arranque de sistema a otro, el mapeo de las interfaces seriales basadas en USB diferirá, dependiendo de qué controlador cargó primero el sistema operativo. Esto será bastante doloroso si no solo tiene interfaces en serie para un servidor de consola conectado, sino también una :ref:`wwan-interface` con respaldo en serie." + +#: ../../operation/information.rst:7 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../../operation/raid.rst:30 +msgid "Installation Implications" +msgstr "Implicaciones de la instalación" + +#: ../../operation/raid.rst:183 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: ../../operation/index.rst:3 +msgid "Operation Mode" +msgstr "Modo de operación" + +#: ../../operation/password-recovery.rst:5 +msgid "Password Recovery" +msgstr "Recuperación de contraseña" + +#: ../../operation/raid.rst:103 +msgid "Present RAID-1" +msgstr "Presente RAID-1" + +#: ../../operation/raid.rst:5 +msgid "RAID-1" +msgstr "RAID-1" + +#: ../../operation/information.rst:74 +msgid "Retrieve a list and description of all connected USB serial devices. The device name displayed, e.g. `usb0b2.4p1.0` can be directly used when accessing the serial console as console-server device." +msgstr "Recupere una lista y una descripción de todos los dispositivos serie USB conectados. El nombre del dispositivo que se muestra, por ejemplo, `usb0b2.4p1.0` se puede utilizar directamente al acceder a la consola serie como dispositivo servidor de consola." + +#: ../../operation/information.rst:38 +msgid "Retrieve a tree like representation of all connected USB devices." +msgstr "Recupere una representación en forma de árbol de todos los dispositivos USB conectados." + +#: ../../operation/information.rst:108 +msgid "Return the current running VyOS version and build information. This includes also the name of the release train which is ``crux`` on VyOS 1.2, ``equuleus`` on VyOS 1.3 and ``sagitta`` on VyOS 1.4." +msgstr "Devuelve la versión actual de VyOS en ejecución y la información de compilación. Esto incluye el nombre ``crux`` en VyOS 1.2, ``equuleus`` en VyOS 1.3 y ``sagitta`` en VyOS" + +#: ../../operation/information.rst:146 +msgid "Return version number of FRR (Free Range Routing - https://frrouting.org/) used in this release. This is the routing control plane and a successor to GNU Zebra and Quagga." +msgstr "Devuelva el número de versión de FRR (Free Range Routing - https://frrouting.org/) utilizado en esta versión. Este es el plano de control de enrutamiento y un sucesor de GNU Zebra y Quagga." + +#: ../../operation/information.rst:137 +msgid "Return version number of the Linux Kernel used in this release." +msgstr "Devuelva el número de versión del Kernel de Linux utilizado en esta versión." + +#: ../../operation/raid.rst:46 +msgid "Single disk, install as normal" +msgstr "Disco único, instalar normalmente" + +#: ../../operation/boot-options.rst:26 +msgid "Specify custom config file" +msgstr "Especificar archivo de configuración personalizado" + +#: ../../operation/boot-options.rst:28 +msgid "Tells the system to use specified file instead of ``/config/config.boot``. If specified file does not exist or is not readable, fall back to default config. No additional verification is performed, so make sure you specify a valid config file." +msgstr "Le dice al sistema que use el archivo especificado en lugar de ``/config/config.boot``. Si el archivo especificado no existe o no se puede leer, recurra a la configuración predeterminada. No se realiza ninguna verificación adicional, así que asegúrese de especificar un archivo de configuración válido." + +#: ../../operation/raid.rst:148 +msgid "The VyOS system automatically detects a disk failure within a RAID 1 set and reports it to the system console. You can verify the failure by issuing the show raid command." +msgstr "El sistema VyOS detecta automáticamente una falla de disco dentro de un conjunto RAID 1 y lo informa a la consola del sistema. Puede verificar la falla emitiendo el comando show raid." + +#: ../../operation/raid.rst:32 +msgid "The VyOS systems installation utility provides several options for installing to a RAID 1 set. You can:" +msgstr "La utilidad de instalación de sistemas VyOS proporciona varias opciones para instalar en un conjunto RAID 1. Puede:" + +#: ../../operation/raid.rst:23 +msgid "The ability to boot the system with one failed disk" +msgstr "La capacidad de arrancar el sistema con un disco fallido" + +#: ../../operation/raid.rst:22 +msgid "The ability to maintain system operation with one failed disk" +msgstr "La capacidad de mantener el funcionamiento del sistema con un disco fallido" + +#: ../../operation/raid.rst:25 +msgid "The ability to monitor the status of remirroring" +msgstr "La capacidad de monitorear el estado de duplicación" + +#: ../../operation/raid.rst:24 +msgid "The ability to replace a failed disk and initiate re-mirroring" +msgstr "La capacidad de reemplazar un disco fallido e iniciar una nueva duplicación" + +#: ../../operation/password-recovery.rst:14 +msgid "The stand-alone user-password recovery tool starts running and prompts you to reset the local system user password." +msgstr "La herramienta de recuperación de contraseña de usuario independiente comienza a ejecutarse y le solicita que restablezca la contraseña de usuario del sistema local." + +#: ../../operation/boot-options.rst:47 +msgid "These options disable some boot steps. Make sure you understand the :ref:`boot process <boot-steps>` well before using them!" +msgstr "Estas opciones deshabilitan algunos pasos de arranque. Asegúrese de comprender el proceso de arranque :ref:`<boot-steps> ` bien antes de usarlos!" + +#: ../../operation/raid.rst:196 +msgid "This command is typically used to prepare a disk to be added to a preexisting RAID 1 set (of which disk-device2 is already a member)." +msgstr "Este comando generalmente se usa para preparar un disco para agregarlo a un conjunto RAID 1 preexistente (del cual disk-device2 ya es miembro)." + +#: ../../operation/boot-options.rst:8 +msgid "This function may be highly disruptive. It may cause major service interruption, so make sure you really need it and verify your input carefully." +msgstr "Esta función puede ser muy disruptiva. Puede causar una interrupción importante del servicio, así que asegúrese de que realmente lo necesita y verifique su entrada con cuidado." + +#: ../../operation/raid.rst:185 +msgid "This part introduces how to add a disk partition to a RAID-1 set initiates mirror synchronization, check and display information." +msgstr "Esta parte presenta cómo agregar una partición de disco a un conjunto RAID-1, inicia la sincronización del espejo, verifica y muestra información." + +#: ../../operation/boot-options.rst:37 +msgid "To load the *factory default* config, use:" +msgstr "Para cargar la configuración *predeterminada de fábrica*, use:" + +#: ../../operation/information.rst:28 +msgid "To overcome this issue and the fact that in almost 50% of all cheap USB to serial converters there is no serial number programmed, the USB to serial interface is now directly identified by the USB root bridge and bus it connects to. This somehow mimics the new network interface definitions we see in recent Linux distributions." +msgstr "Para superar este problema y el hecho de que en casi el 50% de todos los convertidores USB a serie baratos no hay un número de serie programado, la interfaz USB a serie ahora se identifica directamente por el puente raíz USB y el bus al que se conecta. Esto de alguna manera imita las nuevas definiciones de interfaz de red que vemos en las distribuciones de Linux recientes." + +#: ../../operation/raid.rst:152 +msgid "To replace a bad disk within a RAID 1 set, perform the following steps:" +msgstr "Para reemplazar un disco defectuoso dentro de un conjunto RAID 1, realice los siguientes pasos:" + +#: ../../operation/information.rst:19 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: ../../operation/raid.rst:38 +msgid "Use a previously-created RAID 1 set." +msgstr "Utilice un conjunto RAID 1 creado anteriormente." + +#: ../../operation/raid.rst:35 +msgid "Use the install system to create the RAID 1 set" +msgstr "Utilice el sistema de instalación para crear el conjunto RAID 1" + +#: ../../operation/raid.rst:36 +msgid "Use the underlying Linux commands to create a RAID 1 set before running the install system command." +msgstr "Utilice los comandos subyacentes de Linux para crear un conjunto RAID 1 antes de ejecutar el comando de instalación del sistema." + +#: ../../operation/raid.rst:190 +msgid "Use this command to add a member disk partition to the RAID 1 set. Adding a disk partition to a RAID 1 set initiates mirror synchronization, where all data on the existing member partition is copied to the new partition." +msgstr "Utilice este comando para agregar una partición de disco miembro al conjunto RAID 1. Al agregar una partición de disco a un conjunto RAID 1, se inicia la sincronización de duplicación, en la que todos los datos de la partición miembro existente se copian en la nueva partición." + +#: ../../operation/raid.rst:232 +msgid "Use this command to display the formatting of a hard disk." +msgstr "Utilice este comando para mostrar el formateo de un disco duro." + +#: ../../operation/password-recovery.rst:7 +msgid "Using the console, restart the VyOS router. The GRUB menu appears. Select the relevant option from the GRUB menu and press Enter. The option must start with “Lost password change.”" +msgstr "Usando la consola, reinicie el enrutador VyOS. Aparece el menú GRUB. Seleccione la opción relevante del menú de GRUB y presione Entrar. La opción debe comenzar con "Cambio de contraseña perdida"." + +#: ../../operation/information.rst:104 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../../operation/information.rst:9 +msgid "VyOS features a rich set of operational level commands to retrieve arbitrary information about your running system." +msgstr "VyOS presenta un amplio conjunto de comandos de nivel operativo para recuperar información arbitraria sobre su sistema en ejecución." + +#: ../../operation/boot-options.rst:14 +msgid "VyOS has several kernel command line options to modify the normal boot process. To add an option, select the desired image in GRUB menu at load time, press **e**, edit the first line, and press **Ctrl-x** to boot when ready." +msgstr "VyOS tiene varias opciones de línea de comandos del kernel para modificar el proceso de arranque normal. Para agregar una opción, seleccione la imagen deseada en el menú de GRUB en el momento de la carga, presione **e**, edite la primera línea y presione **Ctrl-x** para iniciar cuando esté listo." + +#: ../../operation/raid.rst:105 +msgid "When the VyOS software on a system with a RAID 1 set already configured, the installation utility will detect the array and will display the following prompt:" +msgstr "Cuando el software VyOS en un sistema con RAID 1 ya configurado, la utilidad de instalación detectará la matriz y mostrará el siguiente mensaje:" + +#: ../../operation/raid.rst:48 +msgid "When the VyOS system is installed, it automatically detects the presence of two disks not currently part of a RAID array. In these cases, the VyOS installation utility automatically offers you the option of configuring RAID 1 mirroring for the drives, with the following prompt." +msgstr "Cuando se instala el sistema VyOS, detecta automáticamente la presencia de dos discos que actualmente no forman parte de una matriz RAID. En estos casos, la utilidad de instalación de VyOS le ofrece automáticamente la opción de configurar la duplicación RAID 1 para las unidades, con el siguiente mensaje." + +#: ../../operation/raid.rst:115 +msgid "installation utility detects that there are two identical disks and offers you the option of configuring RAID 1 mirroring on them, displaying the following prompt:" +msgstr "La utilidad de instalación detecta que hay dos discos idénticos y le ofrece la opción de configurar la duplicación de RAID 1 en ellos, mostrando el siguiente mensaje:" + +#: ../../operation/boot-options.rst:54 +msgid "no-vyos-firewall" +msgstr "no-vyos-firewall" + +#: ../../operation/boot-options.rst:51 +msgid "no-vyos-migrate" +msgstr "no-vyos-migrar" + +#: ../../operation/raid.rst:201 +msgid "shows output for show raid md0 as sdb1 is being added to the RAID 1 set and is in the process of being resynchronized." +msgstr "muestra la salida para show raid md0 ya que sdb1 se agrega al conjunto RAID 1 y está en proceso de resincronización." + +#: ../../operation/raid.rst:159 +msgid "where RAID-1-device is the name of the RAID 1 device (for example, md0) and disk-partition is the name of the failed disk partition (for example, sdb2)." +msgstr "donde RAID-1-device es el nombre del dispositivo RAID 1 (por ejemplo, md0) y disk-partition es el nombre de la partición de disco fallida (por ejemplo, sdb2)." + +#: ../../operation/raid.rst:178 +msgid "where RAID-1-device is the name of the RAID 1 device (for example, md0) and disk-partition is the name of the replacement disk partition (for example, sdb2)." +msgstr "donde RAID-1-device es el nombre del dispositivo RAID 1 (por ejemplo, md0) y disk-partition es el nombre de la partición del disco de reemplazo (por ejemplo, sdb2)." + +#: ../../operation/raid.rst:171 +msgid "where disk-device1 is the replacement disk (for example, sdb) and disk-device2 is the existing healthy disk (for example, sda)." +msgstr "donde disk-device1 es el disco de reemplazo (por ejemplo, sdb) y disk-device2 es el disco en buen estado existente (por ejemplo, sda)." diff --git a/docs/_locale/es/quick-start.pot b/docs/_locale/es/quick-start.pot new file mode 100644 index 00000000..16169d77 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/quick-start.pot @@ -0,0 +1,305 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../quick-start.rst:178 +msgid "A default action of ``return``, which returns the packet back to the original chain if no action is taken." +msgstr "A default action of ``return``, which returns the packet back to the original chain if no action is taken." + +#: ../../quick-start.rst:124 +msgid "A new firewall structure—which uses the ``nftables`` backend, rather than ``iptables``—is available on all installations starting from VyOS ``1.4-rolling-202308040557``. The firewall supports creation of distinct, interlinked chains for each `Netfilter hook <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_ and allows for more granular control over the packet filtering process." +msgstr "A new firewall structure—which uses the ``nftables`` backend, rather than ``iptables``—is available on all installations starting from VyOS ``1.4-rolling-202308040557``. The firewall supports creation of distinct, interlinked chains for each `Netfilter hook <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_ and allows for more granular control over the packet filtering process." + +#: ../../quick-start.rst:180 +msgid "A rule to ``accept`` packets from established and related connections." +msgstr "A rule to ``accept`` packets from established and related connections." + +#: ../../quick-start.rst:181 +msgid "A rule to ``drop`` packets from invalid connections." +msgstr "A rule to ``drop`` packets from invalid connections." + +#: ../../quick-start.rst:125 +msgid "Add a set of firewall policies for our outside/WAN interface." +msgstr "Agregue un conjunto de políticas de firewall para nuestra interfaz externa/WAN." + +#: ../../quick-start.rst:29 +msgid "After every configuration change, you need to apply the changes by using the following command:" +msgstr "Después de cada cambio de configuración, debe aplicar los cambios mediante el siguiente comando:" + +#: ../../quick-start.rst:65 +msgid "After switching to :ref:`quick-start-configuration-mode` issue the following commands, and your system will listen on every interface for incoming SSH connections. You might want to check the :ref:`ssh` chapter on how to listen on specific addresses only." +msgstr "Después de cambiar a :ref:`quick-start-configuration-mode`, ejecute los siguientes comandos y su sistema escuchará en cada interfaz las conexiones SSH entrantes. Es posible que desee consultar el capítulo :ref:`ssh` sobre cómo escuchar solo en direcciones específicas." + +#: ../../quick-start.rst:51 +msgid "After switching to :ref:`quick-start-configuration-mode` issue the following commands:" +msgstr "Después de cambiar a :ref:`quick-start-configuration-mode` emita los siguientes comandos:" + +#: ../../quick-start.rst:301 +msgid "Allow Access to Services" +msgstr "Allow Access to Services" + +#: ../../quick-start.rst:257 +msgid "Allow Management Access" +msgstr "Allow Management Access" + +#: ../../quick-start.rst:208 +msgid "Alternatively, instead of configuring the ``CONN_FILTER`` chain described above, you can take the more traditional stateful connection filtering approach by creating rules on each hook's chain:" +msgstr "Alternatively, instead of configuring the ``CONN_FILTER`` chain described above, you can take the more traditional stateful connection filtering approach by creating rules on each hook's chain:" + +#: ../../quick-start.rst:167 +msgid "Apply the firewall policies:" +msgstr "Aplicar las políticas de cortafuegos:" + +#: ../../quick-start.rst:367 +msgid "As above, commit your changes, save the configuration, and exit configuration mode:" +msgstr "Como arriba, confirme sus cambios, guarde la configuración y salga del modo de configuración:" + +#: ../../quick-start.rst:227 +msgid "Block Incoming Traffic" +msgstr "Block Incoming Traffic" + +#: ../../quick-start.rst:17 +msgid "By default, VyOS is in operational mode, and the command prompt displays a `$`. To configure VyOS, you will need to enter configuration mode, resulting in the command prompt displaying a `#`, as demonstrated below:" +msgstr "De forma predeterminada, VyOS está en modo operativo y el símbolo del sistema muestra un `$`. Para configurar VyOS, deberá ingresar al modo de configuración, lo que dará como resultado que el símbolo del sistema muestre un `#`, como se muestra a continuación:" + +#: ../../quick-start.rst:17 +msgid "By default, VyOS is in operational mode, and the command prompt displays a ``$``. To configure VyOS, you will need to enter configuration mode, resulting in the command prompt displaying a ``#``, as demonstrated below:" +msgstr "By default, VyOS is in operational mode, and the command prompt displays a ``$``. To configure VyOS, you will need to enter configuration mode, resulting in the command prompt displaying a ``#``, as demonstrated below:" + +#: ../../quick-start.rst:27 +msgid "Commit and Save" +msgstr "Comprométete y ahorra" + +#: ../../quick-start.rst:327 +msgid "Commit changes, save the configuration, and exit configuration mode:" +msgstr "Confirme los cambios, guarde la configuración y salga del modo de configuración:" + +#: ../../quick-start.rst:15 +msgid "Configuration Mode" +msgstr "Modo de configuración" + +#: ../../quick-start.rst:143 +msgid "Configure Firewall Groups" +msgstr "Configure Firewall Groups" + +#: ../../quick-start.rst:162 +msgid "Configure Stateful Packet Filtering" +msgstr "Configure Stateful Packet Filtering" + +#: ../../quick-start.rst:271 +msgid "Configure a rule on the ``input`` hook filter to jump to the ``VyOS_MANAGEMENT`` chain when new connections are addressed to port 22 (SSH) on the router itself:" +msgstr "Configure a rule on the ``input`` hook filter to jump to the ``VyOS_MANAGEMENT`` chain when new connections are addressed to port 22 (SSH) on the router itself:" + +#: ../../quick-start.rst:233 +msgid "Create a new chain (``OUTSIDE-IN``) which will drop all traffic that is not explicity allowed at some point in the chain. Then, we can jump to that chain from the ``forward`` hook when traffic is coming from the ``WAN`` interface group and is addressed to our local network." +msgstr "Create a new chain (``OUTSIDE-IN``) which will drop all traffic that is not explicity allowed at some point in the chain. Then, we can jump to that chain from the ``forward`` hook when traffic is coming from the ``WAN`` interface group and is addressed to our local network." + +#: ../../quick-start.rst:78 +msgid "DHCP/DNS quick-start" +msgstr "Guía de inicio rápido de DHCP/DNS" + +#: ../../quick-start.rst:87 +msgid "DHCP clients will be assigned IP addresses within the range of `192.168.0.9 - 192.168.0.254` and have a domain name of `internal-network`" +msgstr "A los clientes DHCP se les asignarán direcciones IP dentro del rango de `192.168.0.9 - 192.168.0.254` y tendrán un nombre de dominio de `red-interna`" + +#: ../../quick-start.rst:87 +msgid "DHCP clients will be assigned IP addresses within the range of ``192.168.0.9 - 192.168.0.254`` and have a domain name of ``internal-network``" +msgstr "DHCP clients will be assigned IP addresses within the range of ``192.168.0.9 - 192.168.0.254`` and have a domain name of ``internal-network``" + +#: ../../quick-start.rst:89 +msgid "DHCP leases will hold for one day (86400 seconds)" +msgstr "Las concesiones de DHCP se mantendrán durante un día (86400 segundos)" + +#: ../../quick-start.rst:131 +msgid "Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the :ref:`firewall` chapter.The legacy firewall is still available for versions before ``1.4-rolling-202308040557`` and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the new configuration." +msgstr "Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the :ref:`firewall` chapter.The legacy firewall is still available for versions before ``1.4-rolling-202308040557`` and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the new configuration." + +#: ../../quick-start.rst:341 +msgid "Especially if you are allowing SSH remote access from the outside/WAN interface, there are a few additional configuration steps that should be taken." +msgstr "Especialmente si está permitiendo el acceso remoto SSH desde la interfaz exterior/WAN, hay algunos pasos de configuración adicionales que se deben tomar." + +#: ../../quick-start.rst:281 +msgid "Finally, configure the ``VyOS_MANAGEMENT`` chain to accept connection from the ``LAN`` interface group while limiting requests coming from the ``WAN`` interface group to 4 per minute:" +msgstr "Finally, configure the ``VyOS_MANAGEMENT`` chain to accept connection from the ``LAN`` interface group while limiting requests coming from the ``WAN`` interface group to 4 per minute:" + +#: ../../quick-start.rst:357 +msgid "Finally, try and SSH into the VyOS install as your new user. Once you have confirmed that your new user can access your router without a password, delete the original ``vyos`` user and completely disable password authentication for :ref:`ssh`:" +msgstr "Finalmente, intente y SSH en la instalación de VyOS como su nuevo usuario. Una vez que haya confirmado que su nuevo usuario puede acceder a su enrutador sin contraseña, elimine el usuario ``vyos`` original y deshabilite completamente la autenticación de contraseña para :ref:`ssh`:" + +#: ../../quick-start.rst:319 +msgid "Finally, we can now configure access to the services running on this router, allowing all connections coming from localhost:" +msgstr "Finally, we can now configure access to the services running on this router, allowing all connections coming from localhost:" + +#: ../../quick-start.rst:122 +msgid "Firewall" +msgstr "cortafuegos" + +#: ../../quick-start.rst:263 +msgid "First, create a new dedicated chain (``VyOS_MANAGEMENT``) for management access, which returns to the parent chain if no action is taken. Add a rule to accept traffic from the ``LAN`` interface group:" +msgstr "First, create a new dedicated chain (``VyOS_MANAGEMENT``) for management access, which returns to the parent chain if no action is taken. Add a rule to accept traffic from the ``LAN`` interface group:" + +#: ../../quick-start.rst:339 +msgid "Hardening" +msgstr "Endurecimiento" + +#: ../../quick-start.rst:303 +msgid "Here we're allowing the router to respond to pings. Then, we can allow access to the DNS recursor we configured earlier, accepting traffic bound for port 53 from all hosts on the ``NET-INSIDE-v4`` network:" +msgstr "Here we're allowing the router to respond to pings. Then, we can allow access to the DNS recursor we configured earlier, accepting traffic bound for port 53 from all hosts on the ``NET-INSIDE-v4`` network:" + +#: ../../quick-start.rst:146 +msgid "If you wanted to enable SSH access to your firewall from the outside/WAN interface, you could create some additional rules to allow that kind of traffic." +msgstr "Si quisiera habilitar el acceso SSH a su firewall desde la interfaz externa/WAN, podría crear algunas reglas adicionales para permitir ese tipo de tráfico." + +#: ../../quick-start.rst:150 +msgid "In this case, we will create two interface groups—a ``WAN`` group for our interfaces connected to the public internet and a ``LAN`` group for the interfaces connected to our internal network. Additionally, we will create a network group, ``NET-INSIDE-v4``, that contains our internal subnet." +msgstr "In this case, we will create two interface groups—a ``WAN`` group for our interfaces connected to the public internet and a ``LAN`` group for the interfaces connected to our internal network. Additionally, we will create a network group, ``NET-INSIDE-v4``, that contains our internal subnet." + +#: ../../quick-start.rst:44 +msgid "Interface Configuration" +msgstr "Configuración de la interfaz" + +#: ../../quick-start.rst:109 +msgid "NAT" +msgstr "NAT" + +#: ../../quick-start.rst:229 +msgid "Now that we have configured stateful connection filtering to allow traffic from established and related connections, we can block all other incoming traffic addressed to our local network." +msgstr "Now that we have configured stateful connection filtering to allow traffic from established and related connections, we can block all other incoming traffic addressed to our local network." + +#: ../../quick-start.rst:36 +msgid "Once your configuration works as expected, you can save it permanently by using the following command:" +msgstr "Una vez que su configuración funcione como se esperaba, puede guardarla permanentemente usando el siguiente comando:" + +#: ../../quick-start.rst:92 +msgid "Only hosts from your internal/LAN network can use the DNS recursor" +msgstr "Solo los hosts de su red LAN/interna pueden usar el recursor DNS" + +#: ../../quick-start.rst:168 +msgid "Option 1: Common Chain" +msgstr "Option 1: Common Chain" + +#: ../../quick-start.rst:206 +msgid "Option 2: Per-Hook Chain" +msgstr "Option 2: Per-Hook Chain" + +#: ../../quick-start.rst:5 +msgid "Quick Start" +msgstr "Inicio rápido" + +#: ../../quick-start.rst:344 +msgid "Replace the default ``vyos`` system user:" +msgstr "Replace the default ``vyos`` system user:" + +#: ../../quick-start.rst:192 +msgid "Replace the default `vyos` system user:" +msgstr "Reemplace el usuario del sistema `vyos` predeterminado:" + +#: ../../quick-start.rst:63 +msgid "SSH Management" +msgstr "Gestión SSH" + +#: ../../quick-start.rst:350 +msgid "Set up :ref:`ssh_key_based_authentication`:" +msgstr "Configurar :ref:`ssh_key_based_authentication`:" + +#: ../../quick-start.rst:85 +msgid "The address range `192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24` will be reserved for static assignments" +msgstr "El rango de direcciones `192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24` se reservará para asignaciones estáticas" + +#: ../../quick-start.rst:85 +msgid "The address range ``192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24`` will be reserved for static assignments" +msgstr "The address range ``192.168.0.2/24 - 192.168.0.8/24`` will be reserved for static assignments" + +#: ../../quick-start.rst:176 +msgid "The chain we will create is called ``CONN_FILTER`` and has three rules:" +msgstr "The chain we will create is called ``CONN_FILTER`` and has three rules:" + +#: ../../quick-start.rst:84 +msgid "The default gateway and DNS recursor address will be `192.168.0.1/24`" +msgstr "La puerta de enlace predeterminada y la dirección del recursor DNS serán `192.168.0.1/24`" + +#: ../../quick-start.rst:84 +msgid "The default gateway and DNS recursor address will be ``192.168.0.1/24``" +msgstr "The default gateway and DNS recursor address will be ``192.168.0.1/24``" + +#: ../../quick-start.rst:137 +msgid "The firewall begins with the base ``filter`` tables you define for each of the ``forward``, ``input``, and ``output`` Netfiter hooks. Each of these tables is populated with rules that are processed in order and can jump to other chains for more granular filtering." +msgstr "The firewall begins with the base ``filter`` tables you define for each of the ``forward``, ``input``, and ``output`` Netfiter hooks. Each of these tables is populated with rules that are processed in order and can jump to other chains for more granular filtering." + +#: ../../quick-start.rst:80 +msgid "The following settings will configure DHCP and DNS services on your internal/LAN network, where VyOS will act as the default gateway and DNS server." +msgstr "Los siguientes ajustes configurarán los servicios DHCP y DNS en su red interna/LAN, donde VyOS actuará como puerta de enlace predeterminada y servidor DNS." + +#: ../../quick-start.rst:111 +msgid "The following settings will configure :ref:`source-nat` rules for our internal/LAN network, allowing hosts to communicate through the outside/WAN network via IP masquerade." +msgstr "Los siguientes ajustes configurarán las reglas :ref:`source-nat` para nuestra red interna/LAN, lo que permitirá que los hosts se comuniquen a través de la red externa/WAN a través del enmascaramiento de IP." + +#: ../../quick-start.rst:194 +msgid "Then, we can jump to the common chain from both the ``forward`` and ``input`` hooks as the first filtering rule in the respective chains:" +msgstr "Then, we can jump to the common chain from both the ``forward`` and ``input`` hooks as the first filtering rule in the respective chains:" + +#: ../../quick-start.rst:150 +msgid "These rules allow SSH traffic and rate limit it to 4 requests per minute. This blocks brute-forcing attempts:" +msgstr "Estas reglas permiten el tráfico SSH y lo limitan a 4 solicitudes por minuto. Esto bloquea los intentos de fuerza bruta:" + +#: ../../quick-start.rst:7 +msgid "This chapter will guide you on how to get up to speed quickly using your new VyOS system. It will show you a very basic configuration example that will provide a :ref:`nat` gateway for a device with two network interfaces (``eth0`` and ``eth1``)." +msgstr "This chapter will guide you on how to get up to speed quickly using your new VyOS system. It will show you a very basic configuration example that will provide a :ref:`nat` gateway for a device with two network interfaces (``eth0`` and ``eth1``)." + +#: ../../quick-start.rst:7 +msgid "This chapter will guide you on how to get up to speed quickly using your new VyOS system. It will show you a very basic configuration example that will provide a :ref:`nat` gateway for a device with two network interfaces (`eth0` and `eth1`)." +msgstr "Este capítulo lo guiará sobre cómo ponerse al día rápidamente con su nuevo sistema VyOS. Le mostrará un ejemplo de configuración muy básico que proporcionará una puerta de enlace :ref:`nat` para un dispositivo con dos interfaces de red (`eth0` y `eth1`)." + +#: ../../quick-start.rst:127 +msgid "This configuration creates a proper stateful firewall that blocks all traffic which was not initiated from the internal/LAN side first." +msgstr "Esta configuración crea un firewall con estado adecuado que bloquea todo el tráfico que no se inició primero desde el lado interno/LAN." + +#: ../../quick-start.rst:145 +msgid "To make firewall configuration easier, we can create groups of interfaces, networks, addresses, ports, and domains that describe different parts of our network. We can then use them for filtering within our firewall rulesets, allowing for more concise and readable configuration." +msgstr "To make firewall configuration easier, we can create groups of interfaces, networks, addresses, ports, and domains that describe different parts of our network. We can then use them for filtering within our firewall rulesets, allowing for more concise and readable configuration." + +#: ../../quick-start.rst:90 +msgid "VyOS will serve as a full DNS recursor, replacing the need to utilize Google, Cloudflare, or other public DNS servers (which is good for privacy)" +msgstr "VyOS servirá como un recurso de DNS completo, reemplazando la necesidad de utilizar Google, Cloudflare u otros servidores DNS públicos (lo cual es bueno para la privacidad)" + +#: ../../quick-start.rst:170 +msgid "We can create a common chain for stateful connection filtering of multiple interfaces (or multiple netfilter hooks on one interface). Those individual chains can then jump to the common chain for stateful connection filtering, returning to the original chain for further rule processing if no action is taken on the packet." +msgstr "We can create a common chain for stateful connection filtering of multiple interfaces (or multiple netfilter hooks on one interface). Those individual chains can then jump to the common chain for stateful connection filtering, returning to the original chain for further rule processing if no action is taken on the packet." + +#: ../../quick-start.rst:259 +msgid "We can now configure access to the router itself, allowing SSH access from the inside/LAN network and rate limiting SSH access from the outside/WAN network." +msgstr "We can now configure access to the router itself, allowing SSH access from the inside/LAN network and rate limiting SSH access from the outside/WAN network." + +#: ../../quick-start.rst:247 +msgid "We should also block all traffic destinated to the router itself that isn't explicitly allowed at some point in the chain for the ``input`` hook. As we've already configured stateful packet filtering above, we only need to set the default action to ``drop``:" +msgstr "We should also block all traffic destinated to the router itself that isn't explicitly allowed at some point in the chain for the ``input`` hook. As we've already configured stateful packet filtering above, we only need to set the default action to ``drop``:" + +#: ../../quick-start.rst:164 +msgid "With the new firewall structure, we have have a lot of flexibility in how we group and order our rules, as shown by the two alternative approaches below." +msgstr "With the new firewall structure, we have have a lot of flexibility in how we group and order our rules, as shown by the two alternative approaches below." + +#: ../../quick-start.rst:379 +msgid "You now should have a simple yet secure and functioning router to experiment with further. Enjoy!" +msgstr "Ahora debería tener un enrutador simple pero seguro y funcional para experimentar más. ¡Disfrutar!" + +#: ../../quick-start.rst:48 +msgid "Your internal/LAN interface will be ``eth1``. It will use a static IP address of ``192.168.0.1/24``." +msgstr "Your internal/LAN interface will be ``eth1``. It will use a static IP address of ``192.168.0.1/24``." + +#: ../../quick-start.rst:48 +msgid "Your internal/LAN interface will be `eth1`. It will use a static IP address of `192.168.0.1/24`." +msgstr "Su interfaz interna/LAN será `eth1`. Utilizará una dirección IP estática de `192.168.0.1/24`." + +#: ../../quick-start.rst:46 +msgid "Your outside/WAN interface will be ``eth0``. It will receive its interface address via DHCP." +msgstr "Your outside/WAN interface will be ``eth0``. It will receive its interface address via DHCP." + +#: ../../quick-start.rst:46 +msgid "Your outside/WAN interface will be `eth0`. It will receive its interface address via DHCP." +msgstr "Su interfaz exterior/WAN será `eth0`. Recibirá su dirección de interfaz a través de DHCP." diff --git a/docs/_locale/es/troubleshooting.pot b/docs/_locale/es/troubleshooting.pot new file mode 100644 index 00000000..ff1a86f9 --- /dev/null +++ b/docs/_locale/es/troubleshooting.pot @@ -0,0 +1,290 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" +"Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:73 +msgid "Advanced Connectivity Tests" +msgstr "Pruebas de conectividad avanzadas" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:196 +msgid "And **a more generic way to fix it** is just deleting every MAC address at the configuration file of the cloned machine. They will be correctly regenerated automatically." +msgstr "Y **una forma más genérica de arreglarlo** es simplemente borrar cada dirección MAC en el archivo de configuración de la máquina clonada. Se regenerarán correctamente de forma automática." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:193 +msgid "Another example could be when cloning VyOS VMs in GNS3 and you get into the same issue: interface names have changed." +msgstr "Otro ejemplo podría ser cuando se clonan máquinas virtuales VyOS en GNS3 y se encuentra con el mismo problema: los nombres de las interfaces han cambiado." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:16 +msgid "Basic Connectivity Tests" +msgstr "Pruebas básicas de conectividad" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:411 +msgid "Boot Steps" +msgstr "Pasos de arranque" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:13 +msgid "Connectivity Tests" +msgstr "Pruebas de conectividad" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:111 +msgid "Discover routers via eth0." +msgstr "Descubra enrutadores a través de eth0." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:113 +#: ../../troubleshooting/index.rst:150 +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:446 +msgid "Finally it runs the post-config script ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script``" +msgstr "Finalmente, ejecuta el script posterior a la configuración ``/config/scripts/vyos-postconfig-bootup.script``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:167 +msgid "For example, you have a VyOS VM with 4 Ethernet interfaces named eth0, eth1, eth2 and eth3. Then, you migrate your VyOS VM to a different host and find your interfaces now are eth4, eth5, eth6 and eth7." +msgstr "Por ejemplo, tiene una VM VyOS con 4 interfaces Ethernet llamadas eth0, eth1, eth2 y eth3. Luego, migra su VyOS VM a un host diferente y encuentra que sus interfaces ahora son eth4, eth5, eth6 y eth7." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:419 +msgid "Grub then starts the Linux boot and loads the Linux Kernel ``/boot/vmlinuz``" +msgstr "Grub luego inicia el arranque de Linux y carga el Kernel de Linux ``/boot/vmlinuz``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:77 +msgid "However, another helper is available which combines ping and traceroute into a single tool. An example of its output is shown:" +msgstr "Sin embargo, hay otro asistente disponible que combina ping y traceroute en una sola herramienta. Se muestra un ejemplo de su salida:" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:102 +msgid "IPv6 Topology Discovery" +msgstr "Detección de topología IPv6" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:104 +msgid "IPv6 uses different techniques to discover its Neighbors/topology." +msgstr "IPv6 utiliza diferentes técnicas para descubrir sus vecinos/topología." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:188 +msgid "If it is a VM, go into the settings of the host and set the MAC address to the settings found in the config.boot file. You can also set the MAC to static if the host allows so." +msgstr "Si se trata de una máquina virtual, acceda a la configuración del host y configure la dirección MAC en la configuración que se encuentra en el archivo config.boot. También puede configurar el MAC en estático si el host lo permite." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:435 +msgid "If the config file was upgraded, runs any post upgrade scripts ``/config/scripts/post-upgrade.d``" +msgstr "Si el archivo de configuración se actualizó, ejecuta cualquier secuencia de comandos posterior a la actualización ``/config/scripts/post-upgrade.d``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:164 +msgid "If you find the names of your interfaces have changed, this could be because your MAC addresses have changed." +msgstr "Si encuentra que los nombres de sus interfaces han cambiado, esto podría deberse a que sus direcciones MAC han cambiado." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:429 +msgid "Initialises the boot configuration file - copies over ``config.boot.default`` if there is no configuration" +msgstr "Inicializa el archivo de configuración de arranque - copias sobre ``config.boot.default`` si no hay configuración" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:275 +msgid "Interface Bandwidth Usage" +msgstr "Uso del ancho de banda de la interfaz" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:307 +msgid "Interface Performance" +msgstr "Rendimiento de la interfaz" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:162 +msgid "Interface names" +msgstr "Nombres de interfaz" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:420 +msgid "Kernel Launches Systemd ``/lib/systemd/systemd``" +msgstr "Kernel inicia Systemd ``/lib/systemd/systemd``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:173 +msgid "Log into VyOS and run this command to display your interface settings." +msgstr "Inicie sesión en VyOS y ejecute este comando para mostrar la configuración de su interfaz." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:332 +msgid "Monitor command" +msgstr "Supervisar comando" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:203 +msgid "Monitoring" +msgstr "Supervisión" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:438 +msgid "Mounts the ``/boot`` partition" +msgstr "Monta la partición ``/boot``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:145 +msgid "Neighbor Discovery" +msgstr "Descubrimiento de vecinos" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:181 +msgid "Now, in order to update a MAC address in the configuration, run this command specifying the interface name and MAC address you want." +msgstr "Ahora, para actualizar una dirección MAC en la configuración, ejecute este comando especificando el nombre de la interfaz y la dirección MAC que desea." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:171 +msgid "One way to fix this issue **taking control of the MAC addresses** is:" +msgstr "Una forma de solucionar este problema **tomar el control de las direcciones MAC** es:" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:107 +msgid "Router Discovery" +msgstr "Descubrimiento de enrutadores" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:433 +msgid "Runs The pre-config script, if there is one ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script``" +msgstr "Ejecuta el script de configuración previa, si hay uno ``/config/scripts/vyos-preconfig-bootup.script``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:445 +msgid "Runs ``telinit q`` to tell the init system to reload ``/etc/inittab``" +msgstr "Ejecuta ``telinit q`` para decirle al sistema de inicio que vuelva a cargar ``/etc/inittab``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:431 +msgid "Runs the configuration migration, if the configuration is for an older version of VyOS" +msgstr "Ejecuta la migración de configuración, si la configuración es para una versión anterior de VyOS" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:25 +msgid "Send ICMP echo requests to destination host. There are multiple options to ping, inkl. VRF support." +msgstr "Envía solicitudes de eco ICMP al host de destino. Hay múltiples opciones para hacer ping, inkl. Soporte VRF." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:97 +msgid "Several options are available for changing the display output. Press `h` to invoke the built in help system. To quit, just press `q` and you'll be returned to the VyOS command prompt." +msgstr "Hay varias opciones disponibles para cambiar la salida de la pantalla. Presione `h` para invocar el sistema de ayuda integrado. Para salir, simplemente presione `q` y volverá al símbolo del sistema de VyOS." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:7 +msgid "Sometimes things break or don't work as expected. This section describes several troubleshooting tools provided by VyOS that can help when something goes wrong." +msgstr "A veces las cosas se rompen o no funcionan como se esperaba. Esta sección describe varias herramientas de solución de problemas proporcionadas por VyOS que pueden ayudar cuando algo sale mal." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:364 +msgid "Sometimes you need to clear counters or statistics to troubleshoot better." +msgstr "A veces es necesario borrar contadores o estadísticas para solucionar mejor los problemas." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:427 +msgid "Starts FRR_ - successor to `GNU Zebra`_ and Quagga_" +msgstr "Inicia FRR_ - sucesor de `GNU Zebra`_ y Quagga_" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:437 +msgid "Starts ``rl-system`` and ``firewall``" +msgstr "Inicia ``rl-system`` y ``firewall``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:406 +msgid "System Information" +msgstr "Información del sistema" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:421 +msgid "Systemd loads the VyOS service file ``/lib/systemd/system/vyos-router.service``" +msgstr "Systemd carga el archivo de servicio de VyOS ``/lib/systemd/system/vyos-router.service``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:179 +msgid "Take note of MAC addresses." +msgstr "Tome nota de las direcciones MAC." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:362 +msgid "Terminal/Console" +msgstr "Terminal/Consola" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:418 +msgid "The BIOS loads Grub (or isolinux for the Live CD)" +msgstr "El BIOS carga Grub (o isolinux para el Live CD)" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:319 +msgid "The ``accept`` command opens a listening iperf server on TCP Port 5001" +msgstr "El comando ``accept`` abre un servidor iperf de escucha en el puerto TCP 5001" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:320 +msgid "The ``initiate`` command connects to that server to perform the test." +msgstr "El comando ``iniciar`` se conecta a ese servidor para realizar la prueba." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:334 +msgid "The ``monitor command`` command allows you to repeatedly run a command to view a continuously refreshed output. The command is run and output every 2 seconds, allowing you to monitor the output continuously without having to re-run the command. This can be useful to follow routing adjacency formation." +msgstr "El comando ``monitor de comando`` le permite ejecutar repetidamente un comando para ver una salida actualizada continuamente. El comando se ejecuta y emite cada 2 segundos, lo que le permite monitorear la salida continuamente sin tener que volver a ejecutar el comando. Esto puede ser útil para seguir la formación de adyacencia de enrutamiento." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:439 +msgid "The boot configuration file is then applied by ``/opt/vyatta/sbin/ vyatta-boot-config-loader/opt/vyatta/etc/config/config.boot``" +msgstr "Luego, el archivo de configuración de arranque se aplica mediante ``/opt/vyatta/sbin/vyatta-boot-config-loader/opt/vyatta/etc/config/config.boot``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:383 +msgid "The command follow the same logic as the ``set`` command in configuration mode." +msgstr "El comando sigue la misma lógica que el comando ``set`` en el modo de configuración." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:442 +msgid "The config loader script writes log entries to ``/var/log/vyatta-config-loader.log``" +msgstr "El script del cargador de configuración escribe entradas de registro en ``/var/log/vyatta-config-loader.log``" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:94 +msgid "The output consumes the screen and will replace your command prompt." +msgstr "La salida consume la pantalla y reemplazará su símbolo del sistema." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:423 +msgid "The service file launches the VyOS router init script ``/usr/libexec/vyos/init/vyos-router`` - this is part of the vyatta-cfg_ Debian package" +msgstr "El archivo de servicio inicia el script de inicio del enrutador VyOS ``/usr/libexec/vyos/init/vyos-router`` - esto es parte del paquete vyatta-cfg_ Debian" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:416 +msgid "These are the boot steps for VyOS 1.2" +msgstr "Estos son los pasos de arranque para VyOS 1.2" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:366 +msgid "To do this use the ``clear`` command in Operational mode." +msgstr "Para hacer esto, use el comando ``clear`` en el modo Operacional." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:242 +msgid "To monitor interface traffic, issue the :code:`monitor traffic interface <name>` command, replacing `<name>` with your chosen interface." +msgstr "Para monitorear el tráfico de la interfaz, emita :code:`monitor de interfaz de tráfico<name> comando `, reemplazando `<name> ` con la interfaz elegida." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:260 +msgid "To quit monitoring, press `Ctrl-c` and you'll be returned to the VyOS command prompt." +msgstr "Para dejar de monitorear, presione `Ctrl-c` y regresará al símbolo del sistema de VyOS." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:309 +msgid "To take a look on the network bandwidth between two nodes, the ``monitor bandwidth-test`` command is used to run iperf." +msgstr "Para observar el ancho de banda de la red entre dos nodos, se usa el comando ``monitor de ancho de banda-prueba`` para ejecutar iperf." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:59 +msgid "Trace path to target." +msgstr "Traza la ruta al objetivo." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:240 +msgid "Traffic Dumps" +msgstr "Volcados de tráfico" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:263 +msgid "Traffic can be filtered and saved." +msgstr "El tráfico se puede filtrar y guardar." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:5 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solución de problemas" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:18 +msgid "Verifying connectivity can be done with the familiar `ping` and `traceroute` commands. The options for each are shown (the options for each command were displayed using the built-in help as described in the :ref:`cli` section and are omitted from the output here):" +msgstr "La verificación de la conectividad se puede realizar con los comandos familiares `ping` y `traceroute`. Se muestran las opciones para cada uno (las opciones para cada comando se mostraron utilizando la ayuda integrada como se describe en la sección :ref:`cli` y se omiten en el resultado aquí):" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:413 +msgid "VyOS 1.2 uses `Debian Jessie`_ as the base Linux operating system. Jessie was the first version of Debian that uses systemd_ as the default init system." +msgstr "VyOS 1.2 utiliza `Debian Jessie`_ como sistema operativo base de Linux. Jessie fue la primera versión de Debian que utiliza systemd_ como sistema de inicio predeterminado." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:205 +msgid "VyOS features several monitoring tools." +msgstr "VyOS presenta varias herramientas de monitoreo." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:343 +msgid "Will clear the screen and show you the output of ``show interfaces`` every 2 seconds." +msgstr "Borrará la pantalla y le mostrará la salida de ``mostrar interfaces`` cada 2 segundos." + +#: ../../troubleshooting/index.rst:284 +msgid "show the following:" +msgstr "mostrar lo siguiente:" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:393 +msgid "to clear counters on firewall rulesets or single rules" +msgstr "para borrar contadores en conjuntos de reglas de firewall o reglas individuales" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:374 +msgid "to clear interface counters" +msgstr "para borrar contadores de interfaz" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:368 +msgid "to clear the console output" +msgstr "para borrar la salida de la consola" + +#: ../../troubleshooting/index.rst:277 +msgid "to take a quick view on the used bandwidth of an interface use the ``monitor bandwidth`` command" +msgstr "para obtener una vista rápida del ancho de banda utilizado de una interfaz, utilice el comando ``supervisar ancho de banda``" |